Itaalia vihik
Sandro Penna. Itaalia keelest Maarja Kangro
Kõndisin tänaval, hea oli tuju
MAABUMINE ANCONAS
Olime nii suured sõbrad, et ühe saladus
Kas ilu polegi maailmas otsa saamas?
Pidu, videviku paiku lähen
Ööd on nii tühjad, täis trummipõrinat
Unetu reisija
Tahaksin elada unnesuikunult
Meri on üleni sinine
Muulil puhub tugev tuul
Elu... on mäletada kurba virgumist
Edoardo Sanguineti. Itaalia keelest Maarja Kangro
tule tagasi mu kuu
sinus magas kui kuiv fibroom
jõi, ja naeris, ja jõi ajakirjanik Gisela
kõik sai alguse ühest tobedast loost
bilanss, siin, tagasilennul
õpetasin poegadele
minu silmad on põlenud sinu silmadesse
märkan, et lootsin uuesti sündida
see on saabastega kass
Valerio Magrelli. Itaalia keelest Maarja Kangro
Homme hommikul lähen ma duši alla
EMBUS
MEETRIKATUND
"LAMASIN POLIKLIINIKUS VOODIL"
LUGEJAKIRJAD
TERVIS
TELEKAVA
Mõne aja pärast läheb kogu piim
APERÇU
Sel tunnil siseneb
Et mateeria põhjustab nakkust
Valerio Magrelli. Itaalia keelest Kalju Kruusa
Pastakas libiseb
Õhtul, kui valgust on vähe
Olen sageli kujutlenud
RÄÄGIVAD
TUHUD
Olen kinos, ravil
LASTENURK
Kolm itaalia luuletajat (Maarja Kangro)
Eugenio Montale. Itaalia keelest Kalju Kruusa
Igivana, ma olen oimetu mühast
Üksikul pingil leplikuna
Sa tead
Lootus ikka sind uuesti näha
Ärge lõigake, käärid
RANNIKUL
KIRJUTAMATA KIRJAST
ÖÖD JA PÄEVAD
MAGNOOLIA VARI
Tean, et päikese (Jumala?) valguskiir
AASTAPÄEV
Eugenio Montale. Itaalia keelest Lauri Pilter
XENIA I (1-15)
Su naeratus mul meeles on
On tihti elu halbust ilmund mul
KIRI MALVOLIOLE
CLIZIA AASTAL ‘34
Ei jõua olla ise
Montale tõlkeid (toimetuse märkus)
sisu