Itaalia vihik


Sandro Penna. Itaalia keelest Maarja Kangro      
Kõndisin tänaval, hea oli tuju
MAABUMINE ANCONAS
Olime nii suured sõbrad, et ühe saladus
Kas ilu polegi maailmas otsa saamas?
Pidu, videviku paiku lähen
Ööd on nii tühjad, täis trummipõrinat
Unetu reisija
Tahaksin elada unnesuikunult
Meri on üleni sinine
Muulil puhub tugev tuul
Elu... on mäletada kurba virgumist


Edoardo Sanguineti. Itaalia keelest Maarja Kangro      
tule tagasi mu kuu
sinus magas kui kuiv fibroom
jõi, ja naeris, ja jõi ajakirjanik Gisela
kõik sai alguse ühest tobedast loost
bilanss, siin, tagasilennul
õpetasin poegadele
minu silmad on põlenud sinu silmadesse
märkan, et lootsin uuesti sündida
see on saabastega kass


Valerio Magrelli. Itaalia keelest Maarja Kangro      
Homme hommikul lähen ma duši alla
EMBUS
MEETRIKATUND
"LAMASIN POLIKLIINIKUS VOODIL"
LUGEJAKIRJAD
TERVIS
TELEKAVA
Mõne aja pärast läheb kogu piim
APERÇU
Sel tunnil siseneb
Et mateeria põhjustab nakkust


Valerio Magrelli. Itaalia keelest Kalju Kruusa      
Pastakas libiseb
Õhtul, kui valgust on vähe
Olen sageli kujutlenud
RÄÄGIVAD
TUHUD
Olen kinos, ravil
LASTENURK


Kolm itaalia luuletajat (Maarja Kangro)

Eugenio Montale. Itaalia keelest Kalju Kruusa      
Igivana, ma olen oimetu mühast
Üksikul pingil leplikuna
Sa tead
Lootus ikka sind uuesti näha
Ärge lõigake, käärid
RANNIKUL
KIRJUTAMATA KIRJAST
ÖÖD JA PÄEVAD
MAGNOOLIA VARI
Tean, et päikese (Jumala?) valguskiir
AASTAPÄEV


Eugenio Montale. Itaalia keelest Lauri Pilter      
XENIA I (1-15)
Su naeratus mul meeles on
On tihti elu halbust ilmund mul
KIRI MALVOLIOLE
CLIZIA AASTAL ‘34
Ei jõua olla ise


Montale tõlkeid (toimetuse märkus)

sisu