?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 104 artiklit, väljastan 100
amm, amme '(võõra) lapse imetaja' < kasks amme 'Amme'
- Esmamaining: Stahl LS I 1641
- Vana kirjakeel: (Stahl LS I 1641: 10) ammit ∫e∫t pöha∫t ri∫ti Kircku∫t 'Seugammen der Kirchen'; (Gutslaff 1647-1657: 100) ninck temma Amme; (Göseken 1660: 315) Amm 'Saugend Weib (Saug Amme)'; (Virginius 1687-1690) sis surri Tebora, Rebekka Am, nink mattetti maha Petelis; (Hornung 1693: 32) Am, Amme 'eine Amme'; (Helle 1732: 86, 321) am 'die Amme'; (Hupel 1766: 156) Kui lapse emma, ehk se naene kes emma assemel on, se am, ennast wihhastab; (Hupel 1780: 142) am, amme r., d. 'die Amme'; (Lunin 1853: 13) am, amme r. d. 'кормилица'
- Murded: amm R eP V(aḿm Vas); amme Kse Tõs VJg KJn Hel (EMS I: 324)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 33 amm, amme 'Amm'; Wiedemann 1893: 29 amm, amme 'Amm'; ÕS 1980: 42 amm 'lapse imetaja';
- Saksa leksikonid: MND HW I amme 'Amme';
- Käsitlused: < sks Amme ~ kasks amme (EEW 1982: 70); < kasks amme 'Amme' (Raun 1982: 4; Ariste 1963: 88; Liin 1964: 54; Ariste 1972: 94; EES 2012: 50); < sks Amme (SSA 1: 73)
- Läti keel: lt a͠mma, a͠mba, e͠mba, e͠mma [1638 Amba, Amma] Amme (Sehwers 1918: 25, 87, 141; Sehwers 1953: 2, 31);
- Sugulaskeeled: sm amma [Agr] lapselle hankittu vieras imettäjä; lapsenhoitaja / Amme; Kinderpflegerin < rts amma; vrd mrts amma 'imettäjä, lapsenhoitaja ‹ asks amme (SSA 1: 73); lvS ämm, äm Amme (SLW 2009: 228); lv äm̄ Amme (Kettunen 1938: 513); äm amm; zīdītāja (LELS 2012: 41)
apteek, apteegi 'ravimite valmistamise ja müügi asutus' < kasks aptêke 'Apotheke'
- Esmamaining: Hupel 1766
- Vana kirjakeel: (Hupel 1766: 10) siis sa otsid wimati moisas ehk Apteke peält ehk weldskeritte käest abbi; (Hupel 1780: 143) apteek (r., d.) 'die Apotheke'; (Lunin 1853: 14) apteek, -e ~ -i r. d. 'аптека'
- Murded: `apteek ~ `aptek S Pä I T V; `aapteek ~ `aaptek L; `aptiik ~ `aptiek R Hls Ran Krl; `oaptek ~ `oaptik Ha; `(a)aptük Phl Kei; apt´eeka Se (EMS I: 388)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 43 aptēk, aptēki 'Apotheke'; Wiedemann 1893: 38 aptēk, aptēki 'Apotheke'; ÕS 1980: 50 apteek;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 abbeteke 'Apotheke'; Schiller-Lübben abbeteke, abteke, apoteke 'Apotheke'; MND HW I aptêke, abbetêke, abtêke, apotêke 'Apotheke';
- Käsitlused: < sks Apotheke (EEW 1982: 86); < asks apteek (Raun 1982: 5)
- Läti keel: lt aptiēķis [1638 Appteekis] Apotheke < mnd. abbetēke, abtēke (Sehwers 1918: 83, 142); lt aptiẽka, aptiẽķis Apotheke < mnd. aptēke 'Apotheke' (Sehwers 1953: 4);
- Sugulaskeeled: sm apteekki [1622] Apotheke < mrts apotek (‹ asks apoteke ‹ lad ‹ kr) (SSA 1: 80); lv aptē ̀k Apotheke (Kettunen 1938: 13); lv aptēk apteek; aptieka (LELS 2012: 33); vdj aptekki (VKS: 136)
- Vt apteeker
arstima, (ma) arstin 'ravima' < kasks arsten 'heilen'
- Esmamaining: Stahl LS II 1649
- Vana kirjakeel: (Stahl LS II 1649: 695) Awwita hennessel issi enne, kudt sa töiset arstit 'Hilff dir vor selber, ehe du andere artzneyest'; (Vestring 1720-1730: 21) arstima 'Heilen, Curiren'; (Helle 1732: 87) arstima 'curiren'; (Piibel 1739) Meie olleme Pabeli arstinud, agga temma ei olle terweks sanud; (Hupel 1780: 143) arstima r. 'kuriren'; arstma d. 'kuriren'; (Arvelius 1782: 71) sind terweks arstib; (Lunin 1853: 15) arstima, arstma r. d. 'лѣчить, пользовать'
- Murded: `arstima ~ `ar´stima R eP; `ar´stma T V; `ar´stme M (EMS I: 445)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 50 ar´stima 'ärtzlich behandeln, curiren, heilen'; Wiedemann 1893: 44 ar´stima 'ärtzlich behandeln, curiren, heilen'; ÕS 1980: 54 arstima 'ravima';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 arsten, arstedien (arsedien) 'die Heilkunst üben, curieren'; Schiller-Lübben arsten, arstedien, arzedien, arsedien 'die Heilkunst üben, curieren'; MND HW I arsten 'heilen, kurieren'
- Käsitlused: < ee arst (EEW 1982: 98); < kasks arsten (Liin 1964: 58; EES 2012: 53)
- Läti keel: lt ãrstêt heilen, kurieren < mnd. arsten 'heilen, kurieren' (Sehwers 1918: 142; Sehwers 1953: 6); ārstēt kurieren, heilen < mnd. arsten (Jordan 1995: 54);
- Sugulaskeeled: lvS arstub [1829; Prs3Sg] heilen (SLW 2009: 48); lv ar̄´štə̑ heilen, kurieren (Kettunen 1938: 14-15); aŗštõ arstida, ravida; ārstēt, dziedināt (LELS 2012: 35)
- Vt arst
eliting, elitingi 'roos (nahahaigus)' < kasks dat hillige dink 'Rotlauf, Rose'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 287) Jllitinck 'Heilig ding'; (Göseken 1660: 327) Jllitinck 'rose, morbus'; (Helle 1732: 99) illiting 'die Rose (erylipelas)'; (Hupel 1766: 58) kui on illiting, siis ei pea sa mitte selle nilbiga woidma; (Hupel 1780: 161) illiting, -i r. 'die Rose (Krankheit)'; (Hupel 1818: 42) helleting u. helliting r. d.; helleting u. helliting, -i r. 'Rose (Krankheit); Krebs selt.'; (Lunin 1853: 18, 26, 35) elleting r. d. 'рожа (болѣзнь)'; helleting r. d. 'рожа; ракъ (болѣзнь)'; illiting r. 'рожа (болѣзнь)'
- Murded: eliting Hi K(elliting Pil); eliding K I; (h)eleding Kuu; elisting MMg; iliding Ran (EMS I: 683); Obune oli eleting, ei sengä saa tie pääl soitada 'kartlik, peru' Kuu (EMS I: 683)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 104, 105, 126 heletiṅg, heletiṅgi, heletiṅgu 'Rose, Entzündung'; helitiṅg, helitiṅgi '= heletiṅg'; hilitiṅg, hilitiṅgi, hilitiṅgu '= heletiṅg'; Wiedemann 1893: 94 heletiṅg, heletiṅgi, heletiṅgu (helitiṅg, hilitiṅg) 'Rose, Entzündung'; ÕS 1980: 106 † eliting 'roos (nahahaigus)';
- Saksa leksikonid: MND HW I dat h.-ge [hillige ~ hellige] dinc 'mit starker Rötung, Entzündung verbundene Krankheit, Rotlauf, Rose'
- Käsitlused: < kasks dat hillich dink ~ ee hele- (EEW 1982: 184, 325); < kasks dat hillige dink 'Rotlauf, Rose' (Liin 1964: 58; Raag 1987: 322); < asks hillige dink 'punataud; roos' ~ sks heilige ding 'punataud' (EES 2012: 60)
- Läti keel: lt ilģes, ilģi alle Heiligen < mnd. hilgen 'die Heiligen' (Sehwers 1953: 41); iļģi die Geister der Verstorbenen, Fest zu Ehren der Manen < mnd. de hilligen 'die Heiligen' (Jordan 1995: 64)
hakkima, (ma) hakin 'tükkideks lõikama või raiuma' < asks hacken, sks hacken
- Esmamaining: Lithander 1781
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 217) zaggema 'hacken'; (Hupel 1780: 390) hacken 'zaggama d.'; (Lithander 1781: 497) Saab se taigen sedda wisi hakkitud, siis leika sedda kahheks ossaks katki; (Hupel 1818: 419) hacken 'zaggama d.'
- Murded: akkima 'tükeldanma' Lüg Vai eP; hakkima Kuu; `akma Kod; `ak´ma Puh Krl (EMS I: 232)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 23 hakkima 'hacken'; Wiedemann 1893: 20 hakkima 'hacken'; ÕS 1980: 147 hakkima 'tükkideks raiuma või lõikama; tükeldama'; Tuksam 1939: 442 hacken 'hakkima, katki või tükkideks raiuma';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 hacken 'hacken, hauen, schlagen, mit Beil, Messer usw. zerkleinern'
- Käsitlused: < sks hacken 'raiuma, hakkima, toksima' (EEW 1982: 262; EES 2012: 67); < kasks hacken (Raun 1982: 9); < asks hakken, sks hacken 'lõikuma, tükeldama' (EKS 2019)
- Läti keel: lt smalcināt, kapāt hakkima (ELS 2015: 143); lt akmests < nd. hackmest (Sehwers 1953: 1); lt akmeser < sks Hackmesser (Sehwers 1953: 1)
junkur, junkru 'noor aadlik; sõjakooli õpilane' < kasks junker, juncher 'Junker'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660) jun(c)ker 'Junker'; (Vestring 1720-1730: 54) Junkur, -ro 'Der Amptmann'; (Helle 1732: 102) junkur, -kro 'der Amtmann'; (Helle 1732: 347) Möldri sead ning junkro hobbosed on ikka lihhawad 'der Müller ihre Schweine und des Amtmanns Pferde sind allzeit am fettsten'; (Hupel 1780: 165) junkur, junker r., d. 'der Amtmann, Verwalter'; (Arvelius 1782: 36) panni … teda wimaks junkruks; (Hupel 1818: 59) junker od. junkur, -kro r. d. 'Amtmann, Verwalter'; (Lunin 1853: 40) junker, -kro r. d. 'управитель, прикащикъ на мызъ'
- Murded: `junkur, `junkuri 'noorparun; mõisateener' R Mär; `junkur, `junkru eP Trv; `junkru, `junkru V; `junker, `junkri Jäm Khk (EMS II: 190)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 187 juṅker, juṅkri '= juṅkur'; juṅkur, juṅkru 'Amtmann, Gutsverwalter, Junker'; Wiedemann 1893: 169 juṅker, juṅkri '= juṅkur'; juṅkur, junkru (juṅker) 'Amtmann, Gutsverwalter, Junker'; ÕS 1980: 205 junkur 'endisaegne preisi aadlik; feodaalmõisnik; sõjakooli õpilane Venemaal; van mõisavalitseja';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 junker, juncher, yuncker 'junger Edelmann, nicht erwachsener Sohn eines Edelmanns, adliger Gutsherr'
- Käsitlused: < kasks junker, vrd kasks junkher, junchere (EEW 1982: 571; SSA 1: 248); < kasks junker, juncher (Raun 1982: 21; Liin 1964: 44); < kasks junker, juncher 'Junker' ~ rts jun(c)ker, vrd mrts junker (Raag 1987: 338, 341); < asks junker, juncherre 'junkur' (EES 2012: 101)
- Läti keel: lt juñkurs (1638 Junckars) Junker < mnd. junker (Sehwers 1918: 88, 148; Sehwers 1953: 44); junkurs Junker, Jungherr, junger Adliger; Gutsverwalter, Amtmann; Junker (Militär) < mnd. junker 'Sohn aus adligem Geschlecht, junger Edelmann; adliger Gutsherr' (Jordan 1995: 64-65); ka͠mbarjuñkurs Kammerjunker (Sehwers 1918: 149);
- Sugulaskeeled: sm junkkari, junkkeri [1614] aatelisnuorukainen, nuoriherra; vallaton nuorukainen / Junker; eigensinniger wilder junger Mann < mrts junker, junkare, ionkare 'nuoriherra, nuori ylimys, junkkari' (‹ kasks junker, junkher) (SKES: 124; SSA 1: 248); krj junkura, junkuri junkkari < ? sm (SSA 1: 248); lv jūŋk̆kar, juŋ̄k̆kə̑r Junker [lvS piški izand] (Kettunen 1938: 98); lv jūnkar junkur; junkurs (LELS 2012: 95)
kabel2, kabla 'nöör' < kasks kabel, ?kābel 'Tau; Schnur'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 124) Sest kui ütz linnu kabbel sahb temma tullema ülle kihke; (Gutslaff 1648-56) ni paljo kui ütz langas echk ütz zuwwa kabbal wehrt om; (Virginius 1687-1690) Sis hoija ennast, et sina ei lange mitte Kablase nende järrel minnes; (Hupel 1780: 166) kabel, -bla d. 'ein Band'; (Hupel 1818: 60) kabel, -bla d. 'Schnur, Strick, Band'; (Lunin 1853: 41) kabel, -bla d. 'шнуръ, веревка, оковы'
- Murded: kabel, kabla 'pael; nöör' Mar Tõs Saa Trm Kod M; kabõl, kabõl´ T V(kapl) (EMS II: 438-439)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 193 kabl, kabla (d) 'Schnur, Strick'; Wiedemann 1893: 176 kabl, kabla (d) 'Schnur, Strick'; kabl, pl. kablid (D) 'zerzupftes Tauwerk (z. Kalfatern)'; ÕS 1980: 218 kabel 'murd. nöör';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kābel, kābele (cabelle) 'Seil, Tau, bes. Schiffstau, Ankertau'
- Käsitlused: < ... 'Schnur, Strick; zerzupftes Tauwerk' (EEW 1982: 632); < kasks kabel 'nöör' (Raun 1982: 25)
- Sugulaskeeled: sm kaapeli (1863) sähköjohto; touvi, köysi / Kabel < mrts kabel 'touvi, köysi' (‹ kasks kabel, sks Kabel) (SSA 1: 264)
- Vrd kaabel
kajut, kajuti 'eluruum laevas' < kasks kaiute 'Kajüte'
- Esmamaining: Masing 1825
- Vana kirjakeel: (Masing 1825: 285) siis heitis Keiser peäle lõunat, kajüti lae peäle polest tunnist puhkama
- Murded: kajut, kajuti 'eluruum laevas' Hlj VNg Vll Mär Tor Juu Trm Plt Hls; kajuti VNg Vai; kajot´ Trv Krk; kaiut Sa Phl L Ha JMd (EMS II: 550); kaiutes, kaiutse Mar; käivat´, kaivati San (EMS II: 546)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 206 kaiut, kaiuti (D) 'Kajüte'; Wiedemann 1893: 188 kaiut, kaiuti (D) (kajut, kajüt) 'Kajüte'; Wiedemann 1893: 196 laewa-kamber 'Kajüte'; ÕS 1980: 225 kajut;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kajute 'Schiffskajüte'; Schiller-Lübben kaiut 'Schiffs-kajüte'; MND HW II: 1 kajüte (kayute), kojüte 'Schiffskajüte, Wohnraum für den Schiffsführer';
- Käsitlused: < kasks kajute ~ sks Kajüte (EEW 1982: 659); < kasks kaiute 'Kajüte' (GMust 1948: 55, 76); < hol kajuit (Mereleksikon 1996: 129; VL 2012: 502); < kasks kajute (Raun 1982: 27; SSA 1: 280)
- Sugulaskeeled: sm kajuutta, kajutta, kajutti [1745] veneen t. laivan hytti; koppi / Kajüte; elende Hütte < rts kajuta, kajut '(laivan) hytti' (‹ kasks kajute) (SKES: 145; SSA 1: 280); is kajutti; krj kajutti < vn; vdj kajutti < vn ~ ee (SSA 1: 280); vdj kajutti kajut; каюта (VKS: 365); lvS kajut Kajüte (SLW 2009: 76); lv den´à Kajüte unter dem Deck des Schiffes < lt dene (Kettunen 1938: 36); lv deņā kajut; kajīte (LELS 2012: 52)
kast, kasti '(puust) täisnurkne mahuti' < kasks kaste 'Kasten'
- Esmamaining: Stahl HHb III 1638
- Vana kirjakeel: (Stahl HHb III 1638: 152 'laev') emmis se pehwa, kus Noa kasti sisse lex 'Bis an den Tag, da Noe zu der Archen eingieng'; (Stahl LS I 1641: 453 'laegas') kus üx o͠ma wilja Jummala Kasti sisse andis 'wenn einer seiner Güter an den Gottesdienst wendete'; (Göseken 1660: 289) Kasti 'Kaste'; (Göseken 1660: 394) kasti (vangla) '[Gefangnis]'; kasti pannema 'einziehen (ins Gefängnis)'; kasti sisse (heitma) '[Gefangen setzen]'; kasti [sisse pistma] '[Gefangen setzen]'; (Göseken 1660: 351) hullkasti (hullumaja) 'tollhaus'; (Hornung 1693: 23) Kast 'ein Baur-Gefängniss auff den Höfen'; (Helle 1732: 322) kast 'der Kasten'; (Hupel 1780: 175) kast, -i r. 'der Kasten'
- Murded: kas´t 'karp, laegas' Sa L K I eL; kast R Muh Hi Ris (EMS II: 810-812)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 218 kas´t, kas´ti 'Kasten'; Wiedemann 1893: 240 kas´t, kas´ti 'Kasten'; ÕS 1980: 244 kast '(pakkimiseks, asjade sissepanemiseks)';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kaste, kasse, kase 'Kasten, größerer Behälter; Truhe; Reliquienschrein'
- Käsitlused: < sks Kasten, kasks kast, kaste (EEW 1982: 724; SSA 1: 325); < kasks kast (Raun 1982: 32; Raag 1987: 323); < kasks kast(e) 'Gefängnis', vrd rts kast 'Laden' (Raag 1987: 336); < kasks kast, kaste (Ariste 1963: 92; Liin 1964: 45, 65); < asks kaste, kass 'hoiukoht või -kamber, mahuti' (EES 2012: 134)
- Läti keel: lt kaste, skaste Kasten, Kiste < mnd. kast, kaste 'Behälter' (Sehwers 1918: 57, 149; Sehwers 1953: 48; Jordan 1995: 66); lt skaste Gefängnis < nd. kaste 'Gefängnis' (Sehwers 1953: 105);
- Sugulaskeeled: sm kasti (1874) kehikko, laatikko; oven kehys, ikkunalauta, lokerolaatikko; sillan arkku / Kasten; TüreinfassungFensterbrett; Setzkasten, Senkkasten < rts kast ~ ee kast (‹ sks Kasten ~ kasks kast, kaste) (SSA 1: 325); lvS kast Kasten (SLW 2009: 80); lv kas̄t Kasten < sks (Kettunen 1938: 108); lv kast kast; kaste (LELS 2012: 107)
keesima, (see) keesib 'hapnema; riknema' < kasks kêse 'Käse', asks kǟsen 'zu Käse werden'
- Esmamaining: Helle 1732
- Vana kirjakeel: (Helle 1732: 157) keesind piim 'gegäste Milch'; (Lithander 1781: 580, 581) Käsind piim 'Gäsmilch'; kui se kääspiim sel korral ei saa ärrasödud, siis woib sedda 2 ehk 3 päwaks hoida
- Murded: `keesima (-ie-) '(üle) hapnema; riknema' R L Ha Amb Tür ViK; `ki̬i̬sima Hää Pst; `ki̬i̬sümmä Urv (EMS II: 938); kääsima 'mustaks tegema' Lei (Saareste II: 947); keesima 'vanuma, kokku tõmbuma, kokku minema, tilgastama' Lä Jä (Saareste III: 146)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 285 kǟzima, -zin 'käsen, käsig werden'; kǟzind pīm 'gekäste saure Milch'; Wiedemann 1893: 257 kǟzima, -zin 'käsen, käsig werden'; kǟzind pīm 'gekäste saure Milch';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kêse 'Käse'; MND HW II: 1 kêse (keyse) 'Käse (als Nahrungsmittel)'; Niedersächsisches kǟsen 'käsen, zu Käse werden, zu Käse gerinnen'
- Käsitlused: < kasks …. (EEW 1982: 1156)
kekk, keki 'alp, kerglane' < kasks geck
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 135) Inimeste keckide Sædtuße wasta (= narride); mitte üx Kecki|mængk; (Müller 1600/2007: 394) Moñikat omat muhdsarnast keckÿ mængku mottelnuth (20.07.1604) 'narrust'; (Rossihnius 1632: 111) Ken enge ütleb, sinna jeck Ächk nahr, se om selle pörkotullele wölgo; SEst teye sallite hähl mehlel needh jeckit ninck nahrit; (Stahl 1637: 94) Geck 'Narr'; (Gutslaff 1648-56) Kas peas Abner kui ütz jeck errakohlnu ollema?; (Stahl HHb III 1638: 65) O teije Geckit 'O jhr Thoren'; (Göseken 1660: 287) Keck, Jeck 'Geck'; (Göseken 1660: 369) Jeck 'Stocknarr'; (Göseken 1660: 400) keck 'thor'; keckistus 'thorheit'; keck 'Narr'; Keck (fanaatik) 'schwärmer'; (Göseken 1660: 507) Moisa keck (mõisa-, õuenarr) 'hoff Narr'; (Göseken 1660: 400) keckima 'Närren (einen Mensch)'
- Murded: kekk (kek´k), keki 'alp; eputis' Sa L Juu Kod VlPõ Ran Krl Lei Lut (EMS II: 964)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 287 kekk, keki 'Geck, Narr; schmuck, ausgeputzt'; Wiedemann 1893: 260 kekk, keki 'Geck, Narr; schmuck, ausgeputzt'; ÕS 1980: 254 kekk 'alp, edev';
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben geck 'thöricht, närrisch; Thor, Narr'; MND HW II: 1 gek, jek (-ck-) 'verdreht, töricht, närrisch, toll, wahnsinnig, wild'; gek, jek, (-ck-) 'Toll, Narr, Wahnsinniger'
- Käsitlused: < kasks geck, sks geck (EEW 1982: 765); < kasks Geck 'Narr' (Raun 1982: 35); < kasks geck (Ariste 1963: 92; Liin 1964: 59; Ariste 1972: 93; EES 2012: 142)
- Läti keel: lt ģeķis (1587 Jeckis) Geck < mnd. geck (Sehwers 1918: 80, 147); lt jeķis [1587 Jeckis] Geck, Tor, Narr < (Statt Geck kommt im 16. bis 18. Jh. nordd. Jeck auf, welche Form auch ins Lettische übergegangen ist (Sehwers 1953: 43); ģeķis Geck, Tor, Narr; Spötter < mnd. gek (Jordan 1995: 63);
- Sugulaskeeled: lv gek̄, pl. gek̆kìD Narr < kasks geck (Kettunen 1938: 56)
kelder, keldri < kasks keller, kelder 'Keller'
- Esmamaining: Kullamaa 1524
- Vana kirjakeel: (Kullamaa 1524: 136) Kelry Naen; (Müller 1600-1606: 136) Wina nīck Ollo Kelleri sees; (Müller 1600/2007: 612) Wina echk Ollo Kellere siße ioxma (20.09.1605); (Stahl 1637: 77) Keller, kelrist 'Keller'; (Gutslaff 1648: 221; 78) Keller 'Keller'; Kellri Poisz 'Cellarius'; (Gutslaff 1647-1657: 171) se kelri pähmehs; (Göseken 1660: 289) Keller, -i 'Keller'; (Göseken 1660: 402) keller 'keller'; Kelri Kaihl 'Hals (Keller Hals, das ist über der Keller Thür)'; (Göseken 1660: 749) üx kap kelri pehl (kapp keldris, õllekeldris) 'keller Schapff'; (Helle 1732: 322) keller 'der Keller'; (Piibel 1739) sa annad Warao karrika temma kätte endise wisi järrele, kui sa ollid ta keldri üllewataja; (Hupel 1766: 48) Jäa keltri peäle woib teda kül hoida puddeli sees; (Hupel 1766: 84) Sedda panne siis ommas keltris ülles; (Hupel 1780: 177) kelder, -dri d.; keller, -tri r. 'der Keller'; (Arvelius 1790: 15) aidad ja keldrid; (Hupel 1818: 79) kelder, -dri r. d. 'der Keller'; keller, keltri r. d. 'Keller'; keltre d. 'der Keller'; (Lunin 1853: 55) kelder, -dri r. d. 'погребъ'; keller, keltri r. d. 'погребъ'; keltre d. 'погребъ'
- Murded: `kelder, `keldri Kuu S Lä TaPõ; `kelder, `keldre KPõ Plt; `keller, `keldri RId; keller, `keldre L VlPõ M T VLä; `keldre V (EMS II: 971)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 287, 289 kelder, kel´dri, keldre 'Keller'; keller, kel´dri, keldre '= kelder'; Wiedemann 1893: 260 kelder, kel´dri, keldre (keller) 'Keller'; ÕS 1980: 254 kelder;
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben keller, kelder 'Keller, als Gefängnis'; MND HW II: 1 keller, kellere, kelner, kelder 'Keller, Balkenkeller oder Kellergewölbe, Vorratskeller; Bier-, Wein-, Trinkkeller; Kellergefängnis'
- Käsitlused: < kasks kelder ~ sks Keller (EEW 1982: 766); < kasks kelder (Raun 1982: 35); < kasks keller, kelder 'Keller, als Gefängnis' (Ariste 1963: 92); < kasks keller (Liin 1964: 52; SSA 1: 340; EES 2012: 142)
- Läti keel: lt ķelderis Keller < nd. kelder 'Keller' (Sehwers 1953: 63);
- Sugulaskeeled: sm kellari [Agr] Keller < mrts källare (SSA 1: 340); vdj kellõri kelder, panipaik; погреб, кладовая (VKS: 423); lvS keldar (1846) Keller (SLW 2009: 81); lv kēldar Keller (nur in einem Volkslied) (Kettunen 1938: 117); kēldar kelder; pagrabs (LELS 2012: 112)
kink3, kingi 'suur lihatükk, loomakints' < asks schink(e), schenke 'Schinken'
- Esmamaining: Gutslaff 1648-56
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648-56) Sihs peab se Papp sedda keetut kincki sest öjnast wötma; (Göseken 1660: 297, 412) Kinck, -i 'Schinke'; (Vestring 1720-1730: 79) Kink 'd. Schinken'; (Hupel 1780: 181) kink, -i r., d. 'der Schinken'; (Lithander 1781: 539-540) Wotta ükspäinis sedda lahja lihha ühhest suitsetud ehk solasest kinkist; (Hupel 1818: 84) kink, -i r. d. 'Schinken; ein Viertel von geschlachteten Thieren'; (Henning 1824: 157) panne sörmepakso kihti riwitud maereikast pohja /--/ ja panne kinki selle peäle; (Lunin 1853: 59) kink, -i r. d. 'ветчина, окорокъ; четвертая часть убитой скотиной'
- Murded: kink, kingi 'sink; kints' Ris Krl Lut; kin´k, kingi Trv Võn V(kin´gi) (EMS III: 165)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 318 kiṅk, kiṅgi 'Schinken, Viertel eines Thieres'; Wiedemann 1893: 287 kiṅk, kiṅgi 'Schinken, Viertel eines Thieres';
- Saksa leksikonid: MND HW III schink(e), schenke 'Bein, Schenkel; Hinterkeule vom Schwein, Schinken'
- Käsitlused: < kasks schink(e) (Liin 1964: 55); < asks (Haak 1976: 83-84); < sm ~ asks (SSA 1: 366)
- Läti keel: lt šķiņķis (1638 Schkingkis) Schinken < mnd. schink(e) (Sehwers 1918: 56, 98, 162; Jordan 1995: 101);
- Sugulaskeeled: sm kinkku, sinkku [1637 kinku] liikkiö / Schinken < rts skinka (‹ kasks schinke); is kinkku < sm (SSA 1: 366)
klaar, klaari 'selge' < kasks klâr, sks klar
- Esmamaining: Lithander 1781
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 222) selg /e 'klar'; (Vestring 1720-1730: 83) Klaarkattel '- -'; (Lithander 1781: 552) kalla keik, mis klaar on, peält ärra
- Murded: klaar (-r´-) 'selge, läbipaistev; korda seatud' Sa Hi L K I T V; `klaari R; laar (-r´-) Sa L VlPõ M (EMS III: 304)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 342, 520 klār´, klāri 'klar, rein, fertig'; lār´, lāri '= klār´'; Wiedemann 1893: 309 klār´, klāri (lār´) 'klar, rein, liquid, nüchtern, fertig, in Ordnung'; klār olema 'fertig sein'; aṅkur on umb-klāris 'der Anker ist nicht klar (wenn das Tau sich um die Docke geschlungen hat)'; ÕS 1980: 272 klaar 'kõnek. selge, läbipaistev; arusaadav; korras, valmis olev';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 klâr 'klar, hell, strahlend'; 'fertig, bereit'; 'rein, bloss, pur'; klâr maken 'etwas ins reine, in ordnung bringen' = klaren; MND HW II: 1 klâr, klâre(e) 'hell, strahlend, leuchtend';
- Käsitlused: < sks klar ~ kasks klar (EEW 1982: 861); < sks klar (SKES: 203); < kasks klâr (Raun 1982: 42); < asks klar 'klar' mere-klaar 'seeklar' (in vorschriftsmässigem, ordnungsgemässem Zustand befindlich) ‹ lat. clarus (GMust 1948: 78); < asks klār ~ sks klar (EES 2012: 164)
- Läti keel: lt *klãrs klar < mnd. klār (Sehwers 1918: 150; Sehwers 1953: 50);
- Sugulaskeeled: sm klaari (1638) kirkas, selkeä, selvä / klar, deutlich < rts klar 'kirkas, selkeä' (‹ kasks klar); is klāri < ? ee klaar 'selkeä, kirkas' (SSA 1: 378); vdj laari klaar, puhas, selge; ясный, чистый (VKS: 557); lv klå̄rə̑m Klarheit, Lauterkeit; klō̬r klar < kasks klār (Kettunen 1938: 140); lv klǭr klaar, selge; skaidrs, klārs (LELS 2012: 127)
- Vt klaarima
klaarima, (ma) klaarin 'selgitama, korraldama' < kasks klaren 'klar machen'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 289) laarima 'Klaren'; (Göseken 1660: 418) Laarima 'klaren (Branntwein)'; (Vestring 1720-1730: 83) Klarima '- -'; (Hupel 1780: 183, 197) klaarma r., d. 'Brandewein distilliren'; laarma (klaarma) d. 'Branntewein distilliren'; (Lithander 1781: 505, 552) wotta ka 16 Loti riwitud ja soölutud Sukrut - - 16 Loti klaritud woid; kui sedda hästi klaritakse, siis peab se otsekui üks ölli ollema; (Hupel 1818: 88, 110) klaarma od. klaarima r. d. 'destilliren, (Branntwein) abziehen; lf. klaren'; laarma r. d. 'destilliren'; (Lunin 1853: 62, 80) klaarma, klaarima r. d. 'дистиллировать, перегонять, очищать'; laarma r. d. 'очищать, перегонять, дистиллировать'
- Murded: `klaarima 'puhastama; settima; korraldama' R Hi K I; `klaarma TLä; `klaar´ma T V; `laarima Sa L; `laar´ma Sa M (EMS III: 305)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 520, 342 lārima, lārin '= klārima'; klārima, -rin 'klären, destilliren; klar werden, sich klären'; Wiedemann 1893: 309 klārima, -rin (lārima) 'klären, destilliren; klar werden, sich klären'; ÕS 1980: 272 klaarima 'selgitama; laeva sadamas sisse või välja vormistama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 klaren, kleren 'hell machen; klar machen, ins reine bringen; erklären; erhellen, klar werden'; MND HW II: 1 klâren 'klar werden, sich klären; hell, klar machen; aufklären, klarstellen'
- Käsitlused: < ee klaar (EEW 1982: 861); < kasks klaren (Liin 1964: 55); < sks klaren 'in Ordnung bringen', asks klarēren 'klarieren' › ee klareerima (GMust 1948); < asks klaren, kleren (EES 2012: 164)
- Läti keel: lt *klārêt klären < mnd. klāren (Sehwers 1918: 150); klārēt Fischereigeräte, Netze usw. in Ordnung bringen; den Branntwein klaren < nd. klaren 'Netze ausbessern, also klar, brauchbar machen' (Sehwers 1953: 49);
- Sugulaskeeled: sm klaarata (1731) kirkastaa, selvittää < rts klara 'kirkastaa, selvittää' (‹ kasks klār ‹ ‹ lad clarus); is klārata selvittää < sm klaarata (SSA 1: 378); vdj laarata (purje)laeva klaarida; очищать портовые сборы (VKS: 557); lv klō̬rə̑ sich aufklären; klaren; klar werden (Schifferausdrücke) < kasks klāren (Kettunen 1938: 140); lv klǭrõ klaarida, selgitada; skraidrot, klārēt (LELS 2012: 127)
- Vt klaar
knoop, knoobi 'sõlm' < kasks knôp 'Knoten', vrd hol knoop
- Murded: knoop 'meremehesõlm; sõlm kiirusühikuna' Rei Phl Hää; noop Khk Emm Khn; nuup Kuu (EMS III: 351)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 347 knōp, knōbi (D, P) 'Knoten' (in P. bes., wo die Theile eines einzeln an die eines anderen geknotet werden), verschiedene Benennungen auf Schiffen sind (D): kābel-karni-, taldres-, törling-, Türgi-, waldres-, wandi-knoop; Wiedemann 1893: 313 knōp, knōbi (D, P) 'Knoten' (in P. bes., wo die Theile eines einzeln an die eines anderen geknotet werden), verschiedene Benennungen auf Schiffen sind (D): kābel-karni-, taldres-, törling-, Türgi-, waldres-, wandi-knoop; VL 2012 knoop 'kerakujuline sõlm köie otsas' '(hol knoop)'; Tuksam 1939: 571 Knoten 'sõlm (auch med. und mer.)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 knôp 'Knoten, Knopf, Knauf, Knospen'; Schiller-Lübben knopen 'knüpfen'; MND HW II: 1 knôp 'Verdickung, dicker Knoten im Schiffstau';
- Käsitlused: < …. 'Knoten' (EEW 1982: 876); < asks knôp 'Knoten im Log' (GMust 1948: 49, 79); < hol knoop (Mereleksikon 1996: 166)
- Läti keel: lt † knupis zusammengebundenes Tuch, in dem etwas getragen wird, kleiner Packen (Sehwers 1918: 151);
- Sugulaskeeled: lv knop̄ Strauss, grosses Flachsbündel (von 1 Liespfund und mehr) < kasks knôp (Kettunen 1938: 142)
- Vrd nupp
koge, koge 'kogelaev' < sks Kogge, vrd asks kogge Hiliseid kirjapanekuid arvestades on koge-sõna jõudnud kirjakeelde saksa keele vahendusel, aga tõenäoliselt on ta siia jõudnud palju varem, millele osutab leidumus läti ja liivi keeles.
- Murded: kogi (koge) 'muistne, XIV-XVI sajandi 1-3 mastiga purjekas' (Saareste II: 358)
- Eesti leksikonid: ÕS 1980: 279 koge 'keskaegne purjekas';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kogge 'ein breites, rundliches Schiff, meist zum Kriege gebraucht'; 'dickbauchiges Schiff'; MND HW II: 1 kogge (kocge, koge) 'Kogge, bis ins 15. Jh. der große Schiffstyp der hansischen Seeschiffsfahrt';
- Käsitlused: < sks Kogge (EEW 1982: 884; EKS 2019)
- Läti keel: lt kuģis Schiff < mnd. kogge 'ein breites rundliches Schiff' (Sehwers 1918: 61, 151; Sehwers 1953: 60; Jordan 1995: 70); lt koge koge (ELS 2015: 307);
- Sugulaskeeled: sm koggi Itämeren merirosvojen pelossa koggit liikkuvat usein suuremmissa laivueissa (Aalto, Helkala 2015: 97); lvS koig, -id, kod´ Schiff (SLW 2009: 84); lv kᵁo'iɢ Schiff < rts kogg, kasks kogge (Kettunen 1938: 172)
korsten, korstna < kasks schor-stên 'Schornstein'
- Esmamaining: Gutslaff 1648-1656
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648-1656) sihs Tulli ütz sauwo sest Kaiwust ülles, Kui ütte suhre korsteini sauw; (Göseken 1660: 297) Korstein 'Schorstein'; (Göseken 1660: 428) korstein 'Camin (Schorstein)'; (Piibel 1739) kui hagganad, mis kangest tulest rehheallusest ärraaetakse, ja kui suits korsteinast; (Hupel 1766: 126) teile peaks ollema ahjo jures üks pissoke korsteen, siis suits woiks wälja minna; (Hupel 1780: 190) korsten r.; korstna, korsna d. 'Schornstein'; (Arvelius 1782: 43) piddi korstnad puhhastama; (Hupel 1818: 99) korsten, korstna r. d.; korsten od. korstein, -i od. -a r.; korsna r., korstna d. 'Schornstein'; (Lunin 1853: 71) korsten, korstna r. d. 'труба'
- Murded: `korsten (korsten), `korstna RId Var Vän KPõ TaPõ VlPõ; korsten, `kors(t)ne M; korstan, `korstna L Ha Kad TLä; korsan, `korssna Nõo Rõn; korsen, `korssne Trv Krk; `korssen, `korssna R I Trv Pst; korsnas, `korssna S L; `kor´ssna T V (EMS III: 717); kosten (kostan), `kostna 'korsten' Ha Jä; kosnas, `kos(t)na Sa L Ha (EMS III: 749)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 384 korsten, korstna 'Schornstein'; korsen, korsna '= korsten'; korsna, korsna (d); korsnas, korsna '= korsten'; Wiedemann 1893: 349 korsen, korsna '= korsten'; korsna, korsna (d); korsnas, korsna '= korsten'; korsten, korstna (korsen, korsnas, kõrsnas, kõrstus) 'Schornstein'; ÕS 1980: 304 korsten;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 schor-stên 'Schornstein, auch der Kamin, die Heerd-, Feuerstätte unter ihm'; MND HW III schorstêͥn, schar-, schort-, schorn- 'die ganze Vorrichtung im Hause um Feuer zu machen und zu unterhalten; Feuer-, Herdestelle, Kamin; Schornstein';
- Käsitlused: < kasks schorstên (EEW 1982: 959); < kasks schor-stên (Raun 1982: 49); < kasks schorstên, asks schorstein(e) (Liin 1964: 52); < asks schorstēn 'korsten' (SSA 1: 406; EES 2012: 179)
- Läti keel: lt skur̃stenis [1638 Skurr∫teenis] Schornstein < mnd. schorstēn (Sehwers 1918: 29, 95, 158); skurstienis, skurstenis, skurstins Schornstein < mnd. schornstēn 'Schornstein' (Sehwers 1953: 108); skurstenis, -tinis, -tins, -tīns, -tiens Schornstein, Kamin < mnd. schorstên (Jordan 1995: 89);
- Sugulaskeeled: sm korsteini, korsteeni [1678] savupiipu, takka, liesi / Schornstein; Kamin; Herd < rts skorsten 'tulisija' (‹ kasks scorenstein, schorstēn 'savupiippu') (SKES: 220; SSA 1: 406); lvS ∫koar∫ken [1846] Schornstein (SLW 2009: 176); lv kùo̯ŕš̆šə̑n, kùo̯rš̆šə̑n, kùo̯rš̆šə̑ń; kùo̯ršniɢ, skùo̯rštiń Schornstein < kasks schorstên (Kettunen 1938: 166, 373; Raag 1987: 328); lv kuoŕššǝn Schornstein; lv kūoršnig, kūoršõn korsten; skurstenis (LELS 2012: 151)
kringel, kringli 'keerusai' < kasks kringel(e) 'Kringel'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 291) Ringel 'Kringel'; (Göseken 1660: 429) Ringel 'Pretzel / Kringel'; (Hupel 1780: 191, 257) kringli d., r. 'ein Kringel'; ringel, -gli d. 'Kringel, Bretzel'; (Lithander 1781: 687) Woi kringlid 'Butterkringeln'; siis te need kringlid ni jämmedad, kui üks kassin pöial; (Hupel 1818: 101, 206) kringel, -gli r. d.; kringli d. 'Kringel'; ringel, -gli r. d. 'Kringel, Bretzel'; (Lunin 1853: 72, 159) kringel, -gli r. d. 'крендель'; ringel, -gli r. d. 'крендель'
- Murded: `kringel, `kringli 'keerusai' R Rei Mar Juu Jä Kad I; `kringli Nõo San; `krõngli Võn Kam Rõn V(klenger Lei); `ringel, `ringli Sa L M (EMS III: 847)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 428, 434, 1057 kriṅṅel, kriṅgli 'Kringel'; krõṅgli, krõṅgli (d) '= kriṅṅel'; riṅṅel, riṅgli; riṅgli, riṅgli '= kriṅṅel'; Wiedemann 1893: 389 kriṅṅel, kriṅgli (riṅgel, krõṅgli) 'Kringel'; ÕS 1980: 309 kringel;
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kringel(e), krengel(e) 'Kringel, rundes Gebäck, Brezel, bes. als Festtagsgebäck'
- Käsitlused: < sks Kringel, vrd kasks kringel(e) (EEW 1982: 990); < kasks kringel(e) (Raun 1982: 51); < kasks kringel (Liin 1964: 55); < asks kringel ~ sks Kringel (EES 2012: 183); < asks kringel 'ring, rõngas; kringel' (EKS 2019)
- Läti keel: lt kliņ̃ģers (1638 Krengheles) Kringel < mnd. kringel (Sehwers 1918: 89, 150); kliņģeris Kringel < mnd. kringel(e) (Jordan 1995: 66); kriņģelis, kriņģele Kringel; Ringelblume < mnd. kringel(e) 'Kringel' (Sehwers 1953: 58; Jordan 1995: 69);
- Sugulaskeeled: sm rinkeli (krinkeli, rinkilä) [1637 kringili, 1826 rinkeli] vehnäleivonnainen < rts kringla 'rinkilä, pyörylä' (‹ kasks kringel(e) 'Kringel'); is krinkeli; krj kriŋkel´i (griŋgel´i, kren´deli (vesi)rinkilä; vps kreŋgeĺ rinkilä < sm krinkeli ~ vn кренгель (SKES: 802; SSA 3: 79); sm rinkeli, krinkeli Kringel, Brezel < asks kringel(e) 'Kreis; ründes Gebäck, Brezel' (Bentlin 2008: 173); is kriŋkeli (Hev, Kan) kringel (Laanest 1997: 82); vdj kriŋgeli rõngik, rõngaskuivik, kringel; баранка, крендель (VKS: 485); lvS kriŋgil´, -d / kriŋgild Kringel (SLW 2009: 87); lv kriŋ̆gìl´, kriŋ̄gil´ Kringel < kasks kringel (Kettunen 1938: 154); kringiļ kringel; kliņģeris (LELS 2012: 140)
kruus3, kruusi 'kruss' < kasks krûs 'Krause'
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 223) kahare 'krauß'; (Lithander 1781: 502, 534) agga siis peab pissikessed krusitud Wormid ollema; Woia need Musli Wormid woiga illusast ärra - - et keik Wormi Krusid ehk wahhed täide sawad
- Murded: kruus, kruusu 'keerd; kähar' Tõs; kruus´, kruusi Kan Krl Vas(kruusa) (EMS III: 888)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 435 krūz´, krūzi 'Krausheit, Gelock, kraus'; villad on krūzis 'die Wolle ist kraus, gelockt'; krūz´-pea 'Lockenkopf'; Wiedemann 1893: 396 krūz´, krūzi 'Krausheit, Gelock, kraus'; villad on krūzis 'die Wolle ist kraus, gelockt'; krūz´-pea 'Lockenkopf';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 krûs 'kraus, wirr, verschlungen'; krusen 'kraus machen, kräuseln'; Schiller-Lübben kruse 'Krause'; MND HW II: 1 krûs (krues) 'kraus, gekräuselt, in Falten gelegt'
- Käsitlused: < kasks krûs (EEW 1982: 1001)
- Läti keel: lt krũze (1587 vdenne Kru∫es) Krause < mnd. krūs; † krũzs kraus < mnd. krūs (Sehwers 1918: 71, 80, 151); krũze, krũsa Krause < mnd. krūse 'Krause'; krũzêt < nd. krusen 'krausen, kraus machen' (Sehwers 1953: 60); krūzs kraus < mnd. krûs; krūze Krause < mnd. krûse 'Falte' (Jordan 1995: 70);
- Sugulaskeeled: sm kroosi, kroossi, roos(s)i, krossi rintaneula, -solki; kaulus, kaularöyhelö / Anstecknadel, Brosche; Kragen, Halskragen < rts krås 'röyhelö, poimukaulus' (‹ sks Krause) (SSA 1: 420); sm (k)ruusi, (k)ruusa, (k)ruusu koriste; koristelu < rts krus(ningshyvel) 'koristeluväline'; sm kruusata [1622] kähertää hiuksia; rypyttää; koristella / kräuseln, fälteln; verzieren < rts krusa 'kähertää, poimuttaa; koristella'; krj kruušata koristaa leikkauksilla < sm (SSA 1: 422); lv krūzlimi kraus (Kettunen 1938: 158)
- Vrd kruss
käärid pl, käärid 'lõikeriist' < kasks schêre 'Schere'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 106) kehr, kehrist '∫cheer'; (Gutslaff 1648: 234) kêre 'Schere'; (Gutslaff 1648-56) Temma ka lichtshehrit /--/ peawat puhhas kuld ollema; (Göseken 1660: 297) Keer, -i 'Scheer'; (Göseken 1660: 594) Rihde Keer 'gewand Scher'; (Göseken 1660: 373) juuxe Kehr '[Haar]Schehr'; (Göseken 1660: 455) Keer 'Scheer (schneider sceer)'; (Göseken 1660: 472) Lichtkeer (tahikäärid) 'butze / Lichtscher'; lichtkeer 'Liechtputz'; (Virginius 1687-1690) Küünla Käärid, ollid Kullast; (Vestring 1720-1730: 57, 59) Käär 'die Schere'; Kärid 'Die Schere'; (Helle 1732: 104) kärid 'die Scheere'; käride neet 'das Niet in der Scheere'; (Piibel 1739) ja need lillikessed ja lampid ja küünlakärid kullast; (Hupel 1766: 128) se rak peab siis sama lahti leikatud käriga; (Hupel 1780: 167, 168) käär, -i d. 'Scheere'; kärid, käride r. 'die Scheere Pl.'; (Hupel 1818: 62) käär, -i r. d. 'Schere'; (Lunin 1853: 42, 43) käär, -i r. d. 'ножницы'; kärid r.; käri d. 'ножницы'
- Murded: käärid eP(-ea-, -ia-, -eä-)); `käärid R; kääri M T; kääriʔ V (EMS IV: 582)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 284 kǟr´, pl. kǟrid 'Schere'; Wiedemann 1893: 257 kǟr´, pl. kǟrid 'Schere'; ÕS 1980: 338 käärid 'mitm.';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 schere 'Schere'; scheren '(ab-, zer)schneiden, (ab)scheren'; scherer 'Scherer, bes. Tuchbereiter u. Barbier'; MND HW III schêr(e) 'Schere'
- Käsitlused: < ... 'Schere' (EEW 1982: 1154); < kasks schere (Raun 1982: 64; Ariste 1963: 94; Liin 1964: 54; Ariste 1972: 92; EES 2012: 210)
- Läti keel: lt šķẽres [1638 Schkehres] Schere < mnd. schēre 'Schere' (Sehwers 1918: 42, 97, 161; Sehwers 1953: 131; Jordan 1995: 101);
- Sugulaskeeled: sm keritä (Agr) leikata / scheren; is keritä keritä lammasta, leikata hiuksia; krj keritä leikata vars. villaa lampaista, keritä; Akrj keritä, ker´ita; vps ker´ita; lv kerīkšǝ < germ, vrd mrts skæra, rts skära 'leikata, keritä' (SSA 1: 345); lvS škērd ~ skērd (pl.) Schere (SLW 2009: 186); lv škērə̑ᴅ Schere < kasks schere (Kettunen 1938: 395); škērõd käärid; šķēres (LELS 2012: 312)
köömen, köömne 'rohttaim (Carum carvi)' < kasks kȫmen, kȫmel 'Kümmel'
- Esmamaining: Gutslaff 1647-1657
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1647-1657: 270) teije Kümnest annate - - sest Köhmnest; (Piibel 1739) et teie kümnest maksate müntist ja tillist ja köömnist; (Hupel 1766: 91) siis panne weel jure … kaddaka marjad, keemlid ja lorberid; (Hupel 1780: 185) köömlid r., köömne d. 'Kümmel Pl.'; (Lithander 1781: 670) Köömli wiin 'Kümmel-Brandwein'; Wotta üht naela Köömlid; (Arvelius 1790: 67) peeneks tougatud köömnid; (Hagemeister 1790: 16) köömli suppi; (Hupel 1818: 91) köömne r. d.; köömlid pl. r.; köömli pl. d. 'Kümmel'; (Lunin 1853: 64) köömne r. d. 'тминъ'
- Murded: köömen, `köömne 'maitsetaim' Muh Lä Koe Sim I Plt; köömen, `kü̬ü̬mne eL; `köömel, `köömli (-le) Sa Emm L Ha SJn; `köömel, `kü̬ü̬mle Hää Kod VlPõ Hls Krk; `köömer Kaa Kär Mär Pä; köömes Pöi Rei; kööme Tõs VMr Lai; `küöme R(`küeme Jõh, `kiemen Lüg) (EMS IV: 630)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 401 kȫmel, kȫmli 'Kümmel'; kȫmen, kȫmni; kȫmer, kȫmri '= kȫmel'; Wiedemann 1893: 364 kȫmen, kȫmni; kȫmer, kȫmri '= kȫmel'; kȫmel, kȫmli (kömmel, kȫmen, kȫmer) 'Kümmel'; ÕS 1980: 340 köömen 'rohttaim (Carum), ka selle vili';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 komen, komîn, kämen, kamen, kamîn 'Kümmel'; MND HW II: 1 kȫme, kȫmen (kömmen), kȫmel (kömmel), kāme, kōmîn 'Kümmel, Cuminum cyminum'
- Käsitlused: < kasks komen (EEW 1982: 1162; Raun 1982: 65); < kasks kome(n), komîn (Liin 1964: 63); < asks kome(n) 'köömen' (EES 2012: 212)
- Läti keel: lt ķẽmele, ķiemeles, ķimeles < nd. kȫmel (neben kȫme) 'Kümmel' (Sehwers 1953: 64-65; Jordan 1995: 71);
- Sugulaskeeled: sm kumina (Agr) Kümmel; is kummīna; krj kumina, kumino; vdj kumina < rts kummin, mrts kumin (‹ kasks komen, komin) (SSA 1: 434); vdj gul´ba köömen; тмин (диал. гульба) (VKS: 240); vdj kumina köömen; тмин (VKS: 507); lvS kiemil Kümmel (SLW 2009: 82); lv kìe̯mgə̑z, kīmgə̑z, kìe̯mil Kümmel (Carum carvi) < sks (Kettunen 1938: 124); kīemgõz, kīmgõz köömen; ķimene (LELS 2012: 117, 122)
kütt, küti 'jahimees' < kasks schütte 'Schütze'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Stahl LS I 1641: 105) Ninda kudt needt pü∫∫i meehet öhe tehhe pehle la∫ckwat 'Wie die Schützen nach eienm Zeichen schießen'; (Göseken 1660: 458) Kütti kuub 'schützen-Rock'; (Göseken 1660: 459) kütti 'schütze'; (Hornung 1693: 33) Püssi-Mees 'ein Schütze'; (Virginius 1687-1690) Nink need Küttid lasksid Müüri pääld sino Sullaste päle; (Vestring 1720-1730: 98, 192) Küt, -ti 'Der Schütze'; Püssi mees 'Ein Schütze'; (Helle 1732: 123) küt 'der Schütz'; (Helle 1732: 163) püssi-mees 'der Schütze'; (Piibel 1739) Ja küttid tewad temmale kibbedat ja lassewad ammoga; (Hupel 1780: 183, 193) kit r., d. 'Schütze, Jäger'; küt, kütti r., d. 'Jäger, Schütz'; (Hupel 1818: 87, 105) kit, -ti r. d. 'Schütze, Jäger'; küt, -ti r. d. 'Schütz, Jäger'; (Lunin 1853: 61, 75) kit, -ti r. d. 'стрѣлокъ, егерь'; kiü, kütti r. d. 'стрѣлокъ, охотникъ'
- Murded: küt´t, küti (-t´-) 'jahimees' Sa Muh L KPõ Plt I M TLä San V; kütt, küti Hi; kütt, kütti VNg Lüg; küttä Vai (EMS IV: 721)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 478 küt´t´, küti 'Schütze; Jagd'; küt´t´ima, -da 'auf die Jagd gehen'; kütis käima 'auf die Jagd gehen'; Wiedemann 1893: 435 küt´t´, küti 'Schütze; Jagd'; kütis käima 'auf die Jagd gehen'; küt´t´ima (küt´mä, küttama) 'auf die Jagd gehen'; õnne-küt´t 'Glücksjäger'; ÕS 1980: 344 kütt 'jahimees';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 schutte 'Schütze; Geschütz, Schiessgewehr jeder Art; Schutz, Verteidigung'; Schiller-Lübben schutte 'Schütze'; MND HW III schütte 'der Pfeil und Bogen, eine Schußwaffe handhabt, Schießender; mit Schußwaffe ausgerüsteter Wachmann in städtischem Dienst'
- Käsitlused: < kasks schutte (EEW 1982: 1181; Raun 1982: 66; Ariste 1933a: 11; Liin 1964: 46; Ariste 1972: 96; EES 2012: 215); < kasks schutte 'Schütze', vrd rts skytt, mrts skytte (Raag 1987: 338, 341); < rts skytta, skytte (SSA 1: 466)
- Läti keel: lt šķutas Schutzbrett < nd. schütt 'Schütze an Mühlenschleusen' (Sehwers 1953: 134);
- Sugulaskeeled: sm kyttä (1637; 1593 skyttäri 'ampuma-ase') metsämies, (sala)metsästäjä, ampuja; vaanija / Jäger, Wilddieb, Schütze; Lauerer, Spitzel; is küttä metsästäjä; krj küttäkoira ajokoira; vdj šküttä metsämies; ee kütt metsämies; lv küt mīez metsämies < mrts skytta, skytte 'ampuja, jousimies' (‹ kasks schutte) (SSA 1: 466; SKES: 257); is küttämês [Porkka, 1885] kütt (Laanest 1997: 92); lv küt̄ mìe̯z Jäger, Schütze < vrd kasks schutte, mrts skytte (Kettunen 1938: 175); lv kitmīez kütt; mednieks (LELS 2012: 125)
küürima, (ma) küürin 'puhtaks nühkima, pesema' < kasks schü̂ren 'scheuern'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 297) küürima 'Scheuren'; (Göseken 1660: 459) küürima 'scheuren (reiben)'; (Virginius 1687-1690) Agga kui se Waskne Pott on, sis peap tädda küüritama,; (Vestring 1720-1730: 98) Kürima 'Scheuren'; (Helle 1732: 123) kürima puhtaks 'reinscheuren'; (Hupel 1780: 193) kürima r., d. 'scheuern'; küürma puhtas d. 'sich scheuern'; (Hupel 1818: 104, 105) kürima r. d. 'scheuern'; küürma d. 'scheuern'; (Lunin 1853: 75) kürima r. 'чистить, мыть'; küürma d. 'тереть, чистить'
- Murded: `küürima (-üi-) 'hõõrudes pesema; nühkima' eP; `küürimä Kuu RId; `küür´mä Plv; `küür´me Hls Krk (EMS IV: 739)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 481 kǖrima, -rin 'scheuern'; puhtaks kǖrima 'rein scheuern'; Wiedemann 1893: 437 kǖrima, -rin 'scheuern'; puhtaks kǖrima 'rein scheuern'; Wiedemann 1869: 480 kǖr´, kǖri 'Scheuern'; kǖri-mold 'Scheuertrog'; Wiedemann 1893: 436 kǖr´, kǖri 'Scheuern'; kǖri-mold 'Scheuertrog'; ÕS 1980: 345 küürima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 schuren 'reiben, scheuren; reinigen'; schurer 'Putzer, Schwertfeger'; Schiller-Lübben schuren 'scheuern, reinigen'; MND HW III schü̂ren '(Metallgerät) scheuern, blank putzen, (Harnisch, Schwert) von Rost befreien, (Böden, Fenster) von Schmutz säubern, auch von körperlicher Reinigung'
- Käsitlused: < kasks skûren 'scheuern' (EEW 1982: 1185; Raun 1982: 66); < kasks schuren (Liin 1964: 54; Ariste 1972: 96; EES 2012: 216); < kasks schüren 'scheuern' (Ariste 1972: 95)
- Läti keel: lt † šķũrêt scheuern; Gras abstoßen; wegschaffen, wegschaufeln < mnd. schūren 'scheuern, reiben; reinigen' (Sehwers 1953: 134); šķûrêt scheuern; Gras abstoßen; wegschaufeln < mnd. schü̂ren 'scheuren' (Jordan 1995: 102)
lenssima, (ma) lensin 'allatuult purjetama' < kasks lensen 'vor dem Winde segeln'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `lentsima Jõe VNg Rid; `löntsima Hi(`lenssima Emm) (EMS V: 103)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 538 len´tsima, -sin (SW) 'umherlungern, sich umhertreiben'; tūl´ len´tsib 'der Wind springt hin und her'; Wiedemann 1893: 487 len´tsima, -sin (SW) 'umherlungern, sich umhertreiben'; tūl´ len´tsib 'der Wind springt hin und her'; ÕS 1980: 364 lenssima 'allatuult purjetama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lensen 'das Schiff in der Richtung des Windes laufen lassen'; Schiller-Lübben lensen 'schw. v. platt vor dem Winde segeln, das Schiff ganz in der Richtung des Windes laufen laßen (holl. lenzen)'; MND HW II: 1 ○lensen 'vor dem Winde segeln'; Seemannsprache 1911: 535 lensen 'im Sturm vor dem Winde segeln'
- Käsitlused: < kasks lensen (Raun 1982: 73); < hol lenzen (Mereleksikon 1996: 217); < sks lenzen 'tormiga pärituult purjetama; laevast vett pumpama' (EKS 2019)
lood, loodi 'loodimisvahend; raskusmõõt' < kasks lode, lôt 'Lot'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 81) löhd, löhdi∫t 'Kugel'; (Stahl 1637: 88) löhd, löhdi∫t 'Loth'; (Gutslaff 1648: 225) Lôti 'Kugel'; (Göseken 1660: 291) löhd, -i 'Kugel'; löhdi 'Lodt (Kugel)'; (Göseken 1660: 477) Lött 'bleywurff / Senckebley'; Lott 'Senckebley / Bleywurff'; lotti kaas se Merri Süwwadusse tagga otzima 'ergründen (die Tieffe des Meers)'; (Göseken 1660: 385) kax loot (raskusmõõt) 'Zwey looht (uncia)'; (VT 1686) sis lassiwa nemmä jälle Löhdi Wette; (Vestring 1720-1730: 120, 122, 123) Lööd, -di 'der Kugel; Lauf an der Flinte'; Lood, -di 'Die Bleyschnur so die Mäurer gebrauchen'; Loot, -ti 'Das Senck Bley der Schiffer'; (Helle 1732: 133) lööd, g. löe, ac. de 'die Kugel, das Gewicht'; loot 'das Senkbley der Schiffer'; (Piibel 1739) Öiged waekausid, öiged lööd, öige wak ja öige kan peab teil ollema; (Hupel 1766: 54) se wötko nelli head noa otsa täit [pulwert], se on saksa arro järrele üks loot; (Hupel 1780: 208, 207) loot (lood), -i r., d. 'Senkbley der Schiffer, Bleyschnur der Maurer'; lööd, lödi ~ löe r. 'die Kugel, das Gewicht'; (Hupel 1818: 126, 128) lööd od. lööt, lödi, selt. löe r. d. 'Kugel, Gewicht, Bleyschnur, Belywürf'; loot, -i r. d. 'Senkbley; Bleyschnur; Gewicht; kugel; Flintenkugel; ein Loth'; (Lunin 1853: 92, 94) lööd ~ lööt, lödi r. d. 'ядро, пуля, вѣсъ; лотъ, грузило'; loot, -i r. d. 'глубомеръ; грузило, лотъ; ядро, пуля, вѣсъ'
- Murded: lood (-d´) 'raskusmõõt; loodimisvahend' Jäm Hi L Ha Trm Plt; luod R; l̬u̬ut´, loodi eL (EMS V: 393)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 586, 587 lōt´, lōdi (lōd´) 'Kugel, Bleikugel, Loth (auch als bestimmtes Gewicht), Senkblei, Uhrgewicht'; lȫd, lȫe '= lōt´'; Wiedemann 1893: 530 lōt´, lōdi (lōd´, lȫd´, lȫt) 'Kugel, Bleikugel, Loth (auch als bestimmtes Gewicht), Senkblei, Uhrgewicht'; ÕS 1980: 379 lood '(loodimisvahend)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben lode (= lôt) '(Blei)kugel; Senkblei, Gewichtsstück, Bleiklotz'; lôt, lode 'Blei; alles aus Blei gemachte, Bleimarke; Kugel; Senkblei, um die Tiefe des Meeres oder die senkrechte Linie zu meßen; als bestimmtes Gewicht: halbe Unze; als Münze der sechszehnte Theil einer Mark'; MND HW II: 1 lôt (loet), lö̂de (loide) 'Blei als Metall; Senkblei (zum Ausloten der Wassertiefe), Richtblei (zur Feststellung der Senkrechten); Gewichtsstück (urspr. aus Blei)'
- Käsitlused: < kasks lot 'Blei, Kugel, Gewichtseinheit' (EEW 1982: 1355-1356); < kasks lode (Raun 1982: 78; Ariste 1963: 96; Ariste 1972: 96); < kasks lôt, lode (Liin 1964: 48); < kasks lôd ~ lôt 'Loth, Senkblei, Bleikugel' (GMust 1948: 65, 82); < sks Lot, hol lood 'tina' (Mereleksikon 1996: 225); < asks lōt, lode 'plii, pliikuul; lood meresügavuse mõõtmiseks; münt' (EES 2012: 248)
- Läti keel: lt luõde [1638 Lohda] Kugel, Flintenkugel < mnd. lōde 'Bleikugel, ein gewisses Gewicht' (Sehwers 1918: 31, 91, 153); luode, luoda Kugel; Lot, Bleilot < mnd. lode (Jordan 1995: 76); luõte Lot (Gewicht) das Bleilot, das die Schiffer auswerfen; das Bleilot der Zimmerleute und Tischler (Sehwers 1953: 74);
- Sugulaskeeled: sm luoti, luodi [Agr] ammus, kuula; luotilaudan paino; vanha painomitta Geschoßkugel; Uhrgewicht, Lot (Senkblei, Gewicht) < mrts lodh 'kuula, painoyksikkö' (‹ kasks lōt); is lōti; krj luoti < sm luoti (SSA 2: 110); sm luoti Geschoßkugel; Uhrgewicht, Lot < asks lôt ~ rts lod (Bentlin 2008: 138); lvS luod Bleilot; lv lēᴅ´ (SLW 2009: 112); lvS lüöd, luod Bleilot (SLW 2009: 116); lv lēᴅ´, lȫᴅ´ Kugel, Lot, Bleilot < kasks lôt (Kettunen 1938: 189); lēḑ, lēţ kuul, lood; lode, svērtenis (LELS 2012: 164, 166); luot lood; lote (LELS 2012: 178)
- Vt loodima. Vrd kloot
loorber, loorberi 'loorberipuu leht (vürtsina) (Laurus)' < kasks lôrbere 'Lorbeer'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 190) packatis kui üx Loerber|Puh; (Müller 1600/2007: 782) packatis kui üx LoerberPuh (37. jutlus); (Stahl 1637: 88) lohrber, [lohrber]i∫t 'Lorbeer'; (Stahl LS I 1641: 219) kudt üx Lohrberipuh 'wie ein Lorbeerbaum'; (Göseken 1660: 291) Loorbeer 'Lohrbeer'; (Göseken 1660: 477) Loorbeer 'Lorbeer'; lorbeeri Rantz (loorberipärg) 'Lorbeerkrantz'; loorbeeri puh 'Loorbeer Baum'; (Helle 1732: 138) loormarri 'die Loorbeer'; (Helle 1732: 299) loorpäre pu 'Lorbeerbaum'; (Hupel 1766: 91) siis panne weel jure … kaddaka marjad, keemlid ja lorberid; (Hupel 1766: 153) teised andwad kolm katke toukatud lorberid pima weega; (Hupel 1780: 208) loormarja (loorperi) pu r., d. 'Lorbeerbaum'; (Lithander 1781: 561) kuppata sedda nattokesse Loorbäri lehte, ja terwe Pipraga; (Hupel 1818: 128) lorper, -i r. d. 'Lorbeere'; lorperi pu 'Lorbeerbaum'
- Murded: `loorber, -i Sa Rei L Juu Trm Lai KJn Räp; `luorber R(`luober VNg, `luereberi Jõe); `lu̬u̬rber Hää Hel San; `lu̬u̬ber(i) Kod M; `lu̬u̬rbärg Krl; `lu̬u̬sber´g Lei; `lu̬u̬perä Plv Räp; loribär JMd (EMS V: 422)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 585 lōrbēr, lōrbēri; lōrberi, lōrberi 'Lorbeer'; lōr-mari 'Lorbeere'; Wiedemann 1893: 530 lōrbēr, lōrbēri; lōrberi, lōrberi (lorber, lorberi, lōrperi) 'Lorbeer'; lōr-mari 'Lorbeere'; ÕS 1980: 381 loorber 'vürtsina kasutatavad loorberipuu lehed; loorberipuu';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lôr-bere 'Lorbeere'; lôrberenbôm 'Lorbeerbaum'; Schiller-Lübben lorolie 'Lorbeeröl'; MND HW II: 1 lôrbēre (loer-), lôre- 'Lorbeer, Laurus, der Baum oder seine Teile'; lōrbēr(en)bôm 'Lorbeerbaum'
- Käsitlused: < sks Lorbeer (EEW 1982: 1363); < kasks lôr-bere (Raun 1982: 79); < asks lôrbere (Liin 1964: 62); < asks Lôrbere ~ sks Lorbeer (Ariste 1963: 95); < asks lōrbere 'loorber' (EES 2012: 250)
- Läti keel: lt † luõzbẽres [1638 Loßbehres] Lorbeer < mnd. lōrbere (Sehwers 1918: 91, 153); lt luorbẽres, luozbẽres Lorbeeren < mnd. lōrbēr (Sehwers 1953: 74);
- Sugulaskeeled: sm laakeri [1874] mauste- ja koristekasvi Laurus / Lorbeer < rts lager; is laurillehti laakerinlehti < vn лавр (SSA 2: 31); vdj lavroovoi loorberi-; лавровый (VKS: 591); lv lùo̯zbə̑r, lùo̯rbōr Lorbeer (Laurus) (Kettunen 1938: 208); lv lūozber loorber; lauri (LELS 2012: 179)
lust, lusti 'tuju, rõõm; tahtmine' < kasks lust(e) 'Lust'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 192-193) sÿß pidda meÿe suhre Lusti nĩck hÿ͠mo kaas Iumala Sana tagka nouwdma; (Müller 1600/2007: 328) suhre Lusti nĩck hÿ͠mo kaas (14.10.1603); (Rossihnius 1632: 194) Sis saht sinna omma lusti neggema; (Stahl HHb II 1637: 9) ∫üddame lu∫ti . . kahs 'mit Hertzen lust'; (Stahl LS I 1641: 69) on neil Englil lu∫t meid denida 'haben die Engel lu∫t vns zu Dienen'; (Gutslaff 1648: 225) Lusti 'Lust'; (Gutslaff 1647-1657: 68) peab minnule weel häh lusti sahma; (Göseken 1660: 291) lusti, -i 'Lust'; (Göseken 1660: 494) meeleheh oppri pehl (rõõm ohverdada) 'lust zum Opffer'; (Göseken 1660: 479) lustima 'gelüsten'; (Vestring 1720-1730: 126) Lust, -sti 'Die Lust'; Kunni Lust ta otsa saab 'biß ihme die Lust vergehet'; (Helle 1732: 93) himmo 'die Lust, Begierde'; (Helle 1732: 135, 322) lust 'die Lust'; (Piibel 1739) Ja ma tahhan keik temma lusti löppetada; (Hupel 1766: 33) Selle sees arwad sinna keik omma römo, keik omma lusti leida.; (Hupel 1780: 210) lust, -i r., d. 'die Lust'; (Arvelius 1782: 103) lusti pärrast; (Arvelius 1787: 136) lust on peält nähha; (Hupel 1818: 131) lust, -i r. d. 'Lust, Freude'; (Lunin 1853: 96) lust, -i r. d. 'радость, удовольствiе'
- Murded: lus´t, lusti 'rõõm; lõbu; tahtmine' Sa Muh Pä M T; lus´t, lus´ti Mär Pä KPõ TaPõ KJn V; lust, `lusti R (EMS V: 524)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 611 lus´t, lus´ti 'Lust, Fröhligkeit; Lust, Bereitwilligkeit'; Wiedemann 1893: 552 lus´t, lus´ti 'Lust, Fröhligkeit; Lust, Bereitwilligkeit'; ÕS 1980: 385 lust;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 luste, lust 'Lust, Begehren; Vergnügen, Freude'; Schiller-Lübben lust 'Lust, Begehren'; MND HW II: 1 lust 'Verlangen, Begierde, Gelüst; erfülltes Verlangen, Genuß, Vergnügen, Freude'
- Käsitlused: < kasks lust ~ sks Lust (EEW 1982: 1392); < kasks lust(e) (Raun 1982: 81; Raag 1987: 324); < kasks lust (Ariste 1963: 96; Liin 1964: 59; SSA 2: 119; EES 2012: 256)
- Läti keel: lt *luste Lust < mnd. lust, luste (Sehwers 1918: 153); luste, lusta Lust < mnd. lust (Jordan 1995: 76);
- Sugulaskeeled: sm lysti, lusti [1580] huvi, mieliteko; halu, hauska / Vergnügen, Lust; lustig < mrts lust, lyst; is lusti; vdj lus´t´si < ee (SSA 2: 119); vdj lusti ilus, nägus; ilu; lust rõõm; красивый; красота; веселье, радость (VKS: 646); lvS lust Lust (SLW 2009: 113); lv luš́̄t Lust < kasks lust (Kettunen 1938: 209); lušt rõõm, lust; jautrība, luste
- Vt lustima
lõuend, lõuendi 'linane või kanepine riie' < kasks louwent
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 85) louwend, louwendist 'Leinwand'; (Göseken 1660: 481) louwend 'leinwand'; (Göseken 1660: 386) kallis louwend 'kostlich Linwand'; kallis peenikeñe louwend 'Ka͠mertuch'; (Göseken 1660: 558) peenikenne Louwend 'klein Linwand'; (Vestring 1720-1730: 111, 123) Lauent, Lauendit 'Leinwand'; Louend(it) 'Leinwand'; (Helle 1732: 134) louendid 'Leinwand'; (Hupel 1766: 7) Sesamma louendi tük te siis tassaseks; (Hupel 1780: 201, 208, 209) lauent, -i r. 'Leinwand'; löwwend, -o d. 'Leinwand'; louendid r. 'Leinwand'; (Hupel 1818: 126) löwwend, -o od. -i d. 'feine Leinwand'; (Lunin 1853: 93) löwwend, -o od. -i d. 'тонкое полотно'
- Murded: lõuend, -i 'linane riie' Muh Kse Pä Ha Jä Lai Plt; löuend Krj Ris; louend Jäm Ans Hi; `louend(i) Kuu VNg; `lõuvend Lüg Jõh; lõvend (-n´d) I Plt M Ote (EMS V: 630); lõhvend Ksi (EMS V: 574); lõugend Mär Ris Kei (EMS V: 634); lõveng Kod (EMS V: 645)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 600, 601 lõuend, lõuendi 'feine Leinewand, Budenleinewand'; lõugend, -i (P) '= lõuend'; Wiedemann 1893: 543 lõuend, lõuendi (lõugend, läbend, lõbend, lõwwend, lõiendik) 'feine Leinewand, Budenleinewand'; Wiedemann 1869: 603 lõwwend, lõwwendi (d) '= lõuend'; Wiedemann 1893: 545 lõwwend, lõwwendi (d) '= lõuend'; ÕS 1980: 389 lõuend 'labane riie, haril. linane või kanepine';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben lu- (lou-, lo-, lu-, le-, li)want, -went, -wet 'Leinewand, namentlich die grobe, zu Säcken etc. gebraucht'; MND HW II: 1 lînwant, lîne-, lî-, linne-, linnenwant; lēnewant, lēn-, (lein-), lēnen-, lenne-, lentwant; lewant, leuwant, löwant, (loywant, lawant), löuwant, lü̂want; -went (-vent), -wet 'Leinwand, aus Flachsgarn gewebtes Tuch, eine der verbreitesten Handelswaren, sehr unterschiedlich in Wert und Wendung'
- Käsitlused: < kasks louwent (EEW 1982: 1423; Raun 1982: 83); < kasks lu-, lou-, lo-went (Liin 1964: 56); < kasks (Raag 1987: 324); < asks louwent, louwant 'jämedakoeline linane riie' (EES 2012: 260)
lüht1, lühi 'latern' < kasks lüchte 'Leuchte'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 84) lücht, lüchti∫t 'Latern'; (Gutslaff 1648-1656) tulli sinna lüchtede Kahn, Törwakühnlade kahn, n. söddarihsta kahn; (Göseken 1660: 291) Lücht, -i 'Leuchte'; (Göseken 1660: 485) lüchte, -i 'Latern'; (VT 1686) sis tulli temmä sinnä Törwakühnle Lüchtä n. Söarihstoga; (Vestring 1720-1730: 125) Lüht, -hi 'Die Leuchte, Laterne'; (Helle 1732: 134) lüht 'die Laterne'; (Helle 1732: 322) lüht 'die Leuchte'; (Piibel 1739) tulleb ta senna lühtide lampide ja söariistadega; (Hupel 1780: 210) lüht, lühi r. lüht, lühte d. 'Licht, Leuchte, Laterne'; (Hupel 1818: 130) lüht, lühi r.; lüht, lühte d. 'Licht, Leuchte, Laterne'; (Lunin 1853: 96) lüht, lühhe r.; lüht, lühte d. 'свѣча, свѣтильникъ, фонарь'
- Murded: lüht, lühi 'küünlajalg' Plt TLä Krl Plv; lüh´t, lühi Ote Plv; lühi Lut; löhi Se (EMS V: 797)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 617 lüht, lühi 'Licht, Leuchte, Fackel, Laterne'; Wiedemann 1893: 557 lüht, lühi 'Licht, Leuchte, Fackel, Laterne';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben luchte, lochte 'Leuchte, Laterne, Leuchtturm'; MND HW II: 1 lüchte (lochte) 'Laterne (mit Glas oder Horn verschlossener tragbarer) Lichtkörper'
- Käsitlused: < kasks luchte 'Leuchte, Laterne' (EEW 1982: 1460; Ariste 1963: 96; Liin 1964: 54; Ariste 1972: 96); < kasks luchte, lüchte (SSA 2: 116-117)
- Läti keel: lt lukte, lukts (1638 Luckte) Leuchte < mnd. luchte (1530, im ersten Gesangbuch von Riga) (Sehwers 1918: 33, 91); lt lukts, lukte < mnd. luchte 'Leuchte, Laterne'; likte, likta < dt. Licht (Sehwers 1953: 72, 73); lukte Leuchte, Laterne, Fackel < mnd. luchte 'künstliches Licht, Beleuchtung, Lampe' (Jordan 1995: 76);
- Sugulaskeeled: sm lyhty [Agr] valaisin / Laterne, Leuchte < mrts lykta 'lyhty' (‹ kasks luchte, lüchte) (SSA 2: 116-117)
mantel, mantli 'ülekuub, palitu' < kasks mantel 'Mantel'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 205) Kuÿ meÿe hend - - tæma Armuliko Mantele alla petame; (Müller 1600/2007: 618) kuÿ sina nüith se Ristikuwe, echk se Ristimantle kañat (20.09.1605) 'ristimantlit'; (Rossihnius 1632: 207) Heita omma Mantli hennesse pähle; (Stahl HHb III 1638: 235) tomb∫it temma Mantli welja 'zogen jhm den Mantel auß'; (Stahl HHb III 1638: 635) needt Mantlit 'die Mäntel'; (Gutslaff 1648: 226) Kûb; Mantel 'Mantel'; (Gutslaff 1647-1657: 226) ietta sedda mantli (Kuhbi) Kah; (Göseken 1660: 291) mantli 'Mantel'; (Göseken 1660: 708) weema kuub 'Regen-Mantel'; weema mantel 'Regen Mantel'; (Göseken 1660: 697) wanna santi kuub 'betlers Mantel'; (VT 1686) sis tömbsiwa nemmä sedda Mantlit telt erra; (Piibel 1739) wotsid nemmad se mantli temma seljast ärra; (Hupel 1818: 133, 137) mäntel, -tli d. 'der Mantel'; mantel, -tli r. d.; mantli d. 'der Mantel'; (Lunin 1853: 99, 102) mäntel, -tli d. 'шинель, плащь'; mantel, -tli r. d. 'шинель, плащь'
- Murded: `mantel, `mantli (-le) 'lai üleriie' R S sporL Ha Koe ViK I VlPõ Puh; `mantelkuub Vll Phl (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 631 mantel, man´tli 'Mantel'; Wiedemann 1893: 570 mantel, man´tli 'Mantel'; ÕS 1980: 406 mantel; Tuksam 1939: 658 Mantel 'mantel; (von Soldaten) sinel';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben mantel 'Mantel; die äussere Bekleidung eines Gebäudes; Verkleidung eines Gebäudes'; MND HW II: 1 mantel (mandel), Pl. mantel(e), mentele 'Mantel, weites Bekleidungsstück zum Überhängen'
- Käsitlused: < sks Mantel (EEW 1982: 1501; SSA 2: 148); < kasks mantel 'Mantel' (Raun 1982: 87; Ariste 1963: 96-97; Liin 1964: 57; Raag 1987: 324; EES 2012: 276; EKS 2019)
- Läti keel: lt meñtelis Mantel < nd. mentel (Sehwers 1918: 153; Sehwers 1953: 79); mantels Mantel < mnd. mantel (Sehwers 1953: 76; Jordan 1995: 77);
- Sugulaskeeled: sm mantteli [1690] päälystakki; leveähihainen röijy; vaippa; patja; rekipeite / Umhang, Mantel (der Männer); Frauenjacke; Polster; Schlittendecke < mrts mantel, mantol (SSA 2: 148); lv man̄t̆tə̑l Mantel (Kettunen 1938: 216); lv mantõl palitu, mantel; mētelis (LELS 2012: 183)
- Vrd kuub
meister, meistri 'asjatundja, oskaja' < kasks mêster, meister 'Meister'
- Esmamaining: ametivanne 1535
- Vana kirjakeel: (ametivanne 1535, ‹ EKVTS 1997: 61, 125) Mester Saxa ordenß lifflandi maell; (Awerbach 1589, ‹ EKVTS 1997: 95, 103) Burgermeister; (Müller 1600-1606: 209-210) oma Arma Issanda ninck Meistre kz; (Müller 1600/2007: 84) echk ÿx Meister (28.12.1600); (Rossihnius 1632: 213) ei olle meye mitte enamb all se Meistri, sest teye ollete kihk Iummala latzet; wihket se ruwa|meistri kette, ninck nemmat Weyet; (Stahl HHb II 1637: 48) eth ep meije muidt mei∫trit otzime 'das wir nicht Mei∫ter ∫uchen mehr'; (Stahl HHb III 1638: 26) ninck wihket ∫e Rogkamei∫tri kette 'vnd bringets dem Spei∫emei∫ter'; (Gutslaff 1647-1657: 270) Ei peate teye hendast Meistris laskma Kutzma, Sest ütz om teye Meister Chr[ist]us; (Göseken 1660: 291) meister, -i 'Meister'; (Göseken 1660: 496) meister 'meister'; meistri töh (proovitöö) 'meisterStück / Probe'; meistri kunst (proovitöö) 'meisterStück / Probe'; Meister-Stück (proovitöö) 'Probe / Muster Kunst'; (Göseken 1660: 576) Puuseppa Meister 'Bawmeister'; (Göseken 1660: 597) Rohga meister (toidukambri- ja veinikeldri ülem) 'Schlosser (promus)'; Rohga meister 'speise-Meister (promus)'; (Göseken 1660: 652) Tallmester 'stallmeister'; (Göseken 1660: 703) Wechtmeister (vehklemisõpetaja) 'Fechtmeister'; (Göseken 1660: 705) weddo meister (kaalumeister) 'Wagemeister (libri pens)'; (Hupel 1766: 118) siis piddi temma kül omma tööd … weel parreminne moistma, kui üks saksa meister; (Hupel 1780: 215) meister, -tri r., d. 'der Meister'; (Hupel 1818: 139) meister, -tri, -tre r. d. 'der Meister'; (Lunin 1853: 104) meister, -tri r. d. 'мастеръ, хозяйнъ'
- Murded: `meister, `meistri (-re) R sporeP M T; `meistri (-re) V; `möister, `möistiri Jäm Khk Mus Kaa Pha (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 656 meister, meis´tri (meistre) 'Meister'; Wiedemann 1893: 593 meister, meis´tri (meistre) (meistre, mēster) 'Meister'; ÕS 1980: 414 meister;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 mêster, meister 'Meister, jeder Vorsteher, Herr, Aufseher (erst später jeder Handwerksmeister)'; mêster-, meister-man 'ein jeder selbständige Handel- oder Gewerbetreibende; Ältermann eines Gewerkes?'; Schiller-Lübben mester, meister ''Meister, jeder Vorsteher, Herr, Aufseher; ehrenvoller Titel für Gelehrte, besonders Ärzte'; mester-, meisterman 'Handwerksmeister, auch von selbständigen Kaufleuten, Handelsherren'; MND HW II: 1 meyster (maister), mê(i)ster, mester 'Magister als akademischer Grad; Gelehrter, Weisheitslehrer, Philosoph; hochgestellte Persönlichkeit, Herr, Oberster, Befehlshaber; Herr, Eigentümer, spez. eines Schiffes; Vorsteher einer Vereinigung, insbes. einer Gilde oder Zunft, überh. Handwerksmeister'; meysterman, mê(i)ster-, mester- 'selbständiger Handwerksmeister, Gilde-, Zunftmeister; gewählter Vorsteher einer Zunft; selbständiger Kaufmann in der hansischen Kontoren Nowgorod, Bergen London'
- Käsitlused: < ... 'Meister' (EEW 1982: 1525); < kasks meister (Raun 1982: 91); < kasks mester, meister (Ariste 1963: 97; Liin 1964: 50; EES 2012: 280)
- Läti keel: lt meĩsteris Meister (Sehwers 1918: 92; Sehwers 1953: 78); † mestri Ordensmeister in Livland < mnd. mester 'Meister, jeder Vorsteher, Herr, Aufseher' (Sehwers 1918: 154); meisteris Meister, Handwerksmeister < mnd. meyster (Jordan 1995: 78); meisterêt meistern (Sehwers 1953: 78; Jordan 1995: 78); meisterstiķis Meisterstück (Sehwers 1953: 78);
- Sugulaskeeled: sm mestari [Agr] mestari, opettaja / Meister, Lehrer < rts mästare (‹ kasks meister, mēster); krj mestari etevä; mestari, taituri < sm (SSA 2: 162); is maasteri (Hev) meister (Laanest 1997: 112); vdj maasteri, meisteri meister, мастер (VKS: 687, 716); lvS meister Meister [lat´tmeister ’Hutmacher’] (SLW 2009: 120); lv mēstar, mēstar´ Meister < sks (Kettunen 1938: 220); mēstar meister; meistars (LELS 2012: 187)
moos, moosi 'keedis; puderjas toit' < kasks môs 'Mus'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 284) kop∫e moes 'Lungen muß'; (Hupel 1766: 95) Kui sul olleks kaddaka ehk wlidri moos jure panna, siis olleks weel parrem; (Lithander 1781: 499, 500) Neid [õunu] keedetakse Mosi wisi ja kui naad külmaks sawad, siis woib neid prukida;; keeda neid Sukro-Sirupi sees, et need Mosiks sawad; (Hupel 1818: 483) Mus (von Beeren) 'moos r. d. (vom Mehle)'
- Murded: muos, `muosi 'marjakeedis' Kuu VNg Lüg IisR; moos, moosi (-uo-, -ua-) Käi Rei sporLä Tõs Tor Ha Koe VJg Iis Äks Plt; mu̬u̬s´, moosi Kod Trv Hls Har Rõu Räp; moes, moosi Sa Muh sporLä Tõs Tor (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 678 mōz´, mōzi 'Mus'; Wiedemann 1893: 613 mōz´, mōzi 'Mus'; ÕS 1980: 251, 429 keedis 'kok. moos; keedetud toit v. jook, keedus'; moos; Tuksam 1939: 694 Mus 'moos, marmelaad';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 môs 'breiartige Speise'; moseken '(Dim. zu môs), Brei, bes. Mehlbrei'; Schiller-Lübben môs 'breiartige Speise; überh. alles breiartige'; MND HW II: 1 môs 'Speise, Essen insbes. in Breiform, Mus, Süßspeise, Obstbrei'
- Käsitlused: < kasks môs (EEW 1982: 1553; Raun 1982: 92; Liin 1964: 55); (Ariste 1937: 136); < mnd. (Raag 1987: 324); < asks mōs 'kapsas, köögivili; puderjas toit' (EES 2012: 284)
- Läti keel: lt † muõze Mus < mnd. mōs (Sehwers 1918: 154); muõze Mus < nd. mōs (Sehwers 1953: 81); muõzêt viel, gierig, unapetitlich essen; stampfen; durchprügeln < nd. mōsen 'zu Mus machen, quetschen, drücken, kneten, rühren; essen' (Sehwers 1953: 81); muoze Mus < mnd. môs (Jordan 1995: 79);
- Sugulaskeeled: lv kuŋ̄k̆kiĺ-mùo̯z Klunkermuss (Kettunen 1938: 162)
munster, munstri 'muster' < kasks munster 'Muster'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 505) Munster (proovitöö) 'Probe /Muster Kunst'; (Piibel 1739) selle altari kuio ja temma munstri; (Lithander 1781: 504) Leika siis sest wäljarullitud taignast keiksuggusi lillikessi ehk muud Munstrid wälja; (Hupel 1818: 145) munster, -tri r. d. 'Muster, Ritz, Beschreibung, Abzeichnung'; (Lunin 1853: 109, 111) munster, -tri r. d. 'примѣръ; образецъ; смотръ'; muuster, -tri r. d. 'примѣръ; образецъ'
- Murded: `muntser, `muntsri 'lõige, šabloon' Lüg Muh Vig Han; `muntser, `munstre Tor K; `munster, `munstri (`mü-) Kuu Jõh Vai; `munstri Krl; `munsser Hää; `müntser Krk (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 695 munster, munstri, munstre 'Muster, Schablone, Riss, Kleiderschnitt, Vorbild'; Wiedemann 1893: 629 munster, munstri, munstre (munser, muntser, muster) 'Muster, Schablone, Riss, Kleiderschnitt, Vorbild';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 munster 'Muster; Schnitt und Farbe der Kleidung; Zierrat (z.B. am Geschirr der Frachtpferde)'; Schiller-Lübben munster 'Muster (so noch jetzt üblich); Muster, Zierrath, wie es noch jetzt die Frachtpferde am Geschirr haben'; MND HW II: 1 munster, muster 'Probestück, Muster, Vorlage; Metallplättchen als Schmuck am Pferdegeschirr'
- Käsitlused: < kasks munster (EEW 1982: 1572; Liin 1964: 65)
- Läti keel: lt mul̃sturs, muñsturs Muster < mnd. mulster, munster (Sehwers 1918: 154); munsturis, muñsturs Munsterung, Muster, Modell < nd. munster 'Modell, Muster' (Sehwers 1953: 81); munsturis, mulsturis Musterung, Exerzitium, militärische Übung; Muster < mnd. munster 'Probestück, Muster, Vorlage' (Jordan 1995: 79);
- Sugulaskeeled: sm mynsteri, mynstäri [1637] suutarin, räätälin ja ompelijan leikkuukaava / Schnittmuster, Schuhmuster < rts mönster 'kaava, malli, esikuva' (‹ kasks munster) (SSA 2: 188); lv mun̄stie̯r militärische Übung (Kettunen 1938: 234)
määrima, (ma) määrin 'võidma; mustaks tegema' < kasks smeren 'schmieren'
- Esmamaining: Lithander 1781
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 236) woidma 'schmieren'; (Lithander 1781: 542, 547) panne need märitud wilokad Pabberi peäle; siis märi sedda ühhe noaga öhhukeste wälja selle rullitud taigna peäle; (Hupel 1818: 134) märima (ärra) r. d. 'beschmieren'; (Lunin 1853: 99) märima (ärra) r. d. 'замарать, засуслить, запачкать; мазать'
- Murded: `määrima (-mä) 'võidma, rasvatama; mustaks tegema' R; `määrima (-ea-, -ia-) Sa Muh Rei L K I(`miärmä Kod); `määr´mä (-me) KJn eL (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 655 mǟrima, -rin; mǟr´mä (d) 'schmieren'; ära mǟrima 'beschmieren, beschmutzen'; Wiedemann 1893: 529 mǟrima, -rin; mǟr´mä (d) 'schmieren'; ära mǟrima 'beschmieren, beschmutzen'; ÕS 1980: 443 määrima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 smeren 'schmieren, salben; schminken'; Schiller-Lübben smeren 'schmieren'; MND HW III smēren 'schmieren, durch Einschmieren mit Fett beweglich machen; mit Fett einreiben, ölen, einwichsen; einfetten, salben; schminken'
- Käsitlused: < kasks smeren (EEW 1982: 1627; EES 2012: 297); < kasks smer (Raun 1982: 98)
- Läti keel: lt smẽrêt [1638 ∫mehreht] schmieren < kasks smēren 'schmieren' (Sehwers 1918: 95, 159; Sehwers 1953: 112); smērēt schmieren < mnd. smēren 'schmieren' (Jordan 1995: 91);
- Sugulaskeeled: lv smērõ määrida; smērēt, ziest (LELS 2012: 297)
- Vt määre
mölder, möldri 'viljajahvataja' < kasks möller, mölner 'Müller'
- Esmamaining: Kullamaa 1524
- Vana kirjakeel: (Kullamaa 1524: 103, 139) moysa moller; Kucki moller; (Tallinna Linnaarhiiv 1561) Molder, Jacob; (Gutslaff 1648: 227) Möller /e 'Müller'; (Göseken 1660: 513) moller 'müller'; (Tallinna Linnaarhiiv 1710) Möldri Jahni Tohmas; (Vestring 1720-1730: 138) Mölder, -dri 'Der Müller'; (Helle 1732: 140, 322) mölder 'der Müller'; (Helle 1732: 347) Möldri sead ning junkro hobbosed on ikka lihhawad 'der Müller ihre Schweine und des Amtmanns Pferde sind allzeit am fettsten'; (Hupel 1780: 217) mölder, -dri r., d. 'der Müller'; (Arvelius 1782: 11) Mölder jahwatab neid weskil; (Hupel 1818: 141) mölder, -dri r. d. 'der Müller'; möltre d. 'der Müller'; (Lunin 1853: 106) mölder, -dri r. d. 'мѣльникъ'; möltre d. 'мѣльникъ'
- Murded: `mölder, `möldri (-re) 'veskimees' R Sa Muh Rei L K I M TLä; `möldre (-ri) T V; `melder, `meldri Kse (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 678 mölder, möldre (d), möldre, möl´dri 'Müller'; Wiedemann 1893: 613 mölder, möldre (d), möldre, möl´dri 'Müller'; ÕS 1980: 443 mölder;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 molner, molre, moller 'Müller'; Schiller-Lübben molner, molre 'Müller'; MND HW II: 1 möller(e), mölre, mölner(e) (mollener), müller(e), mülre, mül(le)ner 'Müller, Mühlenbesitzer, -pächter'
- Käsitlused: < kasks molner, molre (EEW 1982: 1631; Raag 1987: 324; EES 2012: 298); < kasks moller, molner (Raun 1982: 98); < kasks möller (Liin 1964: 50); < kasks moller (Ariste 1972: 96)
- Läti keel: lt mel̃deris Müller < mnd. moller, nd. möller (nd. = nnd.) (Sehwers 1918: 29, 153); mel̃deris Müller < nd. möller 'Müller' (Sehwers 1953: 78); melderis Müller < mnd. möller(e) (Jordan 1995: 78);
- Sugulaskeeled: sm mylläri [1580] Müller; is mülläri; vdj mülläri < mrts myllare, mylnare (SSA 2: 187); vdj mülläri mölder; мельник (VKS: 780); lv mēldar´, mēldar Müller < kasks mölre (Kettunen 1938: 220); lv mēldar´ Müller < kasks molner, molre (Raag 1987: 327); mēldar mölder; dzirnavnieks, melderis (LELS 2012: 186)
müüser, müüsri 'uhmer' < kasks möser 'Mörser'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 91) möhr∫er, möh∫ri∫t 'mörsel'; (Göseken 1660: 291) Mörsel 'Mörser'; (Göseken 1660: 514) mörser 'morsel, mortarium'; morseri nüh (uhmrinui) 'Stossel'; (Helle 1732: 141) müser 'der Mörser'; (Piibel 1739) Ehk sinna meletumat tango seas möösri sees peneks toukaksid nuiaga; (Hupel 1766: 128) öru sedda mösri sees et se kampwer sullab; (Hupel 1780: 217, 218) möösri nui d., r. 'die Mörserkeule'; möser, möösri r., d. 'der Mörsel'; (Hupel 1780: 219) müser, müüsri r. 'der Mörsel'; (Lithander 1781: 500) Touka siis Möösri sees, ja keeda neid Sukro-Sirupi sees; (Hupel 1818: 141) möisre d. 'der Mörsel'; (Lunin 1853: 106, 107) möisre d.; möösri d. 'иготь, ступка'; möser, mööstri r. d. 'иготь, ступка'
- Murded: `müüser, `müüsre (-üi-) Hää Saa Ris Plt; `müüsler VNg; `müüsre Plv Vas; `müüser (-üö-) Jõh Vai; `müiser, -ri Mar; `mürsel Mär; `mürsli Har; `mööser Phl; `möösel, -li Var `möösen, -i Muh `mörsel´, -li Krl `mörsri Rõu (EMS VI: 429)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 708 mǖzer, mǖz´ri (Wl, J) 'Mörser'; Wiedemann 1893: 642 mǖzer, mǖz´ri (Wl, J); mǖzre, mǖzre (d) (mǖrze) 'Mörser'; EÕS 1925: 560 müüser 'uhmer (Mörser, mortier)'; ÕS 1980: 445 müüser 'metallist või portselanist uhmer';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 moser, moyser 'Mörser'; Schiller-Lübben moser 'Mörser'; MND HW II: 1 möser (moeser, moyser), mörser 'Mörser, metallenes Gefäß zum Zerstoßen'
- Käsitlused: < sks Mörser (EEW 1982: 1645); < kasks moser (Raun 1982: 99; Liin 1964: 56; EES 2012: 302)
- Läti keel: lt *miẽzeris [1638 Mee∫eris] Mörser < mnd. mö̃ser 'Mörser' (Sehwers 1918: 40, 92, 154; Sehwers 1953: 79);
- Sugulaskeeled: sm mortteli [1745] < rts mortel (‹ mrts mortar) (SSA 2: 172); sm mörssäri Kanone < rts mörsare (Bentlin 2008: 147); lv mìe̯zə̑r Mörser (Kettunen 1938: 223); lv mīezõr, mīzõr müüser; piesta, miezeris (LELS 2012: 188, 191)
narr, narri 'veiderdaja' < kasks narre 'Narr'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 226) meÿe olleme nÿ|sarnset hulluth Narrit; narrija: eth sina üx Iumala S: narÿa ollet; (Müller 1600/2007: 316) meÿe olleme nÿsarnset hulluth Narrit (16.09.1603); (Rossihnius 1632: 232) SEst teye sallite hähl mehlel needh jeckit ninck nahrit, se|perrast et teye tarckat ollete; (Stahl 1637: 94) nar, narri∫t 'Narr'; (Stahl LS II 1649: 601) ∫e ∫ahkut üx Nar ∫e∫inna∫e Jlma ∫iddes 'der werde ein Narr in die∫er Welt'; (Stahl LS II 1649: 618) ommat ne͠mat Narriz ∫ahnut '∫ind ∫ie zu Narren worden'; (Gutslaff 1648: 228) Jeck /e 'Narr'; (Göseken 1660: 293) Narr 'Narr'; (Göseken 1660: 518) narr 'thor (stultus)'; narr 'Narr'; (Tallinna Linnaarhiiv 1710) Jürgen Narrij (‹ narri ~ ?Nargö); (Hupel 1780: 222) nar, -ri (od. narr) r., d. 'Narr, Thor, Gaukler'; (Hupel 1818: 150) nar, -ri r. d. 'Narr; Thor; Gaukler'; (Lunin 1853: 114) nar, -ri r. d. 'дуракъ, безумецъ, глупецъ'
- Murded: narr, `narri 'kerglane, alp; naeruväärne' R(`narri); nar´r, nar´ri (-rr-) Sa Muh Rei Lä K I eL; narr, narra Pä Hls (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 717 nar´r´, nar´r´i; narr, narra (P) 'Narr, Thor, Gaukler, Possenreisser, ausgestopfter Lockvogel'; nar´r´ima, nar´r´in 'Possen treiben, necken, täuschen'; Wiedemann 1893: 650 nar´r´, nar´r´i; narr, narra (P) 'Narr, Thor, Gaukler, Possenreisser, ausgestopfter Lockvogel'; nar´r´ima, nar´r´in 'Possen treiben, necken, täuschen'; ÕS 1980: 450 narr;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 narre 'Narr'; MND HW II: 1 narr, (seltener) nar 'Narr, Tor, dummer, unvernüftiger Mensch; Narr, närrische Figur, Possenreißer'
- Käsitlused: < kasks narre 'Narr' (EEW 1982: 1671; Raun 1982: 101; Ariste 1963: 97-98; Liin 1964: 59; Ariste 1972: 94; Raag 1987: 324; EES 2012: 308)
- Läti keel: lt nar̃s, ner̃ris Narr < mnd. narre (Sehwers 1918: 29, 154); lt nar̃ris, ner̃ris Narr < nd. narr (Sehwers 1953: 82);
- Sugulaskeeled: sm narri [1616] ilveilijä; hupsu / Narr; Hanswurst < rts narr 'hupsu; ilveilijä, narri' ( ‹ kasks narre) (SSA 2: 206); sm narri Narr < asks nar(re) 'Narr, Tor' ~ rts narr (Bentlin 2008: 148); lv nō̬ra (nō̬ŕa) Narr; Scherz < kasks narre (Kettunen 1938: 253); nar alp, narr; āksts (LELS 2012: 204)
- Vt narrima
narrima, (ma) narrin 'pilkama, narritama' < kasks narren
- Esmamaining: Stahl LS I 1641
- Vana kirjakeel: (Stahl LS I 1641: 263) Ninda on Jummala Sanna - - neile pagkanalle üx narrimine 'Also ist auch das Wort GOttes - - den Griechen eine Thorheit'; (Virginius 1687-1690) Seperrast, et sina mind ollet narrinut; (Helle 1732: 144) narrima 'zerren, vexiren'; (Helle 1732: 348) Narri oma naest, prugi omma prudi, öppeta omma lapsed süssi söma 'vexire mit deinen und laß mich mit Frieden'; (Hupel 1780: 222) narrima r., d. 'Possen treiben, vexiren'; (Hupel 1818: 150) narrima r. d. 'Possen treiben, vexiren'; (Lunin 1853: 114) narrima r. d. 'забавлять, шутить; тормощить, дѣлать дурачества'
- Murded: `narrima 'narritama; petma, õrritama; (tüdrukut) rikkuma' R S; `narrima (-r´r-) L(`nardima Hää); `nar´rima (-rr-) KPõ Iis Trm Plt; `nar´ma Vig Han Tõs Khn Kod M T VLä; narima Har VId (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 717 nar´r´ima, -da, nar´r´in 'Possen treiben, necken, zum Besten haben, täuschen'; Wiedemann 1893: 650 nar´r´ima, -da, nar´r´in 'Possen treiben, necken, zum Besten haben, täuschen'; ÕS 1980: 450 narrima;
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 narren, ○genarren 'sich närrisch benehmen, Narrerei treiben, den Schalksnarren spielen; trans. narren, zum besten haben'
- Käsitlused: < sks narren 'narrima, narritama' (EES 2012: 308)
- Läti keel: nar̃ruôt, ner̃ruǒt narren, necken, foppen < nd. narren, nerren 'einen zum Narren haben, foppen, necken' (Sehwers 1953: 82); lt nerrot (LELS 2012: 204);
- Sugulaskeeled: sm narrata [1702] puhua perättömiä; pettää; viekoitella / flunkern; narren; locken < rts narra 'petkuttaa, pettää, narrata; viekoitella'; is narrata < sm (SSA 2: 206); vdj narria narrida, narritada, pilgata; дразнить, насмехаться (VKS: 797); lvS narr narren (SLW 2009: 129); lv na`rrə̑ narren, necken < sks; nō̬rastə̑ narren, possen treiben < vrd lv nō̬ra (Kettunen 1938: 242, 253); lv narrõ narrida; nerrot (LELS 2012: 204)
- Vt narr
pall1, palli '(elastne) kera' < kasks bal, sks Ball
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 549) Pall 'Ball, damit man spielet'; (Göseken 1660: 759) ümberkondne pall (kera) 'Circul (Sphæra)'; (Vestring 1720-1730: 171) Pal, -li 'Ein Ball'; Lumme pal 'Schne bal'; (Helle 1732: 154) pallike (pal) 'ein dünner Erd-Klump'; mulla pank 'der Erd-Klump'; (Piibel 1739) Ta weretab sind waljuste, kui palli; (Hupel 1780: 235) pal, -li r., d. 'Ball, Erdklumpe'; lumme pal r., d. 'Schneeball'; (Hupel 1818: 171) pal, -li r. d. 'Ball, Erdklump'; (Lunin 1853: 132) pal, -li r. d. 'шаръ, мячь'
- Murded: pall, `palli R(`pallo Vai); pall, palli Hi; pal´l, palli (-l´l-) Khk Vll Muh sporL Ris Nis Juu JMd VJg I Plt KJn SJn M TLä Ote San Krl Har Rõu Plv Vas (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 838 pal´l´, pal´l´i 'Ballen, Packen, Ball'; Wiedemann 1893: 761 pal´l´, pal´l´i 'Ballen, Packen, Ball'; ÕS 1980: 489 pall 'kerakujuline asi';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 bal (bale) 'Ball; Ballen, die schwielige Rundung an Fuss und Hand; Ballen (Ware etc.)'; Schiller-Lübben bal 'Ball; Balle(n), die schwielige Rundung an Fuß und Hand; Ballen, Bündel'; MND HW I bal (-ll-) 'Ball; Ballen, Rundungen auf der Sohle und der Innenhand'
- Käsitlused: < asks Ball (Liin 1964: 60); < sks Ball 'kera' (Raun 1982: 115); < asks bal 'pall; päkk; (kauba)pall, komps' ~ sks Ball 'pall; kera' (EES 2012: 350)
- Läti keel: lt balla Ball (zum Spielen) (Sehwers 1953: 7);
- Sugulaskeeled: sm pallo [1667; 1637 palli] pallo / Ball < germ, vrd rts boll, sks Ball (SSA 2: 303); krj pallo; vdj pallo < sm (SSA 2: 303); vdj pallo pall, kera; мяч, шар, клубок (VKS: 874); lv bumb pall; bumba (LELS 2012: 50)
pann, panni < kasks panne 'Pfanne'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 96) Pan, panni∫t 'Pfan'; (Gutslaff 1648: 230) Panni 'Pfanne'; (Gutslaff 1648-56) pannit, wigklat, ninck hützepannit, keick temma rihsta peat Sinna wassest teggema.; (Göseken 1660: 293) pann, -i 'Pfanne'; (Göseken 1660: 570) praadi pann 'Bratpfan'; (Göseken 1660: 670) tulli panni 'Feuwer Pfanne'; (Göseken 1660: 631) Suitz pann 'RauchFas (thuribulum)'; (Göseken 1660: 551) pann (katel, tiigel) 'tiegel (lebes)'; (Hornung 1693: 35) Pan, Panno / Acc. pl. Pannosid 'eine Pfanne'; (Vestring 1720-1730: 172) Pan, -ni 'Die Pfanne'; (Helle 1732: 154) pan, panni od. panno r., d. 'die Pfanne'; (Piibel 1739) pottide sees ja katlatte sees ja pannude sees; (Hupel 1780: 236) pan r., d. 'die Pfanne'; (Lithander 1781: 529) siis te se pankoki pan hästi pallawaks; (Hupel 1818: 172) pan, -ni od. -no r. d. 'Pfanne'; (Lunin 1853: 133) pan, -ni r. d. 'сковорода, протинень'
- Murded: pann, `panni Kuu Jõh; pan´n, panni (-n´n-) Sa Muh Rei L K I eL; `pannu (pann), `pannu VNg Lüg Vai; pann, pannu Käi Vig Kse HMd (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 844 pan´n´, pan´n´i; pann, pannu (bl, SW) 'Pfanne'; Wiedemann 1893: 766 pan´n´, pan´n´i; pann, pannu (bl, SW) 'Pfanne'; ÕS 1980: 491 pann;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 panne 'Pfanne, Hirnpfanne, Schädel'; Schiller-Lübben panne 'Pfanne'; MND HW II: 2 panne, pan, pannen 'Pfanne, Haushaltsgerät zum Backen, Braten und Sieden; Gefäß für offenes Feuer zum Wärmen und Beleuchten eines Raumes; Dachbedeckung, Dachpfanne'
- Käsitlused: < kasks panne 'Pfanne' (EEW 1982: 1927; Raun 1982: 116; Ariste 1963: 99; Liin 1964: 55, 56; Ariste 1972: 95; Raag 1987: 324; EES 2012: 352)
- Läti keel: lt pañna [1638 Panna] Pfanne < mnd. panne (Sehwers 1918: 25, 92, 155; Sehwers 1953: 86); panna, panne Pfanne < mnd. panne (Jordan 1995: 80);
- Sugulaskeeled: sm pannu [1609] Pfanne, Wasserkessel < mrts panna 'pannu' (SSA 2: 309); is pannu < sm (SSA 2: 309); vdj panni (sütega) soojenduspann; жаровня (VKS: 879); vdj pannu pann; сковорода (VKS: 879); lv pan̄, pō̬na Pfanne < kasks panne (Kettunen 1938: 274, 307; Raag 1987: 328); pan pann; panna (LELS 2012: 227)
pann|kook, -koogi < kasks pannekôke 'Pfannkuchen'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 551) [pann](kohki) '[Pfan] (Kuche)'; (Lithander 1781: 529) Head Pankokid 'Gute Pfannkuchen'; siis te se pankoki pan hästi pallawaks
- Murded: pannkuok, -`kuogi Kuu VNg Lüg Vai; pan´nkook, -koogi Jäm Khk Mär Khn Tor Kei Juu KuuK Ann Koe Kad VJg Iis Trm Äks Lai Plt SJn; pan´nku̬u̬k, -koogi Hls San Räp (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 392 pan´n´-kōk 'Pfannkuchen'; Wiedemann 1893: 355 pan´n´-kōk 'Pfannkuchen'; ÕS 1980: 491 pannkook;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 panne-, pannen-, pan-koke 'Pfannkuchen'; panne-koken 'Pfannkuchen backen'; Schiller-Lübben pannekoke 'Pfannkuchen'; MND HW II: 2 pannekôke, pannen-, pankôke 'in der Pfanne gebackenes Gericht aus Eiern unter Zugabe von Milch und Mehl, Eierpfannkuchen'
- Käsitlused: < kasks pankoke ~ sks Pfannkuchen (EEW 1982: 1927); < kasks pannekōke (Liin 1964: 55; SSA 2: 309)
- Läti keel: pañkuõks Pfannkuchen < mnd. pannekōke (Sehwers 1918: 155; Sehwers 1953: 86); pankuoks, pankūka Pfannekuchen < mnd. pannekôke (Jordan 1995: 80);
- Sugulaskeeled: sm pannukakku [1670] < rts pannkaka 'pannukakku' (vrt kasks pannekōke) (SSA 2: 309); lv paŋ̄-kok̀ Pfannkuchen (Kettunen 1938: 143, 274); lv pankok pannkook; pankūka (LELS 2012: 227); vdj blina pannkook; блин (VKS: 163)
passima3, (ma) passin 'teenima, teenistuses olema' < kasks passen
- Esmamaining: Virginius 1687-1690
- Vana kirjakeel: (Virginius 1687-1690) Sis kutsus Ester Hatakid Kuninga Kammereride seast, kumb tädda ülles passis; (Piibel 1739) panne wö wöle, ja passi mind ülles, kunni ma saan sönud, ja jonud; (Hupel 1780: 237) passima, ülles passima r. 'aufwarten, aufpassen'; (Hupel 1818: 174) passima r. d., pasma d. 'passen'; ülles passima r. d. 'aufpassen, aufwarten'; (Lunin 1853: 135) passima r. d., pasma d. 'быть въ пору; упоровлять, улаживать'; ülles passima 'примечать, подстерегать'
- Murded: `passima (-s´s-) IisR Vai Kaa Phl Mar Mär Han Hää Ris Juu JMd Koe VJg Sim Trm; `paśma Khn Trv Krk TLä Ote Krl Har Rõu Plv Vas (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 852 pas´s´ima 'aufwarten, bedienen'; saksu pas´s´ima 'den Herrschaften aufwarten'; Wiedemann 1893: 773 pas´s´ima 'aufwarten, bedienen'; saksu pas´s´ima 'den Herrschaften aufwarten'; ÕS 1980: 497 passima 'võõras korteris teenijaks käima'
- Käsitlused: < kasks passen 'ümmardama, majas teenima' (EES 2012: 356)
- Sugulaskeeled: sm passata [1747] palvella / bedienen; krj passata palvella, auttaa < rts passa 'pitää huolta, hoitaa, palvella' (SSA 2: 321)
- Vrd passima2
peitel, peitli 'puussepa tööriist' < kasks beitel 'Beitel, Meissel'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 558) peitzel 'Durchschlag (der Tischler)'; (Vestring 1720-1730: 167, 183) Päitel, -li 'Der Meißel, Pöitel'; Pöitel 'der Meißel'; (Helle 1732: 152) päitel 'der Meisel'; (Piibel 1739) kui sa omma peitliga sedda raiud, siis teotad sa tedda ärra; (Hupel 1780: 233, 238) päitel, -tli r. 'der Meisel'; peitel, -tli r.; peitli d. 'der Meißel, liefl. Beitel'; (Hupel 1818: 167, 176) päitel, -tli r. 'Meissel'; peitel, -tli r. d.; peitli d. 'Meissel'; (Lunin 1853: 128, 136) päitel, -tli r. 'долото, рѣзецъ'; peitel, -tli r. d. 'долото, рѣзецъ'
- Murded: `peitel, `peitli (-le) R HJn KuuK Jä ViK I Äks Plt KJn M Ran Puh; `peikel, `peikli Phl L Juu; `peikli (`pekli) sporT V(`peipli Plv); `peiker, `peikri Jäm (EKI MK); `pöitel, `pöitli (-le) Mar Mär Lih Vän Ha Plt KJn SJn (EKI MK); `pöikel, `pöikli S Kul Vig Han Var Aud
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 878, 863 peitel, peit´li = päitel; peikel, peikli (d) '= päitel'; päitel, päit´li 'Stämmeisen, Meisel'; Wiedemann 1893: 796, 797, 783 peikel, peikli (d) = päitel; peitel, peitla, peit´li = päitel; päitel, päit´li (päikel, peitel, peikel, põikel) 'Stämmeisen, Meisel'; ÕS 1980: 502 peitel;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 bêtel, beitel 'Meissel, celtes; Stecheisen'; Schiller-Lübben betel, beitel 'Meißel, Keil'; MND HW I bêͥtel 'Meißel, Stecheisen';
- Käsitlused: < kasks Beitel 'Meissel' (EEW 1982: 1979); < kasks beitel (Viires 1960: 76; Raun 1982: 118; EES 2012: 360); < kasks betel, beitel (Liin 1964: 51)
- Sugulaskeeled: lv peì̯k̆kel Stemmeisen, Meissel < kasks *bētel (Kettunen 1938: 280)
piik, piigi 'kahvelpurje toetava äärepuu ots' < kasks pîk 'Pike, Spitze'
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 180) piik, -i r. d. 'Spieß, Pike, Lanze'; (Lunin 1853: 139) piik, -i r. d. 'букъ, щелокъ; копье, пика'
- Murded: piik (`piiki), `piigi 'purjekahvli ots' VNg; piik, piigi Khn Hää (EKI MK; EMS VII: 423); piikvall, -`valli 'purjeköis' Jõe Kuu Hlj VNg; piikval´l (-ll), -valli Mus Pöi Hi Khn Hää Ris (EKI MK; EMS VII: 425)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 917 pīk, pīgi 'abstehendes Ende des Gaffels'; Wiedemann 1893: 831 pīk, pīgi 'abstehendes Ende des Gaffels'; ÕS 1980: 509 piik 'laevakahvli välimine ots';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 [gân in] pêk 'von Raaen, Gaffeln, wenn sie fast senkrecht aufgeholt sind'; MND HW II: 2 pêk (peik), pîk (pick) 'Langspieß, Lanze, Pike; Spitze des Bootshakens; die Rah des Schiffes'
- Käsitlused: < sks Pike ~ rts pik (EEW 1982: 2023); < asks Piek 'abstehendes Ende der Gaffel' (GMust 1948: 44, 86); < asks piek 'kahvli või kahvelpurje ülemine ots' (EES 2012: 366); < ingl peak 'kahvli välisots' (VL 2012: 760)
- Läti keel: lt pĩķis, spĩķis Pike (Sehwers 1918: 57, 155; Sehwers 1953: 89);
- Sugulaskeeled: sm piiki [1616] Stachel, Dorn, Zacke, Spitze; is piikki; krj piikki pii, piikki, puikko, keppi, piena < rts pijk 'kärki, piikki', rts spik 'naula'; vdj piiki < ee (SSA 2: 353); vdj piikvalli vall e. tõsteköis; деррик-фал (VKS: 913); lv pīkfal piikvall; pīķfalle (LELS 2012: 241)
- Vrd kluuv
piip|kann, -kannu 'tilaga puukann' < kasks pîp-kanne 'Kanne mit einer Ausgußröhre'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 563) pijhp kanno 'schenck-Kanne (cirnea)'; (Göseken 1660: 636) Suur pijpkanno 'Schenk-Kanne'; (Lenz 1796: 57) sis om neid waija - - ütte penikesse piipkannu-pritsiga - - ärrakastma; (Hupel 1818: 180) piipkan, -no od. -ni r; -nu d. 'Pfeifkanne, Gießkanne'; (Lunin 1853: 139) piipkan, -no r. d. 'лейка'
- Murded: piipkann, -`kannu 'tilaga puust õllekann' Lüg Jõh; piipkann, -kannu Mus Muh Ris Plt KJn Vas (EKI MK; EMS VII: 435)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 222 pīp-kann 'Giesskanne'; Wiedemann 1893: 202 pīp-kann 'Giesskanne'; ÕS 1980: 510 piipkann 'etn. suur tilaga puukann';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben pîp-kanne 'Kanne mit einer Ausflussröhre'; MND HW II: 2 pîpkanne, pîpen-, pü̂p- 'Kanne mit einer Ausgußröhre oder Tülle'
- Käsitlused: < kasks pīpkanne (Viires 1960: 98; Liin 1964: 56)
- Läti keel: lt † pĩpkañna Kanne mit einer Pfeife < mnd. pīpkanne (Sehwers 1918: 155); lt peipkanna Gießkanne < Bsks Pfeifkanne 'eine große Bierkanne mit einer Röhre zum Eingießen' (Sehwers 1953: 87); pīpkanna Kanne mit Pfeife < mnd. pîpkanne (Jordan 1995: 82);
- Sugulaskeeled: lv pī`p-kōna Schnabelkanne < kasks pīpkanne (Kettunen 1938: 149); lv pīpkrūz piipkann; krūze ar snīpi; pīpkrūz piipkann; pīpkanna (LELS 2012: 141, 244)
pilduma, pillun 'heitma, loopima' < kasks spillen, spilden 'aufbrachen, verschwenden'
- Esmamaining: Stahl HHb II 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl HHb II 1637: 2) Temma teep weggi omma ke∫∫i warrede kah∫ / ninck errapillup / kumbat Körgket ommat 'Er übet gewalt mit seinem Arm / vnd zerstrewet die hof fertig sind'; (Virginius 1687-1690) Mina näggin koggone Jsraelid ärra pillotut ollewa Mäggide möda
- Murded: `pilduma Kuu Lüg Khk Hää Saa JJn VJg Iis Trm VlPõ; `pilluma Muh L Äks Ksi; `pülduma Jäm Hi; `pülluma Sa; `pildma Kod KodT KJn M(-me); `pilma Tõs Hel T V (EKI MK; EMS VII: 468)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 900, 903 pilduma, pillun (SO) = pilluma; pilluma, pillun (pilduma) ausfliessen, verschüttet, verstreut werden; pillub sõnad sūst wäl´ja 'er schüttet die Worte aus dem Munde'; Wiedemann 1893: 815, 818 pilduma, pillun (SO) = pilluma; pilluma, pillun (pilduma) ausfliessen, verschüttet, verstreut werden; pillub sõnad sūst wäl´ja 'er schüttet die Worte aus dem Munde'; ÕS 1980: 513 pilduma;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 spilden, spillen 'aufbrauchen, anwenden, verschwenden; ungenutzt, unangewandt lassen'; Spilder 'Verschwender'; Schiller-Lübben spillen, spilden 'aufbrauchen, verwenden, besonders zu unnützen Dingen, verschwenden, neben ab fallen lassen'; MND HW III spilden, spillen 'ausgeben, aufwenden; übermäßig ohne Not verschwenderisch verbrauchen, verbringen, vertun; unrechtmäßig verbrauchen'
- Käsitlused: < ? kasks spilden, spillen (EEW 1982: 2046-2047); < kasks spilden (Raun 1982: 122; EES 2012: 369); < germ ~ ? kasks spilden, spillen (SKES: 562-563)
- Sugulaskeeled: lv pillõ pilduda; mest, mētāt (LELS 2012: 242)
- Vrd pillama
ploom, ploomi 'looma siserasv' < kasks vlome 'Flom' ~ sks Flom(en)
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 285) loomi 'Flomen'; (Lithander 1781: 21) Kui ep olle neero rasw, siis woib nattuke woid wotta
- Murded: pluom, `pluomi 'ploomirasv, looma siserasv' Kuu; ploom, ploomi (-uo-) Hi Juu JMd JJn Ann Kad I Plt; plu̬u̬m, ploomi Nõo Ote San; loom, loomi sporSa Muh Lä PJg Jür; lu̬u̬m´, loomi Krk (EKI MK; EMS VII: 597); `pluomi(rasv) R; (p)loomi(rasv) Sa Rei L Kei VMr Kad Trm Kod Pal Plt; loomi(rasu) M; ploomi(rasu, -rasõv) Puh Ote Rõn San Urv Räp (EKI MK; EMS VII: 598)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 927 sea-plōmid 'Schweineflaumen'; Wiedemann 1893: 840 sea-plōmid 'Schweineflaumen'; ÕS 1980: 522 ploomirasv 'sea kõhuõõne rasv';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 vlome 'Nierenfett der Schweine, Schmalzfett der Gänse, Fett der Fische'; smer-vlome '(tautol.) Fett'; Schiller-Lübben vlome 'Fett, bes. das Nierenfett der Schweine, sowie das Schmalzfett der Gänse'; MND HW I vlôme 'rohes talgiges Fett bes. Bauchfett der Schweine'
- Käsitlused: < sks Flom ~ kasks vlome (EEW 1982: 2105); < kasks vlome (Raun 1982: 125; Liin 1964: 55; Liin 1968: 53; Hinderling 1981: 137); < asks vlome ~ sks Flom, Flomen, Flaum 'ploomirasv' (Uibo 2010b: 924; EES 2012: 376)
pookima2, (ma) poogin 'taimi vääristama' < kasks poten, Bsks pothen 'propfen' Alamsaksast alanud laenutee on jätkunud baltisaksa keele toel.
- Esmamaining: VT 1686
- Vana kirjakeel: (VT 1686) pookma 'pookima'; (Vestring 1720-1730: 186) Pokima 'Pohten pfropfen'; (Helle 1732: 161) pokima 'pohten, pathen, propfen'; (Piibel 1739) olled ärraleikatud, ja wasto lodud wisi hea öllipu sisse pokitud; (Hupel 1766: 123) se pu on ükskord istutud ning pokitud; siis on neil jo nored puud körwa kaswatud ning walmis pokitud; (Hupel 1780: 245, 246) pogima d. 'pfropfen'; pokima r. 'pfropfen, pothen'; (Hupel 1780: 246) pookma d. 'pfropfen'; (Marpurg 1805: 13) moisa puije sissen parremba pu osse omma pogitu ehk proppitu ehk okuleritu ehk propuleritu; (Hupel 1818: 189) pookma od. poogma d. 'pfropfen'; (Lunin 1853: 146) pookma od. poogma d. 'затыкать пробкою, закупоривать'
- Murded: `pookima (-uo-) 'viljapuid pungama' R Sa Muh Rei sporL(`pookma Khn Tor); `puokima sporKPõ Iis Lai; `pu̬u̬kma (-me) KJn M TLä Rõn San Krl Har (EKI MK; EMS VII: 654)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 937 pōkima, -gin; pōkma (d) 'impfen, propfen (copuliren, oculiren)'; Wiedemann 1893: 850 pōkima, -gin; pōkma (d) 'impfen, propfen (copuliren, oculiren)'; ÕS 1980: 527 pookima ka aiand.;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 poten (potten, paten) 'Pflänzlinge setzen, pflanzen'; pote (potte, pate) 'Setzling, junge Pflanze, Pflänzling, junger Zweig'; Schiller-Lübben poten, potten, paten 'Pflänzlinge setzen, pflanzen'; pote, potte, pate 'Setzling, junge Pflanze, Pflänzling, Sproß, junger Zweig, junger Baum'; MND HW II: 2 pōten, pāten, potten 'Pflanzen (in die Erde) setzen, pflanzen, Stecklinge setzen; eine Pflanze veredeln, pfropfen'; pōte (potte), pāte 'junge Pflanze, Steckling, junger Baum, Setzling'; Hupel 1795: 178 pothen 'propfen'
- Käsitlused: < kasks poten, potten 'pookima' (Liin 1964: 63); < vrd kasks poten (Kettuneni järgi) (Raun 1982: 126); < asks poten, paten 'istutama' (EES 2012: 379)
- Sugulaskeeled: lv pùo̯t̆tə̑ pfropfen < kasks poten (Kettunen 1938: 318); lv proppõ, pūotõ pookida; potēt (kokus) (LELS 2012: 254, 259)
- Vrd pootima
prassima, (ma) prassin 'priiskama, pummeldama' < kasks brassen / pras-
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 97) pra∫∫ima, Pra∫∫in, pra∫∫i∫in, pra∫∫inut 'Pra∫∫en'; (Stahl LS I 1641: 146) Nemmat pra∫∫iwat ninck me∫∫awat 'Sie wüten fa∫t vnd fahren daher'; (Gutslaff 1648: 231) hähwtma /a 'prassen'; (Göseken 1660: 283) prassima 'Brassen'; (Göseken 1660: 571) prassima 'prassen'; prassia 'prasser'; prassya 'Schlemmer / Pancketirer'; prassiminne 'Schwelgeey (luxus)'; (Göseken 1660: 570) Prasser (prassija, pummeldaja) 'Demmer / Schlemmer'; (VT 1686) Ent kui temmä kik olli erra prasnu / sis tulli köwwa Nälg; (Vestring 1720-1730: 188) Prassima 'Prassen'; (Helle 1732: 162) prassima 'prassen'; (Piibel 1739) ei ta kule mitte meie sanna, prassib ja lakkub; (Hupel 1780: 247) prassima r., d.; prasma d. 'prassen, verschwenden'; (Hupel 1818: 191) prassima r. d., prasma d. 'prassen'; (Lunin 1853: 147) prassima r. d., prasma d. 'мотать, раскошно жить, пировать'
- Murded: `prassima (-s´s-) 'priiskama; praalima; lärmama' R Jäm Muh Rei Lä Vän Tor Hää Ris JMd Koe VMr VJg Sim Iis Trm Plt; `rassima Khk Vll Pöi Kse PJg Tor Juu; `ras´ma (-me) Saa KJn Kõp M; `pras´ma Hel TLä V (EKI MK); (`)praaseldama 'priiskama, prassima' Kuu Nõo; praseldama Hlj (EMS VII: 720)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 962 pras´s´ima, -in 'lärmen, toben, tollen'; Wiedemann 1893: 873 pras´s´ima, -in (pras´ma, prāt´sima, ras´s´ima) 'lärmen, toben, tollen'; ÕS 1980: 533 prassima 'jooma, joomapidu pidama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 pras = bras 'Schmauserei, Prasserei'; bras 'Lerm, Gepränge, Prasserei'; brassen 'prassen'; Schiller-Lübben prass 'Prasserei, Schmauserei'; brassen, prassen 'prassen'; MND HW I +vrâßen (vratzen) 'prassen, schwelgen'; brassen 'lärmen, prassen'; MND HW II: 2 pras (prass) 'Gelage, Schlemmerei'; *prasselen 'beständige Geräusche hervorrufen, rasseln, lärmen'
- Käsitlused: < sks prassen (EEW 1982: 2167); < kasks prassen (Ariste 1963: 101); < kasks brassen (Liin 1964: 59); < kasks brassen, pras (Raun 1982: 127); < asks prass 'pidutsemine, sööming', asks brassen 'käratsema, prassima, priiskama' (EES 2012: 384)
- Läti keel: lt brasêt prassen, saufen, schmoren, schlemmen < nd. brassen 'schwelgen, prassen' (Sehwers 1953: 16); lt brasēt schwelgen, aufleben, saufen, sich wichtig gebärden < mnd. brassen 'lärmen; prassen, schlemmen' (Jordan 1995: 57);
- Sugulaskeeled: vdj prassia riielda, kärkida; бранить, браниться (VKS: 959)
- Vrd rassima
preester, preestri 'katol. kirikuõpetaja' < kasks prêster 'Priester'
- Esmamaining: Stahl LS I 1641
- Vana kirjakeel: (Stahl LS I 1641: 245) ∫e Kunninglick pree∫terdohm 'das Königlich Prie∫terthum'; (Göseken 1660: 293) Preester 'Priester'; (Göseken 1660: 448, 637) körgk Preeseter (ülempreester) 'hoher Priester'; suur Preester (ülempreester) 'hoher Priester'; (Göseken 1660: 617) Se üllemb Prester 'Papp / Pfaffe (prior)'; (Göseken 1660: 571) Preester 'Priester (Sacerdos)'; Preestri kübbar 'Barcht'; preestrix töstma 'einem Prister ordiniren'; (VT 1686) sis astiwa ne Preestri nink seJummala KoaPähmehs; (Vestring 1720-1730: 188) Preester '- -'; (Helle 1732: 195) üllempreester 'der Hohepriester'; (Piibel 1739) preestride roa-ohwer pölletakse ä: patto-ohwer süakse; (Hupel 1780: 247) preester, -tri bl., r., d. 'der Priester'; (Hupel 1818: 191) preester, -tri r. d.; -tre d. 'Priester'; (Lunin 1853: 148) preester, -tri r. d.; -tre d. 'священникъ, Iерей, попоъ, жрецъ'
- Murded: `priester, `priestri R; `preester, `preestri (-ie-) Jäm Khk Vll Muh Hi L Ris Juu HJn JMd Koe VJg I Plt; `reester, `reestri Krj Pöi Mih; `ri̬i̬ster, `ri̬i̬stre Trv Hls; `ri̬i̬stel, `ri̬i̬stle Krk; `pri̬i̬ster, `pri̬i̬stri TLä San; `pri̬i̬stri V (EKI MK; EMS VII: 740)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 964 prēster, prēs´tri; prēs´tri, prēs´tri (d) 'Priester, Pastor'; prēsterlik, prēsterliku 'priesterlich'; Wiedemann 1893: 875 prēster, prēs´tri; prēs´tri, prēs´tri (d) 'Priester, Pastor'; prēsterlik, prēsterliku 'priesterlich'; prēs´tina, prēs´trina 'Priesterin'; ÕS 1980: 533 preester;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 prêster 'Priester'; prêsterlik 'priesterlich'; MND HW II: 2 prêster (preyster), prîster 'Geistlicher, Priester'
- Käsitlused: < kasks..., vrd sks Priester (EEW 1982: 2168); < kasks prêster (Raun 1982: 127; Raag 1987: 323); < vrd asks preesterdohm 'Priesterthum' (1599) (Ariste 1963: 101); < asks Preester (Liin 1964: 40); < asks prēster 'preester' (‹ vanakreeka presbyteros 'vanem, tähtsam') (EES 2012: 384)
- Läti keel: lt priẽsteris [Glück 1689/1694 Pree∫terus] Priester < mnd. prēster (Sehwers 1918: 93, 156); lt priestris < mnd. prēster (Sehwers 1953: 95); priesteris Priester < mnd. prêster (Jordan 1995: 83);
- Sugulaskeeled: lv prìe̯stə̑r Priester < kasks prēster (Kettunen 1938: 312); lv prīestõr preester; priesteris (LELS 2012: 254)
priske, priske 'täidlane, jõuline; terve' < kasks vrisk 'frisch'
- Esmamaining: Hupel 1766
- Vana kirjakeel: (Hupel 1766: 30) Kui sa terwe olled siis sa sööd kül priskeste; (Hupel 1780: 247, 317) prisk (lehhast) r., d. 'frisch'; wrisk d. 'frisch, lebhaft'; (Hupel 1818: 191, 293) prisk, -e od. -i r. d. 'frisch, lebhaft'; wrisk d. 'frisch, lebhaft'; (Lunin 1853: 148, 235) prisk, -e od. -i r. d. 'живый, скорый, проворный'; wrisk d. 'свѣжiй, живый'
- Murded: prisk, `priski Kuu Hlj VNg Lüg Jõh; `priski Vai; `priske (-s´-) VNg Jõh IisR sporeP Hls TLä San Krl; pris´k, pris´si Har; `pris´ki Rõu Plv Vas; pris´s, pris´si Krl Rõu; `priska Jõe; `riske Khk Vll Jaa Pöi Muh Mih PJg Tor KJn M (EKI MK; EMS VII: 753)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 966, 970, 1058, 1557 priske, priske 'frisch, munter, kräftig'; prüske (O) '= priske'; riske '= priske'; wriske '= priske'; Wiedemann 1893: 876 priske, priske (wriske, prüske, riske) 'frisch, munter, kräftig'; ÕS 1980: 535 priske;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 vrisch 'frisch, neu, jung'; vrisch-, vrislig 'frisch, jung, rüstig, gewandt'; Schiller-Lübben vrisch 'jung, frisch, wohlgemuth (wie hochd.)'; MND HW I vrisch, vris, vresch 'frisch, soeben hergestellt; neu, ungebraucht; gesund, kräftig';
- Käsitlused: < ... 'frisch' (EEW 1982: 2176); < kasks vrisch (Raun 1982: 128); < asks vrisch 'noor, värske, rõõmus' (EES 2012: 385)
- Läti keel: lt prišs frisch (Sehwers 1953: 95); brišs, prišs [1697, 1761 frisch] < mnd. vrisch (Sehwers 1953: 17, 95); brišs frisch < mnd. vrisch (Jordan 1995: 57);
- Sugulaskeeled: sm friski, priski, riski (1786) raikas, raitis; terve, reipas, vahva ja suuri / frisch, kalt; stark, groß < rts frisk 'tuore, viileä, raikas; terve' (‹ kasks vrisch = küsks frisc, sks frisch); is riski voimakas; krj riski, priski, priški rivakka, reipas, sukkela, terve, eloisa, vilkas, ahkera < sm (SSA 1: 118); lv priš̄, pris̄k frisch (Kettunen 1938: 312)
- Vrd värske
pruukima, (ma) pruugin 'kasutama, tarvitama' < kasks brûken 'gebrauchen'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 273) meÿe needt piddame brukima, ninck sagkedasti laulma; (Müller 1600/2007: 306) meÿe needt piddame brukima, ninck sagkedasti laulma (16.09.1603); (Stahl HHb I 1632: A) ke temma nimmi kurja∫t pruckip 'der ∫einen Nahmen mißbrauchet'; (Stahl HHb I 1632: Hij) eth meije ∫e prukime 'das wir es gebrauchen'; (Stahl 1637: 44) prüchkma, prüchkin, prüchk∫in, prüchknut 'gebrauchen'; kürja∫t prühckima 'mißbrauchen'; (Stahl HHb IV 1638: 155) Keicke asjade eddes pruhcki ∫e pöha öchto∫öhmenaja 'Für allen dingen brauch das heilige Nachtmahl'; (Gutslaff 1648: 439) kurjaste prukma 'mißbrauchen'; (Göseken 1660: 283) pruhkima 'Brauchen'; (Göseken 1660: 571) ruhkima 'Brauchen'; kuriast ruhkima 'mißbrauchen'; (Göseken 1660: 728) oigkeste ruuhkima 'Gebrauchen'; (Göseken 1660: 737) erra ruhckitut pöld 'Acker der auß gebrauchet ist'; (VT 1686) nink pruhksime Appi / nink keüdime seddä Laiwakest kinni; (Vestring 1720-1730: 188) prukima '- -'; (Helle 1732: 348) Narri oma naest, prugi omma prudi, öppeta omma lapsed süssi söma 'vexire mit deinen und laß mich mit Frieden'; (Piibel 1739) agga meie ei olle sedda melewalda mitte prukinud; (Hupel 1766: 6) pruki warsti need rohhud, mis ma ettespiddi sind öppetan; (Hupel 1780: 247, 260) prukima r., d. 'brauchen'; pruukma d. 'brauchen'; rukima P. 'gebrauchen'; (Hupel 1818: 191) prukima, pruukma r. d. 'brauchen, gebrauchen'; (Lunin 1853: 148) prukima, pruukma r. d. 'употреблять, имѣть нужду'
- Murded: `pruukima 'kasutama' R Jäm Hi L K I; `pruuk´ma T V; `pruukme M; `ruukima Sa Muh (EKI MK; EMS VII: 770)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 969, 1093 prūkima, -gin 'gebrauchen, brauchen, verbrauchen'; rūkima '= prūkima'; Wiedemann 1893: 880, 989 prūkima, -gin 'gebrauchen, brauchen, verbrauchen'; rūkima '= prūkima';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 bruken 'nötig haben, gebrauchen'; Schiller-Lübben bruken 'gebrauchen, sich bedienen'; MND HW I brûken, gebrûken, brü̂ken 'brauchen, benutzen, gebrauchen, anwenden; verwenden'
- Käsitlused: < kasks brūken (EEW 1982: 2185; SSA 2: 413); < kasks bruken (Raun 1982: 128; Ariste 1963: 101; Liin 1964: 54; EES 2012: 386)
- Läti keel: lt *brũķêt gebrauchen < mnd. brūken (Sehwers 1918: 144); lt brũķêt < mnd. brūken 'gebrauchen' (Sehwers 1953: 18); brūķēt gebrauchen; trinken, saufen < mnd. brûken 'gebrauchen' (Jordan 1995: 57);
- Sugulaskeeled: sm pruukata (ruukata) [Agr] olla tapana; käyttää, pitää / gewöhnlich tun, pflegen; benutzen, halten < rts bruka (‹ kasks bruken) (SSA 2: 412-413); is prūkata < sm (SSA 2: 413); vdj pruukkia pruukida, kasutada; употреблять, применять (VKS: 966); lvS brūt´, -ub gebrauchen (SLW 2009: 52); lv brùi̭k̆kə̑ gebrauchen < kasks bruken (Kettunen 1938: 30); brūikõ pruukida, tarvitada; lietot, brūķēt (LELS 2012: 49)
- Vt pruuk
pung, punga 'rahakott' < kasks punge, rts pung
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 290) Iudasse käghen se pung olli; (Gutslaff 1648: 208) Pung, -e 'Geldbeuttel'; (Gutslaff 1647-1657: 183) sihs olli iggamehe pungakenne temma kotjen; nemmat neggit omma rahha pungakeisset ollewat; (Virginius 1687-1690) köitis Kaks Punda Höbbed Kahhe Punga sisse,; (Helle 1732: 164) pung, g. a 'ein lederner Beutel'; (Hupel 1780: 250) pung, -a d. 'Beutel, Tasche'; (Hupel 1818: 195) pung, -a d. 'Beutel, Tasche'; (Lunin 1853: 151) pung, -a d. 'кошелекъ, мѣшечекъ'
- Murded: pung, `punga Kuu RId(`punga Vai); pung, punga Khk Mär Kse Hää Kos JMd Koe VJg Iis Kod M TLä San Har Lei VId (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 987 puṅg, puṅṅa 'Beutel, Tasche, Klingbeutel'; Wiedemann 1869: 1241 * tassenpūh, -pūhi; tassenpūk, -pūki (pūgi); tassenpuṅg, -puṅgi 'Taschenbuch'; Wiedemann 1893: 895 puṅg, puṅṅa 'Beutel, Tasche, Klingbeutel'; Wiedemann 1893: 1123 * tassenpūh, -pūhi; tassenpūk, -pūki (pūgi); tassenpuṅg, -puṅgi 'Taschenbuch'; ÕS 1980: 569 rahapung;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben punge 'Beutel, kleiner Sack'; MND HW II: 2 punge 'Beutel, kleiner Sack, (bes.) Geldbeutel'
- Käsitlused: < rts pung ~ kasks punge 'Beutel, Säckchen' (EEW 1982: 2230); < kasks punge (Raun 1982: 131); < rts pung (Raag 1987: 334); < kasks punge, Erts pung (SSA 2: 427); < vrd kasks punge 'kukkaro' (Koponen 1998: 152); < asks punge 'tasku; väike kott' ~ rts pung 'kukkur; tubakakott' (EES 2012: 392)
- Läti keel: lt punga Beutel (Kettunen 1938: 322);
- Sugulaskeeled: sm punka kukkaro / Beutel < rts pung (SSA 2: 427); lvS puŋg Beutel (SLW 2009: 154); lv pūŋga, rō̬’(p̆)-pūŋga Beutel, Geldbeutel (Kettunen 1938: 322, 345); pūnga rahakott, kukkur; naudasmaks, zutnis; rǭ'pūnga rahakott, rahapung; naudasmaks (LELS 2012: 256, 273)
puss2, pussi 'vemp, vingerpuss' < kasks pusse 'Posse' ~ sks Posse
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: puss, `pussi Lüg Jõh; pus´s, pussi Sa Muh Emm Mär Tor Hää Ris Jür JMd Koe Kod Pal Plt M Ran TMr Räp Se (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 991 pus´s´, pus´s´i 'fig. etwas Unbrauchbares, Possen, Schabernack, Verlegenheit'; Wiedemann 1893: 899 pus´s´, pus´s´i 'fig. etwas Unbrauchbares, Possen, Schabernack, Verlegenheit'; EÕS 1930: 867 puss '(Possen, Schabernack)'; pussima 'pussi mängima (einen Schaberschnack spielen, übers Ohr hauen)'; ÕS 1980: 549 † puss 'vingerpuss';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 bosse (botze) 'Posse, ludierum'; bosserie 'Possenspiel'; posse, pusse 'Posse, Schelmstreich'; Schiller-Lübben bosse, bôtze 'Poße'; pusse, posse 'Posse, Schelmstreich; possen sind gedrechselte Puppen, und Bossen- (Possen-)spiel ist erst das Puppenspiel, dann die Nachkomödie, das Scherzspiel'; MND HW II: 2 pusse, putse 'belustigende Handlung, Unfug, Posse, Scherz, Schelmenstreich'
- Käsitlused: < sks Posse, vrd kasks pusse 'Posse' (EEW 1982: 2249); < vrd ee puskama (Raun 1982: 132); < asks pusse, posse 'nali, kelmustükk' (EKS 2019); < asks pusse, posse 'nali, kelmustükk', sks Posse 'nali, veiderdus, tembutus' (EES 2012: 395)
puur1, puuri 'looma või linnu hoiukoht' < kasks bûr 'Bauer, Käfig'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 475) Linno puur 'Baur / Vogelbaur'; (Göseken 1660: 665) Toaliken (linnupuur) 'Vogelbaur (cavea)'; (Helle 1732: 395) [mesilane] pane puri sisse 'thut sie ins Meysel-Häusgen'; (Lunin 1853: 153) puur, -i d. 'клѣтка'
- Murded: puur, `puuri R(`puuri Vai); puur, puuri 'linnupuur; pesakast; kanatool' Sa Muh Hi Mär Kse sporPä Ha JMd Koe Iis Kod Äks Plt M Puh TMr San Har VId (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 999 pūr´, pūri 'Bauer, Käfig'; Wiedemann 1893: 906 pūr´, pūri 'Bauer, Käfig'; ÕS 1980: 551 puur '(kinnipidamiseks)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben bûr 'Bauer, Gehäuse'; MND HW I bûr 'Bauer, Käfig'; bûrkrûze, bûrbôm 'Dorfgemeinde zeichen („Vogelstange“)'
- Käsitlused: < kasks bur 'Bauer; Gehäuse' (EEW 1982: 2261); < kasks bûr (Raun 1982: 133; Liin 1964: 64); < asks būr '(linnu)puur, koda, karp' (EES 2012: 397)
- Läti keel: lt bũris Käfig, Vogelbauer < mnd. būr 'Käfig, Vogelbauer' (Sehwers 1918: 145; Sehwers 1953: 23); būris Vogelbauer; Zelt; schlecht gebauter Anbau < mnd. bûr (Jordan 1995: 58);
- Sugulaskeeled: sm puuri [1826; 1787 pyyry] (linnun)häkki, pesäpaikka t. -pönttö / Vogelbauer, Käfig < mrts bur, kasks būr 'aitta, mökki; pieni huone' (SSA 2: 445; SKES: 665-666)
rent, rendi 'kasutamistasu, üüriraha' < kasks rente 'Rente'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 134) rent, renti∫t 'zins'; (Gutslaff 1648: 219) rent /e 'heure'; (Gutslaff 1648-56) Ei pea Sinna omma rahha temmalle mitte Renti pähle andma; (Göseken 1660: 295) renti 'Rente (Zinse)'; (Göseken 1660: 594) Renti 'heure / Rente'; Renti 'zins (usura)'; Renti Renti pehle pannema (intressi kandma) 'zins auff zinse schlagen'; Renti mees (rendileandja) 'Pachtman / miehtman'; Rentmeister (rahajagaja) 'Rentmeister (quæstor)'; (Göseken 1660: 588) Rahha Renti (intress) 'rente'; (Göseken 1660: 401) kell rahha renti pehl on (hoiustaja) 'rentenirer'; (Vestring 1720-1730: 202) Rent, -di 'Renten, arrende Geld'; (Piibel 1739) Annab rahha renti peäle, ja wöttab kasso; (Hupel 1780: 256) rent, rendi (od. renti) r., d. 'Renten, Zins'; (Hupel 1818: 204) rent, -i od. rendi r. d. 'Pacht, Arrende, Zins, Renten'; (Lunin 1853: 158) rent, -i ~ rendi r. d. 'откупъ, аренда, доходы, проценты, рость'
- Murded: rent, `rendi R(`renti Vai); ren´t, rendi Sa Muh Rei L K I eL(rin´t Vas Se) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1048 ren´t, ren´di 'Rente, Pacht, Arrende'; Wiedemann 1893: 950 ren´t, ren´di 'Rente, Pacht, Arrende'; ÕS 1980: 585 rent;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben rente 'Rente, Ertrag, Einkünfte'; MND HW II: 2 rente, ○rinte 'regelmäßiges Einkommen aus Vermögen oder Rechten gegen andere, Rente; regelmäßig zu leistende Zahlung, Agabe auf Vermögenswerte, Steuer'
- Käsitlused: < kasks rente ~ sks Rente (EEW 1982: 2458); < kasks rente (Raun 1982: 141; Ariste 1963: 102 'rendis'; Liin 1964: 48; EES 2012: 425)
- Läti keel: lt reñte Arrende, Pacht < mnd. rente (Sehwers 1918: 24, 156; Sehwers 1953: 99); rente Arrende, Pacht, Miete, Rente < mnd. rente 'Rente, Ertrag, Einkünfte' (Jordan 1995: 84); reñtmeĩsters, renkmeisteris Rentmeister < dt. Rentmeister (Sehwers 1953: 99);
- Sugulaskeeled: lv ren̄`t Arrende < kasks rente (Kettunen 1938: 333); lv rent rent, rendimaks; noma, nomas maksa, rente (LELS 2012: 266)
rosin, rosina 'kuivatatud viinamari' < kasks rosîn(e), sks Rosine
- Esmamaining: Virginius 1687-1690
- Vana kirjakeel: (Virginius 1687-1690) Sadda tükki Rossinid, ja Kaks Sadda Wigi-Marju; (Piibel 1739) wigi-marja kakkusid, ja rosina-kobbaraid, ja wina, ja ölli,; (Hupel 1780: 260) rossina marja d. 'Rosinen'; (Hupel 1780: 454) Rosinen 'rosinid r.; rosina marja d.'; (Lithander 1781: 558) siis sünnib ka Plomid, Rosinad, ja Sukkati tükkid nenda sammoti walmistada; (Hupel 1818: 210) rosin, -i r.; -a d. 'Rosine'; (Masing 1823: 228) Seält tullewad Sitronid, Appelsinid, wigid, mandlid, rosinad ja kallid plumid; (Lunin 1853: 163) rosin, -i; rosina marri r. d. 'изюмъ'
- Murded: rosin, -a Kuu Lüg Vai Sa Rei Mar Mär Kse Tõs Tor Hää Ris Juu JMd Pee Koe Kad VJg Iis Trm Äks VlPõ Puh; rosin, -e M; ros´sin, rosina (-e) San Urv Krl Har Plv (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1076 rozin, rozina 'Rosine'; Wiedemann 1893: 975 rozin, rozina 'Rosine'; ÕS 1980: 601 rosin;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rosîn(e) 'Rosine'; MND HW II: 2 rôsîn (rossyn), râsîn, rêsîn, rô-, râ-, rêsîne 'getrocknete Weinbeere, Rosine'
- Käsitlused: < sks Rosine (EEW 1982: 2544); < kasks rosîn(e) (Raun 1982: 145); < asks rosīn(e) ~ sks Rosine 'rosin' (EES 2012: 437)
- Läti keel: lt † razĩnes [1638 Ra∫ines] Rosinen < mnd. rosine [JS: laenuperioodiks 16. saj (või hiljemalt 17. saj algus)] (Sehwers 1918: 29, 93, 156); lt razĩnes Rosinen < mnd. rosĩne (Sehwers 1953: 98); lt rozīn (LtDn.) Rosine (Kettunen 1938: 343);
- Sugulaskeeled: sm rusina [1637 rosina] Rosine < rts, vrd mrts rusin, rosin (‹ kasks rosīn(e) ‹‹ pr rosin, raisin 'viinirypäle') (SSA 3: 110); lv rozìn´ Rosine (Kettunen 1938: 343); lv rozīn rosin; rozīne (LELS 2012: 274)
rull, rulli < kasks rulle 'Rolle'
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1503
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1503) Trull, Jurgen; (Tallinna Linnaarhiiv 1567) Trull, Jurgen; (Vestring 1720-1730: 210) Rul, -li 'Die Rolle'; (Hupel 1780: 260, 288) rul, -li r., d. 'die Rolle'; trul, -li r., d. 'die Rolle'; (Lithander 1781: 497) Rulli siis se taigen Taarti-rulliga laua peäl wägga öhhukesseks wälja; (Hupel 1818: 252) trul, -li r. d. 'Rolle; Walze'; (Lunin 1853: 199) trul, -li r. d. 'катокъ, скалка, валёк'
- Murded: rull, `rulli 'rull, valts' Kuu; ruĺl, rulli S L Ha Pil KJn Vil M San Lei; trull, `trulli R; trul´l, trulli Mär Hag Juu KuuK JMd JJn ViK I Äks Plt T V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1090 rul´l´, rul´l´i 'Rolle, Walze'; Wiedemann 1893: 986 rul´l´, rul´l´i 'Rolle, Walze'; ÕS 1980: 602 rull;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rulle 'Rolle, Walze; Drehscheibe; Zusammengerolltes, v. Waren'; Schiller-Lübben rulle 'Rolle, Walze; Rolle, Papierrolle'; MND HW II: 2 rulle, rul, rolle, ○rol 'aufgerolltes Stück (beschriebenes) Pergament oder Papier, Schriftrolle; Dokument, Urkunde; zylindrisch aufgerollte flache Materialien; zylindrisches Holzstück, Walze; Laufrad'
- Käsitlused: < kasks rulle 'Rolle' (EEW 1982: 2552; Raun 1982: 145; EES 2012: 438; EKS 2019); < kasks rolle, rulle (Ariste 1933a: 11; Ariste 1972: 98); < vrd kasks drullen 'keerama' (rull ~ trull) (Raun 1982: 182)
- Läti keel: lt rul̃lis Wäscherolle, Feldwalze < mnd. rulle (Sehwers 1918: 25, 157); lt rul̃lis, rul̃le Wäscherolle; Feldwalze; Papierrolle < nd. rulle 'Rolle, Walze; Papierrolle, Urkunde' (Sehwers 1953: 102); rullis Wäscherolle; Rollholz der Mangel oder mit Steinen gefüllte Lade, die auf einem Untergestell hin- und hergezogen wird < mnd. rulle 'Rolle, Walze' (Jordan 1995: 85);
- Sugulaskeeled: sm rulla [1637 rulli] Rolle < mrts rulla, rulle (‹ kasks rulle, rolle ‹‹ lad rotulus); is rulla jyrä, rulla; vdj rulla; krj rulla (rukin) rulla < sm (SSA 3: 102; SKES: 859); is rulla (Len, Kan) rull (Laanest 1997: 170); lv rul̄ Rulle, Walze < kasks rulle; vdj rulla < rts rulla (SKES: 859); lv ruĺ̄ Rolle, Walze < sks (Kettunen 1938: 347); lv ruļ rull; rullis (LELS 2012: 276)
- Vt rullima
rõigas, rõika 'kultuurtaim (Raphanus)' < kasks redik 'Rettich'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 100) reickas, reicka∫t 'Rettich'; (Gutslaff 1648: 232) Ruttikas 'Rettig'; (Göseken 1660: 295) Reddikas, Reickas 'Rettich'; (Göseken 1660: 593) reddikaas 'rettig, raphanus'; (Göseken 1660: 602) reijckas 'rettig (raphanus)'; (Göseken 1660: 510) Medda Reijckas 'Merrettig'; (Hornung 1693: 19) Reigas, Reika, Reigast 'ein Rettig'; (Vestring 1720-1730: 202, 206) Reigas, -ga 'Der Rettig'; Röigas, Röikas 'der Rettig'; (Helle 1732: 167) reigas 'der Rettich'; (Helle 1732: 298) mädda reikas 'Merrettig'; reikas 'Rettig'; (Hupel 1766: 142) wötke katke toukatud sennipid happo taigna ja äddikaga; kui teie pannete jure kabitud mädda-reika juurt, siis on temma weel kangem; (Hupel 1780: 255, 258) reigas (reikas), -ka r., d. 'Rettig'; röikas, -ka d. 'Rettig'; (Hupel 1818: 204, 208) reigas (reikas), -ka r., d. 'Rettig'; röikas, -ka d. 'der Rettich'; (Lunin 1853: 161) röikas, -ka d. 'рѣдька'
- Murded: `reigas, `reika Kuu VNg Vai; reigas, `reika Sa Käi Ris Jür Koe; `rõigas, `rõika Lüg; rõigas (rõe-), `rõika Muh L Juu JMd Ann I Ksi Plt KJn; rõigass (rõe-), `rõika M TLä Kam San Krl Har Plv (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1044, 1047, 1084 redikas, redika (G) '= reigas'; reigas, reika 'Rettich'; rõigas, rõika '= reigas'; Wiedemann 1893: 948 reigas, reika (redikas, ridk, ridkas, rõigas) 'Rettich'; ÕS 1980: 604 rõigas 'kultuurtaim (Raphanus)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 redik, -ek, -ich 'Rettich, bes. wol Ackerrettich'; Schiller-Lübben redich, redik 'Rettich'; MND HW II: 2 rēdik (redich), rētik, rēdek, reddik, ○rādik 'Rettich';
- Käsitlused: < kasks redik, vrd sks Rettich (EEW 1982: 2573); < kasks redik (Raun 1982: 146); < kasks redich, redik (Liin 1964: 63; EES 2012: 441); < asks redik 'rõigas' (EKS 2019)
- Läti keel: lt rīdiks Rettich < mnd. redik, redek, redich (Jordan 1995: 85);
- Sugulaskeeled: sm retikka [1637 rätickä] Rettich, Hederich; Radieschen < rts rettikia 'retikka' (‹ sks Rettich) (SSA 3: 68); sm räätikkä (1644) lanttu; krj reätikkä ruokaretikka < mrts rädikia 'retikka' (‹ kasks redik) (SSA 3: 68); lvS rutk, rütk Rettich (SLW 2009: 167); lv rut̄kə̑z Rettich < lt rutks (Kettunen 1938: 349); rutkõz rõigas; rutks (LELS 2012: 278)
röst, rösti 'rest' < kasks röste 'Rost'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 301-302) monikat Risti Inimeßet üche Palawa Roste pæle panni; (Müller 1600/2007: 276) üche Palawa Roste pæle panni (19.08.1603) 'resti'; (Stahl 1637: 101) Ro∫t, ro∫ti∫t 'Rö∫t'; (Gutslaff 1648: 233) Rösti 'Röste'; (Gutslaff 1648-56) Sinnu offr om ütz ruhwoffr se rösti pähl kützma; (Göseken 1660: 295) Rosti 'Roste'; (Virginius 1687-1690) sino Rog-Ohwer on Rosti pääl küpsetut; Pannide ja Röstide, nink keige Kaalo, ja Mööto ülle; (Hupel 1780: 258) röst, -i d. 'der Röst, Rost'; (Lithander 1781: 542) panne need wilud rösti peäle, ja lasse neid ühhest küljest prunida; (Hupel 1818: 208) röst, -i r. d. 'Rost, Bratrost'; (Lunin 1853: 161) röst, -i r. d. 'рѣшотка для кухни'
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1081 rös´t, rös´ti 'Rost, Bratrost'; Wiedemann 1893: 979 rös´t, rös´ti (reht, res´t) 'Rost, Bratrost'; EÕS 1937: 1206 röst 'praadimisraud (Bratrost)'; röste 'röstimine'; ÕS 1980: 607 röst 'kok. rest toitude röstimiseks';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rôste 'Rost; eisernes Gitterwerk (zur Abhandlung des Viehes)'; rôst 'Braten'; Schiller-Lübben roste, ruste 'Rost; ein eisern Gitterwerk über einer Grube (wo man den Einlauf der Schweine abhalten will)'; MND HW II: 2 roste (roeste), roste, rö̂ste, röste, ○ruste 'eisernes Gitter über einer Feuerstelle, Bratrost; Platz an dem geröstet wird; Gitterwerk das einen Durchlaß versperrt'
- Käsitlused: < kasks rôste 'Bratrost'; < vrd kasks ~ sks rösten (EEW 1982: 2618); < kasks roste 'Rost' (Ariste 1963: 102-103; Liin 1964: 56; EES 2012: 448); < kasks rost (Ariste 1972: 96)
- Läti keel: lt reste [1638 Rustes] Rost (auf dem Herde) < mnd. roste, nd. röst (nd. = nnd.) (Sehwers 1918: 29, 93, 156); lt reste, restes Rost, Bratrost < dt. Röste 'Vorrichtung, Platz, darauf zu rösten' (Sehwers 1953: 99);
- Sugulaskeeled: sm rosti [1734] tulisijan rautainen arina, rakoarina / Ofenrost < rts rost 'arina, polttouuni, halstari, paahdin' (‹ sks rost) (SSA 3: 94); lv rest rest, varbvõre; restes, režģis (LELS 2012: 266-267)
- Vrd rest. Vt röstima
röstima, (ma) röstin 'praadima, küpsetama'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 604) rostida (praadida, küpsetada) 'rosten (terrere)'; (Virginius 1687-1690) Panni sees öliga peat sina sedda teggema, nink Rosti pääl Rostima; (Hupel 1780: 258) röstima; röstitama d. 'rösten'; (Lithander 1781: 23) Nüüd peab sull röstitud saija wilud walmis ollema; (Hupel 1818: 208) röstima; röstitama r. d. 'rösten'; (Lunin 1853: 161) röstima, röstitama r. d. 'жариться, жарить'
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1081 rös´tima, -in; röstma, röstan 'rösten, vom eingeweichten Lindenbast die äussere, harte Schicht abstreifen'; Wiedemann 1893: 979 rös´tima, -in, rös´titama (röstma, rȫs´tima) 'rösten, vom eingeweichten Lindenbast die äussere, harte Schicht abstreifen'; EÕS 1937: 1206 röstima 'kok. liha, kala või puuvilja laustulel kiiresti praadima (rösten, grillieren)'; ÕS 1980: 607 röstima 'kok. toiduainet rasvata pruunistama või kergelt küpsetama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rôsten, rôsteren 'rösten'; Schiller-Lübben rosten, rosteren 'rösten'; MND HW II: 2 rôsten, rosten, rö̂sten, rösten 'durch Hitzeinwirkung garen und knusprig werden lassen'
- Käsitlused: < kasks ~ sks rösten '(auf dem Bratrost)' (EEW 1982: 2618); < kasks rôsten (Raun 1982: 148); < kasks rosten (Liin 1964: 56; Ariste 1972: 97; EES 2012: 448)
- Läti keel: lt restêt rösten (Sehwers 1953: 99)
- Vt röst
saal, saali 'suur avar ruum' < kasks sâl, sks Saal
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 316) Ninck temma sahb teile ütte suhre plastritut Sahli näitma; (Stahl 1637: 103) tubba 'Saal'; (Gutslaff 1648: 233) Tuba / Tarre 'Saal'; (Göseken 1660: 636) Suhr tubba 'Saal'; (Virginius 1687-1690) sis läks täma Kuninga Koa Saali sisse; (Helle 1732: 172) saal 'der Saal'; (Hupel 1780: 261) saal, -i r. 'der Saal'; (Hupel 1818: 212) saal, -i r. d. 'der Saal'; (Lunin 1853: 164) saal, -i r. d. 'залъ'
- Murded: saal, `saali 'avar ruum' R(`saali Vai); sael, saali Sa; saal, saali Muh Hi Mar Mär Tõs Tor Hää; saal, saali (-oa-, -ua-) sporKPõ sporI Plt Pil KJn; saal´, saali M Puh Krl Rõu Plv Vas (EKI MK); saal, `saali 'kiriku kooripealne' Hlj VNg Lüg; saal´ (soal´, sual´) VMr VJg Sim I Äks T V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1118 sāl´, sāli 'Saal'; Wiedemann 1893: 1012 sāl´, sāli 'Saal'; ÕS 1980: 610 saal;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 sal, sāl 'Niederlassung, Wohnsitz; Wohnung, bes. v. Fürsten u. herren, Palast; Saal, Halle'; Schiller-Lübben sâl 'Niederlaßung. Sitz, Wohnsitz der Fürsten und Herren; Palast, sael, pallacium, aula.'; MND HW III sāl (sael, saal, sahl) 'Wohnsitz eines weltlichen oder geistlichen Fürsten; königliche Burg; Kapitelsaal; bürgerlicher Versammlungsraum; Festraum bes. für Gildefestlichkeiten; hochgelegener Raum zu Wohnzwecken etc.'
- Käsitlused: < sks Saal ~ kasks sâl (EEW 1982: 2645); < sks Saal (Raun 1982: 150); < asks Saal (Liin 1964: 52); < asks sāl 'vürstide ja valitsejate elukoht' ~ sks Saal 'saal' (EES 2012: 453)
- Läti keel: lt zãle [1638 Saal] Saal < mnd. sāl 'Saal' (Sehwers 1918: 100, 165; Sehwers 1953: 162); zāle Saal; Herrenhaus, Wohnhaus des Gutsherrs < mnd. sāl 'Wohnsitz eines weltlichen oder geistlichen Fürsten, königliche Burg; Saal' (Jordan 1995: 111);
- Sugulaskeeled: sm sali [Agr] Saal; größeres Wohnzimmer < mrts sal 'sali' (SSA 3: 147); lv zō̬l Saal < sks (Kettunen 1938: 402; Raag 1987: 328); zǭl saal; zāle (telpa) (LELS 2012: 377)
salat, salati 'rohttaim (Lactuca)' < kasks salât, sallât, sks Salat
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 610) Sallat 'Lattich (lactuca)'; Sallat 'Salat (intinctus)'; (Vestring 1720-1730: 207) Salladid 'Sallat'; (Hupel 1780: 263) sallat, -i r., d. 'Salat'; (Lithander 1781: 525) Leika walget kapstast nenda kui Sallatiksi katki; (Lenz 1796: 8) Ei pea Kärner mahhajättma, Lattuka Sallatit, Kressit, nink töised Talwe Sallatid kaswatama.; (Lenz 1796: 30) sis saap sulle Sallatisid käsk talwe ajal; (Hupel 1818: 215) sallat, -i r. d. 'Salat; Brunnenkresse d.'; (Lunin 1853: 167) sallat, -i r. d. 'салатъ'
- Murded: salat, -i R(saladi Kuu Vai); salat, -i Sa Muh Hi sporL Ris Juu JMd VJg IisK Kod KJn Krk TLä San Plv Räp; salat´, saladi Krl Rõu Vas Lei; salats, -i Hls (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1104 salat, salati 'Salat; Wiesenkresse, Schaumkraut'; Wiedemann 1893: 1000 salat, salati (salati) 'Salat; Wiesenkresse, Schaumkraut'; ÕS 1980: 614 salat;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; MND HW III salât, sallât 'Salat'; Schiller-Lübben sallât 'Salat'
- Käsitlused: < sks Salat ~ kasks... (EEW 1982: 2682); < kasks salât (Raun 1982: 151); < kasks sallât (Liin 1964: 55, 63); < asks sallāt ~ sks Salat (EES 2012: 457)
- Läti keel: lt salãti [1638 Sallahts] (pl.) Salat < mnd. sallāt [JS: laenuperioodiks 1500-1638] (Sehwers 1918: 54, 94, 157); lt salãti Salat < mnd. sallāt (Sehwers 1953: 104);
- Sugulaskeeled: sm salaatti [1637 sallati] salaattikasvi; ruokalaji / Salat < rts, vrd mrts sallat (‹ kasks sallāt) (SSA 3: 146); lv salà`t Salat (Kettunen 1938: 353); lv salātõd salat; salāti (LELS 2012: 280)
salvima, (ma) salvin 'võidma' < kasks salven 'salben'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 311) kuÿ v̈x salwituth Kunningkz niñck Pæ|Bisschop; (Müller 1600/2007: 482) v̈x salwituth Kunningkz (09.09.1604); (Rossihnius 1632: 322) ninck andis suht temma jalladelle, ninck salwis neid Salwi kahn; (Rossihnius 1632: 323) Ostsit Maria Magdalena, ninck Maria Jacobi, ninck Salome, kallist rocht, et nemmat tullit ninck salwisit tedda; (Stahl 1637: 103) ∫alwima, ∫alwin, ∫alwi∫in, ∫alwinut 'a∫lben'; (Stahl HHb IV 1638: 219) ninck ∫alwi∫ ne͠mat ∫alwi kah∫ 'vnd salbet sie mit Salben'; (Gutslaff 1647-1657: 229) sihs salvi o[mm]a päht n. mössu o[mm]a Suht (pallet); (Göseken 1660: 611) Salwin, -isin 'Salben'; (Virginius 1687-1690) tunnistage nüüd mino wasta Issanda ees ja täma Salwitu ees; (Vestring 1720-1730: 215) Salwima 'Salben'; Salwitut 'Gesalbet (Reval)'; (Helle 1732: 173, 211) salwima 'salben'; woidma 'salben, schmieren'; (Hupel 1780: 263) salwima r. 'salben'; (Hupel 1818: 216) salwima r. 'salben'; (Lunin 1853: 167) salvima r. 'мазать, помазывать'
- Murded: `salvima Kuu VNg Lüg S; `sal´vima Mär Kse Tõs Aud Ris Juu JMd Koe VJg Iis Plt; `sal´vma (-me) Kod KJn M TLä San Har Vas (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1106 sal´wima, -in 'salben'; Wiedemann 1893: 1002 sal´wima, -in 'salben'; sisse sal´wima 'einbalsamieren'; ÕS 1980: 616 salvima 'salviga võidma';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 salven 'salben, beschmieren, Heilsalbe aufstreichen'; Schiller-Lübben salven 'salben'; MND HW III salven 'zu Heilzweckrn mit Salbe einreiben, einsalben'
- Käsitlused: < kasks salven 'salben' (Ariste 1963: 103; Liin 1964: 59; EES 2012: 458)
- Läti keel: lt zalvêt salben < mnd. salven 'salben' (Sehwers 1953: 161);
- Sugulaskeeled: lv sal̄v (SjW) salben (Kettunen 1938: 354); lv zal̄bə̑, zal̄və̑ salben (Kettunen 1938: 398); lv zalbõ salvida, võida; ieziest, eļļot (LELS 2012: 376)
- Vt salv
selts, seltsi 'kaaslane, selts(kond)' < kasks sel(t)schop 'Gesellschaft'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 319) kenesse Selsix wotta; Selsyweliet; (Müller 1600/2007: 156) keicke tæma Selschoppite iures (1. advent 1601) 'seltsiliste'; (Müller 1600/2007: 236) keicke tæma Selschoppÿ kaas (15.05.1603) 'kogu tema kaaskonnaga'; (Müller 1600/2007: 526) Ia wahelt sattob tæma v̈che sesarnse kuria Selße siße (31.05.1605) 'kurja seltskonda'; (Rossihnius 1632: 337) 'seltsiline' 'temma piddi ollema neine seltside sean'; 'teekaaslane' 'Need mehet enge kumbat temma the seltsit ollit, saisit ninck ollit, erra|kangetut'; 'seltskond' 'Se|perrast erra olcket mitte neine selschoppi sissen'; (Stahl 1637: 62) ∫eltz, ∫eltzi∫t 'Gefert'; (Stahl HHb II 1637: 10) Jummal poick on ∫anut teije ∫eltzix 'Gottes Sohn i∫t worden ewer G∫ell'; (Stahl HHb III 1638: 23) temma olli töi∫e ∫eltzi jures 'er were vnter den Geferten'; (Stahl HHb III 1638: 101) kutzu∫it o͠ma ∫eltzi '∫ie wincketen jhren ge∫ellen'; (Stahl HHb IV 1638: 206) Semperra∫t erra olcket mitte nende ∫eltz 'Darumb ∫eyd nicht jhre Mitgeno∫∫en'; (Gutslaff 1648: 215) Seltz/i 'Gefaehrte'; (Gutslaff 1647-1657: 160) kaje, sihs tulli ütz seltzi Ismaelisset Gileaddi pohlt; (Göseken 1660: 287) Seltz, -i 'Gesellschafft'; (Göseken 1660: 621) seltz (seltsiline) 'Gefehrte'; selzi mees 'Gefehrte'; (Göseken 1660: 621) seltzi 'gesell (socius)'; meije olleme öhhes selzis 'gesell (socius)'; selzix heitma (seltsima) 'gesellen (sociari)'; (Göseken 1660: 298) Seltz 'mitgesell (sodalis)'; (Göseken 1660: 229) Suhr seltz (rahvahulk) 'ein hauffen Volcks'; (Göseken 1660: 648) taiwa Seltz (taevaseltsiline) 'hi͠mels genos'; (Vestring 1720-1730: 220) Selts, -si 'Die Gesellschafft'; (Helle 1732: 175) selts 'die Gesellschaft'; (Piibel 1739) ärgo sago mo au mitte nende seltsiga ühte; (Hupel 1780: 266) sels, -i d.; selts, -i r., d 'die Gesellschaft'; (Hupel 1818: 220) selts, -i r. d.; sels, -i d. 'Gesellschaft'; (Lunin 1853: 170) selts, -i r. d.; sels, -i d. 'oбщество, компанiя'
- Murded: selts, `seltsi Jõe Kuu Lüg IisR; `seltsi VNg Vai; selts, seltsi (-ĺ-) sporSa Muh Rei Rid; sel´ts, sel´tsi (sel´si) L Ha JJn Tür Koe Kad VJg Sim I VlPõ Trv Pst; sel´ts, sel´dsi TLä TMr Kam Võn San Krl Har Plv Räp Se (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1138, 1139 sel´ts, sel´tsi 'Gesellschaft, Vereinigung, Verein, Societät'; sel´tseüs, -ze (d) '= sel´tsiüs'; sel´tsiüs, -ze (d) '= sel´ts'; Wiedemann 1893: 1030 sel´ts, sel´tsi (sel´tseüs, sel´tsiüs) 'Gesellschaft, Vereinigung, Verein, Societät'; ÕS 1980: 629 selts;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 selleschop, selschop, -schap 'Gesellschaft, Versammlung; Umgang usf.'; Schiller-Lübben selle-, sel-, seltschop 'Gesellschaft, bes. Handelsgesellschaft'; MND HW II: 1 geselschop, geselle-, -schup, -schap 'Gemeinschaft, Gesellschaft; Berufsgemeinschaft der Kaufleute oder Handwerker'
- Käsitlused: < kasks selschop, selschap (EEW 1982: 27552756); < kasks sel(t)schop (Raun 1982: 155; Ariste 1963: 104; Raag 1987: 323); < kasks selle-, sel-, seltschop (Liin 1964: 47; EES 2012: 467)
- Sugulaskeeled: lv sel̄´tš, šel̄´tš, Gesellschaft; Gemeinde < ee (Kettunen 1938: 357); lv seļtš selts; biedrība (LELS 2012: 283)
settima, (see) setib 'alla (põhja) vajuma; rahunema' < asks setten 'sich ansetzen, niederlassen'
- Esmamaining: Piibel 1739
- Vana kirjakeel: (Piibel 1739) Siis tahhan ma nende wet lasta settida, ja nende jöed sata jooksma kui ölli
- Murded: settima 'sadestuma, põhja kogunema' sporSa Muh Emm Mar Kse Var Ris JMd Tür Trm (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1142 set´t´ima, setin 'sich absetzen, sich zu Boden setzen'; Wiedemann 1893: 1034 set´t´ima, setin 'sich absetzen, sich zu Boden setzen'; EÕS 1937: 1328 settima '(sedimentieren, abstehen, absitzen); rahunema, taltuma'; ÕS 1980: 632 settima 'põhja peale vajuma';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben setten 'setzen an einen Ort; aufsetzen; sich niederlassen'; MND HW III setten 'aufsetzen; sich ansetzen'
- Käsitlused: < kasks setten, vrd sks (sich) setzen (EEW 1982: 2767); < kasks setten (Raun 1982: 155)
- Vrd sättima
siid, siidi < kasks sîde 'Seide'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 320) kuÿ üx vaña Rÿe, ia kudt se Sit piddama; (Müller 1600/2007: 534) nente iures, ke Sÿdit ninck Kronith kandwat (14.06.1605); (Rossihnius 1632: 339) Sinno Sammet ninck sinno sidi|reiwat / Se om jemme hain ninck mechmet; (Stahl HHb II 1637: 8) Sünno ∫ammetti ninck ∫idi ridet 'Den Sammet vnd die Seyden dein'; (Gutslaff 1648: 238) Sîde 'Seide'; (Gutslaff 1647-1657: 176) panni temmalle kah walcket sihdereuwast selgehe; (Göseken 1660: 297) Sijhdi 'Seide'; (Göseken 1660: 406) ke selge sydi pehle pañeb 'seyden sticker, phrygio'; (Göseken 1660: 622) Sijhdi 'seyde (sericum)'; syhdi maddo (siidiuss) 'Seyden Wurm (bombyx)'; sijhdi rihd (siidiriie) 'seiden kleid'; (Hornung 1693: 24) Siid 'die Seide'; (Vestring 1720-1730: 222) Siid, -di 'Seide'; (Helle 1732: 176) siid 'die Seide'; (Helle 1732: 354) Sitke kannab sidi, heldel polle helmige kaelas 'der Sparer hat wol was, wenn nur der Zehrer was hätte'; (Piibel 1739) pannin peent kallist linnast riet so ümber, ja katsin sind sidiga; (Hupel 1780: 267) siid, -i r., d. 'Seide'; (Hupel 1818: 221) siid od. siit, -i r. d. 'die Seide'; (Lunin 1853: 172) siid, siit, -i r. d. 'шелкъ'
- Murded: siid, `siidi '(siid)riie; rätik; juuksepael' Kuu Jõh; `siidi VNg Lüg Vai; siid, siidi Sa Muh Emm L K I M TLä Ote San V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1160, 1162 sīd´, sīi '= sīt´'; sīt´, sīdi 'Seide, seidenes Band oder Tuch'; Wiedemann 1893: 1053 sīt´, sīdi (sīd´) 'Seide, seidenes Band oder Tuch'; ÕS 1980: 635 siid;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 side 'Seide'; Schiller-Lübben side, siden 'Seide'; MND HW III sîde 'Seide'
- Käsitlused: < kasks side (EEW 1982: 2780; Raun 1982: 156; Liin 1964: 56; Raag 1987: 324; EES 2012: 471); < kasks side, siden 'Seide' (Ariste 1963: 104)
- Läti keel: lt zĩds, zĩde [1587 Szide] Seide < mnd. sīde 'Seide' (Sehwers 1918: 54, 82, 165; Sehwers 1953: 165); zīds, zīde, zīdis Seide < mnd. sîde (Jordan 1995: 111);
- Sugulaskeeled: sm silkki [Agr] Seide < mrts silke; krj silkki (SSA 3: 181); lv zīᴅ´ Seide < kasks side (Kettunen 1938: 401; Raag 1987: 328); zīḑõz siid; zīds (LELS 2012: 377)
siirup, siirupi 'toiduaine' < kasks sirup, sirop 'Sirup'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 623) Syruppi 'Syrup (syropus)'; (Lithander 1781: 500) Touka siis Möösri sees, ja keeda neid Sukro-Sirupi sees, et need Mosiks sawad
- Murded: `siirup, -i Lüg; `siirup, `siirubi Kuu Vai; siirup, siirubi Jäm Rei; siirup, -i Khk Vll Muh Emm Vig Kse Var sporPä Ris Juu JMd Koe VJg I Äks Plt KJn Trv Hls TLä TMr San; siirop´, -i sporV(tsiirop´ Krl Rõu); siirap, -u Krk (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1144, 1161 sērup, sērupi '= sīrup'; sīrup, sīrupi (sērup) 'Syrup'; Wiedemann 1893: 1053 sīrup, sīrupi (sērup) 'Syrup'; ÕS 1980: 636 siirup;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 sirup, sirop 'Sirup, überh. ein Medicintrank'; MND HW III +sirop, ○-rōp, -rup 'dickflüssige Zuckerlösung'
- Käsitlused: < sks Sirup ~ kasks... (EEW 1982: 2785); < kasks sirup (Raun 1982: 156); < asks Sirup, Sirop (Liin 1964: 55; EKS 2019); < asks sirup, sirop ~ sks Sirup 'siirup' (‹ lad siroppus, siruppus 'püdel ravijook') (EES 2012: 471); < asks sirup, sirop 'siirup; magus püdel arstim' (EKS 2019)
- Läti keel: lt sĩraps Sirup < mnd. sirup, sirop (Sehwers 1918: 54, 157); lt sĩrups, sȉraps Sirup (Sehwers 1953: 105); sīrups Syrup < mnd. sirup (neben sirop) (Jordan 1995: 87);
- Sugulaskeeled: sm siirappi, sirappi [1756] Sirup < rts sirap, sirop (SSA 3: 177); vdj paatakka siirup; патока (VKS: 857)
sikk, siku 'sikk, isane kits' < kasks sicke(n) 'Zicke'
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1550
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1550) Hans Syck; (Tallinna Linnaarhiiv 1570) Syck, Hans; (Tartumaa 1582) Hans Szyk; (Müller 1600-1606: 322) eb kz mitte Sicko sinu Lautast; (Müller 1600-1606: 402) Motlet sina, eth mina Heria Liha tahan süÿa, echk Sicka|werd iuwa; (Müller 1600/2007: 642) eb kz mitte Sicko sinu Lautast (01.11.1605); (Stahl 1637: 44) sick, sickast 'bock'; (Stahl HHb III 1638: 56) Ep kahs mitte lebbi ne sickade echk wassickade werre 'Auch nicht durch der Böcke oder Kälber Blut'; (Gutslaff 1648: 208) sick/a 'Bock'; (Gutslaff 1647-1657: 131) Sihs wöttis temma tohl päiwal neiht paicklickut ninck kirjowat ssickat errale, ninck keick paicklickut kitzat; (Göseken 1660: 623) Sick 'bock / Ziegen bock (hircus)'; Sickaken 'böcklein'; Sick, -a 'geisbock'; Sick 'Heilbock / Geis (caper)'; (Göseken 1660: 638) Sögge sick (pimesikumäng) 'blindekuh (ludus)'; (Göseken 1660: 417) Kiwwi Sick 'Steinbock, capricornus 'kaljukits''; (Hornung 1693: 34) Sik, Sikko & Sikka / Acc. pl. Sikka 'ein Ziegen-Bock'; (Vestring 1720-1730: 222) Sik, -ko 'Ein Bock'; (Helle 1732: 176) sik 'der Bock'; (Helle 1732: 366) Merre sik 'Meer-Bock (d.i. Krebs)'; (Hupel 1766: 89) Wötta wahha, sikko raswa, hanni ehk sea raswa … sullata sedda kokko; (Hupel 1780: 267) sik, -ko od. -ka d. 'der Bock'; (Hupel 1818: 221) sik, -ko r. d. od. -ka d. 'Ziegenbock; bl. Bock'; (Lunin 1853: 172) sik, -ko r. d. 'козелъ'
- Murded: sikk, sigu '(emane) kits' Kuu; sikk, -u Lüg; sikk, siku Sa Emm sporL Ris Juu JMd Koe VMr VJg I Plt KJn; sikk, sika eL (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1148 sikk, siku, sika 'Bock, Ziegenbock'; Wiedemann 1893: 1040 sikk, siku, sika 'Bock, Ziegenbock'; ÕS 1980: 636 sikk;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 sickel, tzicken, tzicke-lîn, -len, -ken 'Zicklein'; Schiller-Lübben sicke (tzicke) 'Ziege'; sickel 'Zicklein'; MND HW III sicke(n) (tzicken) 'Ziege'
- Käsitlused: < lms (EEW 1982: 2789-90); < sks, vrd asks Sick, sks Zicke (Raun 1982: 156); < kasks sicke, tzicke 'Zicke' (Liin 1964: 63; EES 2012: 472)
tantsima, tantsida 'tantsima' < kasks danzen, sks tanzen
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1557
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1557) Tansyalk, Hanß (tantsima + jalg); (Müller 1600-1606: 349) Roside pæl piddame keuwma, echk tantzma, niñck suhre Auwo sid: sÿn ellama; (Müller 1600/2007: 582) Roside pæl piddame keuwma, echk tantzma (26.07.1605); (Rossihnius 1632: 364) Kui enge Herodesse ajast|aicka peiw olli, sihs tantzis Herodisse Tütter neine ehn; (Stahl 1637: 47) tantzima, tantzin, tantzi∫in, tantzinut 'Dantzen'; (Brockmann 1639: 122) Tantzkut agkas röhmsast Jalgk; (Göseken 1660: 297) tantzima 'Tantzen'; (Göseken 1660: 653) Tanzima 'Tantzen (saltare)'; (Virginius 1687-1690) Nink Tawid Tantsis keige jouwoga Issanda ees; (Vestring 1720-1730: 242) Tantsma | Tantsima 'Tantzen'; (Helle 1732: 186) tantsima 'tanzen'; (Piibel 1739) wata kui Silo tütred wälja tullewad riddastikko tantsima; (Hupel 1780: 280) tantsima, tantsma r., d. 'tanzen'; (Hupel 1818: 240) tantsima u. tansma r., d. 'tanzen'; (Lunin 1853: 189) tantsima; tansma r., d. 'плясать, танцовать'
- Murded: `tantsima (-n´-) R S L Ris Juu Jä ViK sporI Plt KJn Vil; `tan´tsma (-me) Mar Tõs Khn Kod M TLä; `tan´dsma T V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1234 tan´tsima, -sin; tan´tsma (d) 'tanzen'; Wiedemann 1893: 1117 tan´tsima, -sin; tan´tsma (d) (tan´sima, tantsuma, tansuma) 'tanzen'; ÕS 1980: 695 tantsima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 danzen 'tanzen'; Schiller-Lübben dansen, danzen 'tanzen'; MND HW I dansen 'tanzen, springen'
- Käsitlused: < sks tanzen (EEW 1982: 3075-76); < kasks danzen (Raun 1982: 171); < kasks dansen, danzen (Ariste 1963: 104; Liin 1964: 60; EES 2012: 514)
- Läti keel: lt dañcuôt [1638 dantzoht] tanzen < mnd. danzen (Sehwers 1918: 86, 145); lt dañcuôt, dancêt tanzen < mnd. danzen (Sehwers 1953: 25);
- Sugulaskeeled: sm tanssia [1784] < rts dansa (SSA 3: 268; SKES: 1225-26); is tantsiaɢ (Mii, Hev, Kos) tantsida (Laanest 1997: 195); lvS dan´š, -ub ~ da°n´š, -ub tanzen (SLW 2009: 53); lv dan̄´tšə̑ tanzen < vrd lt tanzuot (Kettunen 1938: 36); daņtšõ tantsida; dejot, dancot (LELS 2012: 52)
- Vt tants
teener, teenri < kasks dêner 'Diener'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 367) Sähl saisit enge need sullaset ninck tenerit, ninck ollit ütte üdse tulle tennut; (Rossihnius 1632: 367) kumb om ütz wöra Iumala thenitzeja; (Stahl 1637: 48) dener, deenri∫t 'Diener'; (Göseken 1660: 285) Teener 'Diener'; (Göseken 1660: 657) teener 'auffwarter'; teener 'Diener'; (Göseken 1660: 719) wöhra Ju͠mala Teener 'Götzen Diener'; (Göseken 1660: 414) Kircko Tiener 'Kirchen Diener'; (Virginius 1687-1690) Josua Nunni Poig, ke sino Teener on; (Helle 1732: 187) tener, g. i 'der Diener'; (Piibel 1739) Koggodusse teenrid peawad ollema ühhe naese mehhed; (Hupel 1780: 282) tener, teenri r. 'der Diener'; (Hupel 1818: 244) tener, teenri r. 'Diener'
- Murded: `tiender, `tiendri Kuu VNg; `tiener, `tien(d)ri Lüg Vai; `teender, `teendri S L(`teener, `teenri Aud); `teener, `teendri Lai; `tiender, `tiendre (-ee-) Ris Juu JMd Koe VMr VJg Trm Plt; `ti̬i̬nder, `ti̬i̬ndri (-e) Hää Kod KJn Vil M TLä Ote San; `ti̬i̬ndri (-e) V; `ti̬i̬nter, `ti̬i̬ntre Hls Krk (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1272 tēner, tēnder; tēn´dri, tēn´dri (d) 'Diener'; Wiedemann 1893: 1151 tēner, tēnder; tēn´dri, tēn´dri (d) 'Diener'; ÕS 1980: 700 teener;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 dêner 'Diener'; Schiller-Lübben dener 'Diener'; MND HW I dêner 'Diener (hohen wie niederen Ranges)'
- Käsitlused: < kasks dêner (EEW 1982: 3108); < kasks dener (Ariste 1963: 104; Liin 1964: 50); < asks dēner 'teener' (EES 2012: 520)
- Läti keel: lt diẽneris, diẽnderis Diener < mnd. dēner 'Diener' (Sehwers 1918: 53, 146; Sehwers 1953: 26); dieneris, dienderis Diener < mnd. dêner (Jordan 1995: 60);
- Sugulaskeeled: lv dìe̯ndə̑r Beamter < kasks dēner (Kettunen 1938: 37); lv dīendõr teener, teenija, teenistuja; kalpotājs
- Vt teenima
till, tilli 'maitsetaim (Anethum graveolens)' < kasks dille, sks Dill
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 665) Tilli 'Dill'; (VT 1686) Kümnist annate Müntä / Tilli nink Köömnide eest; (Vestring 1720-1730: 248) Til, -li 'Dille'; (Piibel 1739) teie kümnest maksate müntist ja tillist ja köömnist; (Hupel 1780: 284) til, -li r. 'Dill'; (Lithander 1781: 312) Keeda sedda siis wee sees Tilli, terwe Pipra, terwe Muskatplomi, ja Lorbäri lehtega.; (Hupel 1818: 246) til, -li r. d. 'Till, Tille'; (Lunin 1853: 194) til, -li r. d. 'укропъ'
- Murded: till, `tilli Kuu VNg Lüg Vai(`tilli); till (-l´l), tilli Jäm Emm Rei sporLä Tor Hää Juu JMd Koe VJg IisK Iis Kod Lai Plt KJn SJn M Puh San sporV (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1279 til´l´, til´l´i 'Dill'; Wiedemann 1893: 1157 til´l´, til´l´i 'Dill'; ÕS 1980: 712 till, tilli;
- Saksa leksikonid: MND HW I dille 'Dill'
- Käsitlused: < sks Dill (EEW 1982: 3171); < germ, vrd sks dill, rts dill (Raun 1982: 176); < asks dille (Liin 1964: 63; EES 2012: 530)
- Läti keel: lt dil̃les [1638 Dilles] Dill (Pflanze) < mnd. dille (Sehwers 1918: 86, 146; Sehwers 1953: 26); lt dilles (LELS 2012: 53);
- Sugulaskeeled: sm tilli [Agr] maustekasvi Anethum graveolens / Dill < mrts dill (SSA 3: 295); lv dillõd till, aedtill; dilles (LELS 2012: 53)
toll1, tolli 'pikkusmõõt' < kasks tol(le) 'Zoll'
- Esmamaining: Lenz 1796
- Vana kirjakeel: (Lenz 1796: 41) Leika sis - - Jure tükkid kolm Tolli piutses; (Lenz 1796: 58) Üts Ots, mes 12 tollid pik om, peap 8 tolli piutses - - ärra leikatus sama.; (Lunin 1853: 197) tol, -li r. d. 'дюймъ, пошлина'
- Murded: toll, `tolli 'mõõt' R(`tolli Vai); tol´l (-ll), tolli (-l´l) S Lä Aud Tor Hää Saa Ha Jä VJg sporI Äks Plt KJn SJn M sporTLä Kam Rõn San Har Lei VId (EKI MK); `tollima (-l´l-) 'tollipulgaga mõõtma' Kuu Lüg Kse Hää JMd Koe Iis Trm; `tol´ma (-me) Trv Hls Krk San Krl Har Rõu Plv Vas (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1292 tol´l´, tol´l´i 'Zoll, Zollmaass'; Wiedemann 1893: 1169 tol´l´, tol´l´i 'Zoll, Zollmaass'; ÕS 1980: 717 toll '(endisaegne pikkusmõõt)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 tol, tolle 'die äuβerste Spitze eines Zweiges; der Zweig selbts'; Schleswig-Holstein Toll (tol) 'Zoll (Längenmaß)'; Tollstock 'Zollstock'
- Käsitlused: < kasks tol(l)e (EEW 1982: 3215); < kasks tol (Raun 1982: 179; EES 2012: 536)
- Läti keel: lt *tul̃lis, tul̃le Zoll < mnd. tol, tolle (Sehwers 1918: 51, 163); lt col̃lis Zoll (Maß) < dt. (Sehwers 1918: 67); lt tul̃le, tul̃lis Zoll (Maβ) < nd. toll 'Zoll' (Sehwers 1953: 146); lt dũms Zoll (Maß) < nd. dum 'Zoll (Maß)' (Sehwers 1953: 30); tulle Zoll (Maß) < mnd. tol (Jordan 1995: 104);
- Sugulaskeeled: vdj d´uima toll < vn дюйм (VKS: 186); lv tol̄´ Zoll (Längenmass) (Kettunen 1938: 427); toļ toll; colla (LELS 2012: 328)
toll2, tolli 'maks' < kasks tolle 'Zoll'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 378) Sihs andket nüd .. Kümnes selle, kelle kohus om anda, Tolli selle, kelle Kohus om; (Stahl LS I 1641: 64) Sih∫ andket nühdt - - tolli / kenne ∫e tolli kohu∫ on 'So gebet nun - - Zoll / dem der Zoll gebühret'; (Stahl HHb III 1638: 197) negki temma öhe Jnnime∫∫e tolbodi ∫ees i∫tma '∫ahe er einen Men∫chen am Zoll ∫itzen'; (Göseken 1660: 301) Toll, -i 'Zoll'; (Göseken 1660: 666) toll 'beysteur (collecta)'; Toll 'Schos / Zoll (census)'; Toll 'zins / zoll (vectigal)'; tolli pehlinne (tollipealik, -ülemus) 'Zölner der die Zolle mietet'; (VT 1686) tassoge nühd eggamehele omma Wölga: /--/ Tolli / kelle Tolli sünnis; (Vestring 1720-1730: 253) Tol, -li 'Der Zoll'; Tolli-rahha 'Zoll Geld'; (Helle 1732: 190) tol 'der Zoll'; tolli-rahha 'der Zoll'; (Helle 1732: 323) tol 'der Zoll'; (Piibel 1739) ei kohto-rahha, ei tolli egga muud makso; (Hupel 1780: 286) tol, -li r., d. 'Zoll; Steuer; Tribut'; (Hupel 1818: 250) tol, -li r., d. 'Zoll (Maaß u. Abgabe)'
- Murded: toll, `tolli 'kauba sisseveomaks' R; tol´l, tolli Khk Vll Emm Kse Hää Ris Juu JMd VJg Trm Kod KJn Hls Krl; tsol´l, tsolli RId; tull, `tulli Jõe Kuu VNg (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1292 tol´l´, tol´l´i 'Zoll, Zollmaass'; Wiedemann 1893: 1169 tol´l´, tol´l´i 'Zoll, Zollmaass'; ÕS 1980: 717 tollimaks; tollikontroll; tolliasutus 'tollimaks; tollikontroll; tolliasutus';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 tol 'Zoll'; toln, tolen, tollen, tolne, tolle, tol(l)ent 'Zoll; Zollgebäude'; tolnen 'Zoll bezahlen'; Schiller-Lübben tolle, tol 'Zoll'; Schleswig-Holstein Toll (tol) 'Zoll'
- Käsitlused: < kasks tol(le) (EEW 1982: 3215; Ariste 1963: 105; Liin 1964: 48); < kasks tolle (Raun 1982: 179); < asks tolne, tol(le)n, tol(le) 'toll' (SSA 3: 324; EES 2012: 536)
- Läti keel: tul̃le Zoll (Abgabe) < nd. toll 'Zoll' (Sehwers 1953: 146); tullêt < nd. tollen 'Zoll bezahlen' (Sehwers 1953: 146); tulle Zoll (Abgabe) < mnd. tol (Jordan 1995: 104); tullēt verzollen; Zoll zahlen < mnd. to(l)len (neben tolnen) (Jordan 1995: 104);
- Sugulaskeeled: sm tulli [Agr] Zoll < mrts tull, tolder; krj tulli < sm (SSA 3: 324); lv tol̄´ Zoll, Zollamt < kasks tol(le) (Kettunen 1938: 427); lv toļ toll, tolliamet; muita (LELS 2012: 328)
toop, toobi 'jooginõu; mõõtühik' < kasks stôp 'Stof'
- Esmamaining: Gutslaff 1648-56
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648-56) öigket lohdit, öigket wackat, ninck öigket [t]ohpit; (Göseken 1660: 293) Toop, -i 'Stopff'; (Göseken 1660: 666) toopi 'nössel (sextarius)'; (Göseken 1660: 569) pool toopi 'Halb nössel'; (Göseken 1660: 423) kolmas toopi ossa 'dritter theil vom nössel'; (Hornung 1693: 27) Toop, tobi 'ein Stooff'; (Vestring 1720-1730: 254) Toop, -bi 'Ein Stoof'; (Helle 1732: 190) toop 'das Stohf'; (Helle 1732: 323) toop 'ein Stoff'; (Helle 1732: 405) se andis, olgo terwe, tobi ollut, meile jua 'derselbe gab uns, dafür ihm Dank sey, ein Stof Bier zu trinken'; (Piibel 1739) kaks topi penest jahhust peab allati roa-ohwriks ollema; (Hupel 1766: 4) osta siis ennesele üks toop ma wina; (Hupel 1780: 287) toop, -i r., d. 'der Stoof'; (Lithander 1781: 516) walla senna jure pool toopi rööska pima; (Hupel 1818: 250) toop, tobi r. d. 'der Stoof'; (Lunin 1853: 198) toop, tobi r. d. 'кружка, штофъ'
- Murded: tuop, `tuobi R; toop, toobi (-uo-) S L KPõ Iis Trm Äks Plt; tu̬u̬p´, toobi Hää Kod VlPõ eL (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1302 tōp, tōbi 'Stopf'; Wiedemann 1893: 1178 tōp, tōbi 'Stopf'; ÕS 1980: 719 toop;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 stôp 'Becher (ohne Fuss, in Eimerform); ein bestimmtes Mass'; Schiller-Lübben stôp (stôf) 'Becher (ohne Fuß, in Eimerform), als Gefäß für Milch; als bestimmtes Maß'; MND HW III stôp (stoip, stoop), ○stôpe 'Trinkbecher, meist aus Edelmetall; Hohlmaß, bes. Flüssigkeitsmaß für Wein, Met, Bier, Öl, Tran'
- Käsitlused: < kasks stôp (EEW 1982: 3232; Raun 1982: 179); < kasks stôp (stôf) (Liin 1964: 48, 53); < asks stōp 'peeker; teatud mõõtühik' (EES 2012: 539)
- Läti keel: lt stuõps [1638 Stohps] Stof < mnd. stōp (Sehwers 1918: 97, 161); stuõps Stof (Hohlmaß, etwas größer als 1 Liter) < nd. stōp 'ein bestimmtes Maß' (Sehwers 1953: 127); stuops Stof, halbe Kanne < mnd. stōp 'Hohlmaß, bes. Flüssigkeitsmaß für Wein, Met, Bier sowie für Öl und Tran' (Jordan 1995: 98);
- Sugulaskeeled: sm tuoppi [1637; 1609 stuoppi; Agr stopi] juoma-astia, haarikka; kannu, muki; vanha tilavuusmitta / Trinkgefäß, Seidel; Kanne, Becher; altes Hohlmaß < mrts stop 'tuoppi' (‹ kasks stōp) (SSA 3: 330; SKES: 1409); krj tuoppi < sm; vdj tōppi < ee toop (SKES: 1409); sm tuoppi Trinkgefäß, Kanne, Becher; altes Hohlmaß < asks stôp ~ vrts stop (Bentlin 2008: 193); lvS tuop Stof (SLW 2009: 202); lv tùo̯`p, stùo̯`p Stof < kasks stôp (Kettunen 1938: 384); stūop toop; stops (LELS 2012: 305); tūop (Riia) toop (1,32 l); stops (LELS 2012: 339)
toos, toosi 'karp' < kasks dōse, sks Dose
- Esmamaining: Helle 1732
- Vana kirjakeel: (Helle 1732: 323) toos 'die Dose'; (Piibel 1739) ja kirja-musta toos olli ta pusa külges; (Hupel 1780: 287) toos, -i r., d. 'die Dose'; (Lithander 1781: 614) siis woib neid ülle aasta pläk-Toside sees hoida; (Hupel 1818: 250) toos, -i r. d. 'die Dose'; (Lunin 1853: 198) toos, -i r. d. 'коробка, табакерка'
- Murded: tuos, `tuosi R(`tuosi Vai); toes, toosi Sa Muh Lä Ris; toos (-s´), toosi Hi sporLä PJg Tor; toos´, toosi (-uo-) Juu Kos JMd Koe VMr Kad VJg Iis Trm Plt; tu̬u̬s´, toosi Hää Kod KJn Trv Pst Hls TLä Võn San V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1302 tōz´, tōzi 'Dose, Büchse, Futteral'; Wiedemann 1893: 1179 tōz´, tōzi 'Dose, Büchse, Futteral'; ÕS 1980: 719 toos;
- Saksa leksikonid: Niedersächsisches Dōse, Dȫse 'Dose, Büchse, (kleine) Schachtel'
- Käsitlused: < asks doos ~ sks Dose (EEW 1982: 3233); < asks Doos (Raun 1982: 179); < as. dose (SSA 3: 310); < asks dōse ~ sks Dose 'toos, karp' (EES 2012: 540)
- Läti keel: lt duõze Dose < nd. dōs (Sehwers 1953: 30);
- Sugulaskeeled: sm toosa [1751 tobak tååsa] rasia / Dose < rts, vrd rts dåsa, dosa 'rasia' (‹ kasks dōse, asks dose) (SSA 3: 310); lv dùo̯ž́ Dose < sks (Kettunen 1938: 42); tabàg-dùo̯ž́ Tabaksdose (Kettunen 1938: 405); lv būndla kaanega toos; doze ar vāku; dōz toos; doze (LELS 2012: 50, 54); tsukkõrdūož suhkrutoos; cukurdoze (LELS 2012: 333)
traat, traadi 'traat; piginöör' < kasks drât 'Draht'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 667) Traati 'Dratt / Pickdrat'; Traat 'schusterdrat (filum picatum)'; (Göseken 1660: 562) picki löng (pigitraat) 'schusterdrat (filum picatum)'; (Virginius 1687-1690) Nink teggi sedda Kulda Tradiks, et sedda wois kuddoda; (Vestring 1720-1730: 255) Traat '- -'; Tradit 'Gardienen Stangen (Reval)'; (Helle 1732: 191) tradid 'Gardienen Stange'; (Piibel 1739) taggusid need kuld-platid öhhukesseks ja leikasid neid tradiks; (Hupel 1780: 288) traat, -i r., d. 'Drath'; (Lithander 1781: 557) Kui need raudtradit täis on poetud, siis kasta neid taigna sisse; siis tomma need tratid holega seest wälja; (Lenz 1796: 42) laske ka sedda lauade Mulda ütte Raud-Draat-Seggla läbbi; (Hupel 1818: 251) traat, -i r. d. 'Drath; Pech- od. Eisendrath'; (Lunin 1853: 199) traat, -i r. d. 'проволока; дратва; капитель'
- Murded: traat, `traadi R(`traati Vai); traat, traadi Emm Rei Lä; traat, traadi (-oa-, -ua-) KPõ I Plt; traat´, traadi T Urv Krl Rõu Plv Räp; traet, traadi Jäm Lä Ris; raet, raadi Sa Muh; raat, raadi Pä KJn; raat´, raadi Krl Har Vas Se; raad´, raadi M; raad´, rae Äks Kõp Vil Trv (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1033, 1320 rāt´, rādi '= trāt´'; trāt´, trādi 'Draht'; pigi-trāt´ 'Pechdraht'; Wiedemann 1893: 1195 trāt´, trādi (rāt´, rād´) 'Draht'; pigi-trāt´ 'Pechdraht'; ÕS 1980: 722 traat;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 drât 'Draht, Faden (von Flachs etc., Metall)'; Schiller-Lübben drât 'Draht, Bindfaden, Zwirn'; MND HW I drât 'Faden, Draht (Bastdraht, Bindfaden, Pechdraht, Metalldraht)'
- Käsitlused: < kasks drât ~ sks Draht (EEW 1982: 3258; Raun 1982: 180); < kasks drât 'Draht' (Liin 1964: 51); < asks drāt 'traat; nöör, niit' ~ sks Draht 'traat' (EES 2012: 543)
- Läti keel: lt drãte, drãts [1638 Drahte] Draht < mnd. drāt (Sehwers 1918: 30, 86, 146; Sehwers 1953: 27); drāte Draht < mnd. drât (Jordan 1995: 60);
- Sugulaskeeled: vdj draatva pigitraat < vn дратва (VKS: 185); lv drō̬t́̀ Draht < kasks drāt (Kettunen 1938: 41); lv strō̬`t́ Draht (= drō̬`t´); Pechdraht < kasks drāt (Kettunen 1938: 383); lv drǭţ traat; drāts; strǭţ traat; stieple (LELS 2012: 55, 305)
trepp, trepi 'astmeline ligipääs, astmestik' < kasks treppe 'Treppe'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 122) Trep, treppi∫t 'Trep'; (Gutslaff 1648: 242) Reppe 'Treppe'; (Göseken 1660: 299) Rep, -i 'Treppe'; (Göseken 1660: 668) Reppi 'staffel (gradus)'; Reppi 'Stuffe / Treppe'; Reppi 'Stiege / Treppe (scala)'; (Göseken 1660: 432) kudt öhe reppi möhda 'stahhelweise (astmeliselt)'; (Göseken 1660: 531) ninda kudt öhhe Reppi möhda (astmeliselt) 'Stuffen weise'; (Göseken 1660: 759) ümberkondne Reppi (keerdtrepp) 'schnecke / Windel-Treppe (cochlea)'; (VT 1686) sis sais Pahwel Treppe pähl; (Vestring 1720-1730: 255) Trep, -pi 'Die Treppe'; (Helle 1732: 191) trep 'die Treppe'; (Piibel 1739) Ja kunningas teggi neist Almugi puist treppide käepiddemed; (Hupel 1780: 288) trep, -pi r., d. 'die Treppe'; (Hupel 1818: 199) trep, -pi r., d. 'Treppe'; (Lunin 1853: 199) trep, -pi r., d. 'крыльцо, лѣстница'
- Murded: trepp, trebi Kuu; trepp, treppi R(treppi, trebi Vai); trepp, trepi Jäm Ans Hi Lä KPõ I Äks Ksi Plt; trep´p, trepi T V; repp (-p´p-), repi Sa Muh Vig Han Pä VlPõ M Vas Se Kra; repe Hää (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1321 trepp, trepi (repp) 'Treppe, Leiter, Stufe'; Wiedemann 1893: 1196 trepp, trepi (repp) 'Treppe, Leiter, Stufe'; ÕS 1980: 726 trepp;
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben treppe 'Treppe, (Staufen)leiter'; Schiller-Lübben treppe, trappe, troppe 'Treppe, (Stufen)leiter'
- Käsitlused: < kasks treppe, sks Treppe (EEW 1982: 3267); < kasks treppe (Raun 1982: 181; Ariste 1963: 106; Liin 1964: 52; EES 2012: 544; EKS 2019)
- Läti keel: lt trepe, trepes, strepes [1638 Treppes] Treppe < mnd. treppe (Sehwers 1918: 29, 98, 163); lt strepes, trepes Treppe, Saufenleiter < mnd. treppe (Sehwers 1953: 124, 144); trepe (gew. Pl.) Treppe < mnd. treppe (Jordan 1995: 104);
- Sugulaskeeled: sm rappu [1787] porras, askelma, avokuisti; porraskäytävä / Treppe, Stufe; offener Vorbau; Treppenhaus < mrts trappa 'askelma, porras, portaat' (‹ kasks trappe, treppe); is rappu, trappu portaat, tikapuut; krj rappuine portaat, rappuset; vdj traput portaat, raput < sm (SSA 3: 51); lvS strepind Treppe; Leiter, Stufe (SLW 2009: 179); lv strep̄, trep̄ Treppe, Leiter < sks (Kettunen 1938: 382); strepīd trepp; kāpnes, trepes (LELS 2012: 304)
triikima, (ma) triigin < kasks striken 'streichen'
- Esmamaining: Hupel 1766
- Vana kirjakeel: (Hupel 1766: 10) kui süddame al wallutab siis wannad naesed trikiwad tedda; (Hupel 1818: 252) trikima r. d. 'streichen, bügeln, plätten'; (Lunin 1853: 199) trikima r. d. 'гладить, стирать, утюжить'
- Murded: `triikima 'ääretasa mõõtma; siledaks pressima; hõõruma, masseerima' R Jäm Emm Rei Mar Mär Kse KPõ I Plt; `triik´mä Kod TLä San Har Plv Vas Se; `riikima (-me) Sa Muh Vig Pä; `riikmä (-me) Vil M (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1323 trīk, trīgi 'Streichen'; trīkima, , -gin; trīkmä (d) 'streichen, plätten, bügeln, streicheln'; Wiedemann 1893: 1197 trīk, trīgi 'Streichen'; trīkima, , -gin; trīkmä (d) 'streichen, plätten, bügeln, streicheln'; ÕS 1980: 726 triikima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 striken 'glätten, plätten'; strik-iseren 'Schabeisen der Gerber'; Schiller-Lübben streichend etwas thun, eben machen, plätten; MND HW III strîken '(Kleidungsstücke) am Körper glatt ziehen, glatt streichen, plätten, bügeln'
- Käsitlused: < kasks striken (EEW 1982: 3269; Raun 1982: 181; EES 2012: 545)
- Läti keel: lt *strĩķêt [1638 ∫triekeju] streichen < mnd. strīken (Sehwers 1918: 97, 160); lt strĩķêt streichen, die Sense, Ziegelsteine streichen; Wäsche bügeln, das Getreidemaß abstreichen < nd. strīken 'streichen, schärfen, etze, das Kornmaß abstreichen, hlätten, plätten' (Sehwers 1953: 125); lt strĩķdzelze Plätteisen < nd. strīkīsen 'Streich-, Plätteisen' (Sehwers 1953: 125);
- Sugulaskeeled: lv strīk̆kə̑, strīktə̑; trīk̆kə̑ schärfen; streichen < kasks striken (Kettunen 1938: 382, 383; 431); lv krīk̀-rōda, trīk̀-rōda Plätteisen (Kettunen 1938: 155, 431)
- Vrd triiki
trompet, trompeti 'puhkpill' < kasks trumpit, sks Trompete Eesti keelde esmalt laenatud trumpet pärineb alamsaksa ja seejärel trompet ülemsaksa keelest.
- Esmamaining: Virginius 1687-1690
- Vana kirjakeel: (Virginius 1687-1690) sis peatte teije ka Passunad Ajama Trumpetri wiisi päle; (Piibel 1739) ja preestrid puhhusid trumpetidega; (Hupel 1818: 252) trompet, -i r. d. 'Trompete; bl. Trommete'; (Lunin 1853: 199) trompet, -i r. d. 'труба'; trumpet, -i r. d. 'труба; рогъ'; (Erlemann 1864: 84) Trompet - on ka horni nöoline, aga pole pikkuse tottoga (8 jalga)
- Murded: `trombet, -i Kuu; `trompet, -i Plt; trombõt, trombõdi Vas; trompeet, trompeedi Khk Mar; trumpeet, trumpeedi (-ie-) Jäm VJg Krl; rumpeet, rumpeedi Khk (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1324, 1326 trombvet, trombeti (d) '= trumpet'; trompet, trompeti '= trumpet'; trumpet, trumpeti; trumpit, trumpiti 'Trompete'; Wiedemann 1893: 1200 trumpet, trumpeti; trumpit, trumpiti; trombet, trompet, trompēt 'Trompete'; EÕS 1937: 1572 trumpet '= trompet'; ÕS 1980: 728 trompet '(vaskpill)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 trumpit 'Trompete'; trummiter 'Trompeter'; Schiller-Lübben trumpet, -it 'Trompete'; trummiter 'Trompeter'
- Käsitlused: < kasks trumpit ~ sks Trompete (EEW 1982: 3276); < sks Trompete 'trompet' (EES 2012: 546; EKS 2019)
- Läti keel: lt strumpis, strumpe Trompete, Hirtenflöte, Schalmei < mnd. trumpe 'jedes lärmende, rauschende Instrument' (Sehwers 1953: 125); lt trumete [1638 Trummetes] Trompete < kasks trumpe, trumpit (Sehwers 1918: 98, 163; Jordan 1995: 104); lt trumetes, trumete, trumetis Trompete < nd. trummete 'Trompete' (Sehwers 1953: 145); lt trumpe Trompete < mnd. trumpe 'Trompete' (Sehwers 1953: 145); lt trompete (LELS 2012: 331);
- Sugulaskeeled: sm trumpetti [1723 trumpetein 'puhaltamisella'] Trompete < rts trumpet (‹ sks Trompete) (SSA 3: 318); lvS struonat Trompete < kasks trumpe 'lärmendes Instrument' (SLW 2009: 180); lv trum̄p̆pə̑t̀ Trompete < kasks trumpet (Kettunen 1938: 432; Raag 1987: 328); trompet, trumpõt trompet; trompete (LELS 2012: 331, 332)
troost, troosti 'trööst, lohutus' < kasks trôst 'Trost'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 360-361) se keike parremb Trost nĩck röÿmu; (Müller 1600/2007: 88) meÿe trost ninck röhm (28.12.1600); (Müller 1600-1606: 336) eth eb meÿe üchtekit troste Sana woÿme kuldta; (Stahl 1637: 122) Troh∫t, [trohst]i∫t 'Tro∫t'; (Stahl HHb II 1637: 165) ∫e∫t oigke∫t u∫cko tro∫ti∫t 'für deß rechten Glaubens-Tro∫t'; (Gutslaff 1648: 242) Trôst, Röhm /a 'Trost'; (Göseken 1660: 299) troost, -i 'Trost'; (Göseken 1660: 668) Rohst 'trost (solatium)'; (Vestring 1720-1730: 256) Troost '- -'; (Hupel 1766: 105) siis temma südda tunneb trosti kesk omma willetsusse sees; (Hupel 1780: 288) trööst, -i d. 'der Trost'; (Hupel 1818: 252) troost, -i r. 'Trost'; trööst, -i d. 'Trost'; (Lunin 1853: 199) troost, -i r. 'утѣшенiе'; trööst, -i r. 'утѣшенiе'
- Murded: truost, `truosti Kuu VNg Lüg; troost, troosti JMd Trm; roest, roosti Vll (EKI MK); trüöst, `trüösti VNg; trööst, tröösti (-üö-, -üe-) Jäm Rei Kse Han JJn VJg Iis Plt KJn; roost, röösti Khk Vll Tor; tr̬ü̬üst, tröösti Hää Kod Puh San Krl Rõu; r̬ü̬üst, röösti Trv Krk (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1325 trōs´t, trōs´ti 'Trost'; trȫs´t, trȫs´ti 'Trost'; Wiedemann 1893: 1199 trōs´t, trōs´ti 'Trost'; trȫs´t, trȫs´ti 'Trost'; EÕS 1937: 1571, 1572 troost '= trööst'; trööst 'loht, lohutus'; ÕS 1980: 728, 729 troost 'trööst'; trööst;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 trôst 'Gemütsberuhigung; Trost, Tröstung'; Schiller-Lübben trôst 'Gemüthsberuhigung, Zuversicht'
- Käsitlused: < kasks trost ~ sks Trost (EEW 1982: 3277); < kasks trôst (Raun 1982: 181; Ariste 1963: 106; Liin 1964: 59; Raag 1987: 325); < asks trōst 'südamerahustus; lohutus; agar abi' (EES 2012: 546)
trumm1, trummi 'truup, väike sild; kaar, toru, võlv' < kasks trumme
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 361) se eike Weæ trum, kumb meddÿ Süddame August: siße ioxeb; (Müller 1600/2007: 616) se eike Weæ trum (20.09.1605) 'see õige veetoru'; (Gutslaff 1648-56) Neihde ehl ommat kandelat Rummet, Pillit ninck luhtit; (Virginius 1687-1690) Sis tulli täma Tüttar wälja täma wasta, Trommide ja Mengodega; (Vestring 1720-1730: 256) Trum, -mo 'Der Canal oder Trumme'; (Helle 1732: 191) trum 'die Trumme, Canal'; (Piibel 1739) ja nende ees on nablimängid ja trummid ja willed ja kandled,; (Hupel 1780: 288) trum, -mi r. 'Trumme, Kanal'; (Hupel 1818: 252) trum, -mi r. 'bedeckter Graben; lf. Trumme'
- Murded: trumm, `trummi Kuu; trumm, trummi Hi Lä Ha JMd Kad VJg Sim Äks Lai; rumm, rummi Krj Vll Han Pä (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1326 trumm, trummi; trumm, trummu 'hohler Zylinder, blechernes Wassergeschirr, Röhre usf.'; Wiedemann 1893: 1200 trumm, trummi; trumm, trummu 'hohler Zylinder, blechernes Wassergeschirr, Röhre usf.'; ÕS 1980: 729 trumm 'sillake, truup';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 trumme 'alles trommelähnliche Gerät'; Schiller-Lübben trumme 'alles trommelähnliche; bes. ei Behältnis, in welches das Regenwaßer von den Dächern herunter geleitet wird'
- Käsitlused: < kasks trumme (EEW 1982: 3282; Liin 1964: 49; EES 2012: 547)
- Sugulaskeeled: sm rumpu [1787; Agr trumpu] lyömäsoitin; pyörän keskiö; tien alitse rakennettu putkimainen aukko / Trommel; Radnabe; rohrartiger Wasserdurchlaß im Straßendamm < rts trumba 'rumpu; putki; lieriön muotoinen astia; pyörän keskiö; laskuputki' (‹ asks, üsks trumba 'torvi, pasuuna') (SSA 3: 103)
tumm, tumma 'keeletu' < kasks stum 'stumm; Stumme'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 384) IEsus ajas ütte kurratti welja, se olli tum, ninck se sündi, kui se kurrat welja letz, pajatis se tum; (Stahl 1637: 119) tum, tummi∫t '∫tum'; (Stahl HHb III 1638: 51) ∫ih∫ rehcki∫ ∫e tum 'da redet der Stumme'; (Stahl LS I 1641: 51) tummit koirat ommat nemmat '∫tumme hunde, ∫ind ∫ie'; (Gutslaff 1647-1657: 237) sihs toihit nem. ütte Tumme Innemisst t. mannu; (Göseken 1660: 297) tumm, -i 'Stum'; (Göseken 1660: 671) Tum 'Stum (mutus)'; (Vestring 1720-1730: 260) Tum, -ma 'Stumm'; (Helle 1732: 193) tum 'stum'; (Piibel 1739) ohkas ja ütles tummale: Ewata! se on: sa lahti!; (Hupel 1780: 291) tum, -ma r., d. 'stumm'; (Hupel 1818: 257) tum, -ma, od. -mi r., d. 'stumm'; (Lunin 1853: 204) tum, -ma ~ -mi r. d. 'нѣмой, безгласный'
- Murded: tumm, `tumma R(`tumma Vai, tumm, `tumme Lüg); tumm, tumma Jäm Khk Kaa Muh Emm Käi L KPõ Iis Trm Lai Plt KJn Vil San; tumm, tummi (-e) Pha Vll Emm Rei Phl Kod; tuḿm, tuḿmi M TLä V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1349 tumm, tumma 'stumm'; kur´t tumm 'taubstumm'; Wiedemann 1893: 1220 tumm, tumma 'stumm'; kur´t tumm 'taubstumm'; ÕS 1980: 737 tumm;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 stum 'stumm'; MND HW III stum, ○stom 'stumm, physisch unfähig zu reden; laulos, klanglos; schweigend'
- Käsitlused: < kasks stum ~ sks stumm (EEW 1982: 3353); < kasks stum (Raun 1982: 184; Ariste 1963: 106; EES 2012: 554); < asks Stumm(e) (Liin 1964: 58)
- Läti keel: lt dumjš, dums dumm < mnd. dum (Sehwers 1953: 29)
turtel|tuvi, -tuvi ' (Streptopelia turtur)' < kasks turtel-duve 'Turteltaube'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 387) Ninck et nemmat andsit se offri .. ütte pahri turtel|tuwit ächk katz nohrt tuwit; (Stahl HHb III 1638: 171) üx pahr metzduwit / echk kax nohret duwit 'ein pahr Turteltauben / oder zwo junge Tauben'; (Gutslaff 1648: 241) Mötztuiwi 'Turteltaube'; (Göseken 1660: 609) Saxa mah keggi 'Turtel Taube'; (Virginius 1687-1690) sis wotko täma Kaks Turtel-Tui, ehk Kaks Noord Tuikest; (Lunin 1853: 205) turtel-tu-ike r. (-tuwwikene d.) 'горлица'
- Murded: `turdel(tuvi ~ -tui) VNg IisR Jäm; `turteltui (-tuike, -tuuvike) Khk Emm Mär Kse Ris Juu VJg Trm KJn Trv Krl; `turtlitui Mar; `turtertui Plt; `turtutuvikõnõ Vas; tuttertui Kuu; turr`tuuvikaine Vai (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1354 turtel, tur´tli; turtel-tuikene, tur´tli-tui 'Turteltaube'; Wiedemann 1893: 1225 turtel, tur´tli; turtel-tuikene, tur´tli-tui 'Turteltaube'; ÕS 1980: 740 turteltuvi '(Treptopelia)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 turtel-duve 'Turteltaube'
- Käsitlused: < sks Turteltaube, kasks turtel-duve (EEW 1982: 3373); < kasks turtel-duve (Raun 1982: 185); < asks turteldūve 'turteltuvi' (EES 2012: 557)
- Sugulaskeeled: sm turturikyyhky [1880] Streptopelia turtur / Turteltaube < rts turturduva (SSA 3: 338)
- Vrd tuvi
täke, täkke 'sisselõige, kramm' < ? kasks tacke 'Zacke'
- Esmamaining: Lithander 1781
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 501S) teckima 'Bicken, mit dem Beil kerben'; (Lithander 1781: 565) siis leika ümberringi täkked äärte sisse
- Murded: täkke 'sälk' Jõe Kuu VNg(täkk, täkke); täke, täkke sporSa Muh Rei sporL KPõ Iis Trm Plt KJn Hls Ran; täke, `täkme Mih Tõs; täkes, täkke Khk Kär LNg Mär (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1253 täke, täkke 'Einschnitt, Kerbe, Scharte, Zacke'; Wiedemann 1893: 1133 täke, täkke (täkk) 'Einschnitt, Kerbe, Scharte, Zacke'; ÕS 1980: 747 täke; täkk, täki 'täke';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 tacke 'Ast, Zweig, Zacke'; tackich 'zackig'
- Käsitlused: < ee täkkima (deskr) (EEW 1982: 3450; EES 2012: 566); < vrd kasks tacke (Raun 1982: 188)
tükk, tüki 'pala, osa' < kasks stucke 'Stück'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 376) Meÿe tahame - - kax löhikest tücki paÿatada; (Müller 1600/2007: 110) v̈x tück leiba (23.01.1601); (Müller 1600/2007: 158) se toine tück meddÿ Pöha Catechismo Oppetußest (1. advent 1601) 'osa'; (Rossihnius 1632: 396) Ninck nemmat pannit temmale ette ütte tücki kützetüt kalla ninck mett; (Stahl HHb I 1632: A) Nedt Wihs Pehtückit 'Die Fünff Häupt∫tück'; (Stahl HHb I 1632: Biij) Se e∫∫imenne Tück 'Der er∫te Artickel'; (Stahl HHb II 1637: 155) üx muldatück 'Ein Erdenkloß'; (Stahl HHb III 1638: 68) öhe tücki küp∫etut kalla 'ein ∫tück vom gebraten Fi∫ch'; (Stahl 1637: 119) Tück, [tück]i∫t '∫tück'; (Brockmann 1637: 93) Sest Rahast sahp sul Tück (keß tehp?); (Gutslaff 1648: 234) paa tück 'scherbel'; (Gutslaff 1647-1657: 59) ninck panni igga tücki temma töise tücki wasto; se letz neihde tückide wahjel möhda; (Göseken 1660: 297) Tück, -i 'Stücke'; (Göseken 1660: 505) mulda tück 'erd-klos'; (Göseken 1660: 607) Sabba-tück 'schwantz-stück'; (Göseken 1660: 680) Tück 'Stück (frustrum)'; Tückiken 'Stücklein (particula)'; Tücki kombel (tükkhaaval, tükiviisi) 'Stückweise (carptim)'; (Vestring 1720-1730: 258) Tük, -ki 'Ein Stück'; (Helle 1732: 192, 323) tük 'das Stück'; (Helle 1732: 357) Tük on sikko sarw, teine juukse karw 'bald sein bald grob (ist das Garn)'; (Hupel 1766: 7) Wötta siis üks … loendi ehk rie tük; (Hupel 1780: 289) tük, -ki r., d. 'das Stück; Scherbe; Kanone'; (Hupel 1818: 254) tük, -ki r., d. 'Stück; Scherbe'; (Lunin 1853: 201) tük, -ki r. d. 'кусокъ'
- Murded: tükk, tügü Kuu; tükk, tükki R(tügi Vai); tükk, tüki eP(tükk, tükü Khn); tük´k, tüki M T; tük´k, tük´ü V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1365 tükk, tüki, tükü (d) (tüksus) 'Stück (Theil Absatz, Paragraph, Klumpen)'; Wiedemann 1893: 1233 tükk, tüki, tükü (d) (tüksus) 'Stück (Theil Absatz, Paragraph, Klumpen)'; ÕS 1980: 751 tükk;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben stucke 'Stück, Theil eines Genzen, Sache, Ding, Umstand, Einzelheit'; MND HW III stücke, ○sticke 'Teil eines Ganzen (Bruchstück, Splitter, Scherbe; Abschnitt, Kapitel); einzelnes Stück aus einer Vielzahl'
- Käsitlused: < kasks stucke ~ sks Stück (EEW 1982: 3483); < kasks stucke (Raun 1982: 189; Ariste 1963: 107; Liin 1964: 48, 65; Ariste 1972: 96; EES 2012: 570)
- Läti keel: lt † stuķis Stück < mnd. stucke (Sehwers 1918: 161); stiķis Stück, etwas eingelegtes; ein besonderer Streich, ein besonderes Stückchen, ein Scherz, ein Kunstgriff; ein Tanzstückchen; ein komischer Vorfall < nd. stück (Sehwers 1953: 122);
- Sugulaskeeled: sm tykki [1637 Stycki] raskas tuliase, kanuuna / Geschütz, Kanone < rts stycke 'kappale, pala; kanuuna'; is tükki; vdj tükki tykki < sm (SSA 3: 343); is stuukka (Kos) tükk (Laanest 1997: 186); lv stik̄ Stück < sks (Kettunen 1938: 381); lv stik tükk, lugu; gabals; stik tihi; stiķis (LELS 2012: 304)
vahtima, (ma) vahin 'valvama; ootama' < kasks wachten 'wachten'
- Esmamaining: Stahl HHb IV 1638
- Vana kirjakeel: (Stahl HHb IV 1638: 308) ninda ommat kah∫ needt Englit öhe∫koh∫ / wahivat ∫ünno Hinge pehle 'also sein auch die Engel beysa͠men / warten auff deine Seele'; (Stahl LS I 1641: 23) ∫e truwi ∫ulla∫e kahs meije I∫∫anda pehle wachtima 'mit dem getrewen Knechte auff vn∫en Herren warten'; (Stahl LS I 1641: 26) ninck meddi I∫∫anda pehle wachtima 'vnd auff vn∫eren Herren warten'; (Gutslaff 1648: 245) kaitzma 'wachten'; (Göseken 1660: 299) wachtima 'wachten'; (VT 1686) sis olliwa nemmä temmä pähle wachtman; (Helle 1732: 202) wahtima 'lauren'; (Piibel 1739) nemmad wahtsid ühhe päwa ja ö wärrawis; otsego rööwlid wahhiwad ühhe mehhe järrele; Ma tahhan seista ommas wahtis , ja seisma jäda kantsi, ja tahhan wahtida; (Hupel 1780: 303) wahtima r.; wahtma d. 'lauern'; wahti pidama d. 'zur Wache seyn'; (Hupel 1818: 273) wahtima r.; wahtma d. 'lauern'; wahti pidama d. 'zur Wache seyn'; (Lunin 1853: 219) wahtima r.; wahtma d. 'караулить, сторожить, подстерегать'; wahti piddama 'быть на часах, караулить'
- Murded: `vahtima 'vaatama; jälgima; valvama' R eP(`vah´tma Mar Mih Khn Saa KJn, `vaśtma Kod); `vah´tma Trv T V; `vah´tme Hel San; `vah´kme Krk Hel (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1425 wahtima, wahin; wahtma (d) 'wachen, bewachen, lauern, auflauern, beobachten'; Wiedemann 1893: 1288 wahtima, wahin; wahtma (d) 'wachen, bewachen, lauern, auflauern, beobachten'; ÕS 1980: 766 vahtima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 wachten 'wachen, aufpassen, lauern; warten, hüten, bewahren'; waken 'wachen, Wache halten'; Schiller-Lübben waken 'wachten, Wache halten, Wachdienst leisten'; wachten 'sorgsam hüten; warten, erwarten'
- Käsitlused: < ee vaht ~ kasks wachten 'wachen, aufpassen' (EEW 1982: 3640); < kasks wachten (Raun 1982: 195; Ariste 1963: 108; Liin 1964: 47; SSA 3: 388; EES 2012: 585); < kasks wachten 'bewachen', vrd rts vakta (Raag 1987)
- Läti keel: lt *vaktêt [1638 wackteht] Wache halten, bewachen < mnd. wachten (Sehwers 1918: 99, 164); vaktêt Wache halten, Achtung geben, bewachen, behüten < mnd. wachten 'wachen, aufpassen, lauern, hüten, bewahren' (Sehwers 1953: 150); vaktēt Wache halten, Achtung geben, bewachen; vāķēt (bei einem Kranken, einem Toten) wachen < mnd. waken (Jordan 1995: 107);
- Sugulaskeeled: sm vahdata [1732; 1621 vahtia] pitää silmällä, vahtia, paimentaa; väijyä; tuijottaa / (be)hüten, bewachen, überwachen; belauern; anstarren; is vahtia vartioida; odotella; tuijottaa < mrts vakta 'vartioida, pitää silmällä; suojella; vaania' (‹ kasks wachten); krj vahtie vahtia, vartioida < sm vahtia; vdj vahtia vartioida < sm ~ ee (SSA 3: 388; SKES: 1588-1589); is vahtiaɢ (Len, Hev, Sür) valvama (Laanest 1997: 212); lvS vakt wachen, bewachen; auf etwas abzielen (SLW 2009: 215); lv vak̄t́ə̑ wachen, bewachen < kasks wachten (Kettunen 1938: 467); vakţõ valvata; vaktēt, sargāt (LELS 2012: 351)
- Vt vaht
vammus, vammuse 'rõivas' < kasks wammes, wams 'Wams'
- Esmamaining: Tartumaa 1582
- Vana kirjakeel: (Tartumaa 1582) Hans Vamus; (Rossihnius 1632: 411) Sihs saiscket nüd ümber|keutetut teye nyutut se tötte kahn, ninck pähle tömbatut se raud|reiwa wammusse kahn sest euckedussest; (Gutslaff 1648: 245) Wammus 'Wambs'; (Göseken 1660: 299) wammus 'Wambs'; (Göseken 1660: 696) Wammus 'Wambs (thorax)'; (Göseken 1660: 517) nachkwammus 'koller'; (Vestring 1720-1730: 280) Wammus, -se 'Weisse baur unter kleid'; (Helle 1732: 203) wammus 'das weisse Bauer-Unter-Kleid'; (Piibel 1739) kes so kue ärrawottab, ärra kela ka mitte wammust; (Hupel 1818: 276) wammus r. d. 'Kamisol; weisses Unterkleid r.'; (Lunin 1853: 222) wammus r. d. 'камзолъ, фуфайка'
- Murded: `vammus, `vammukse (-sse) 'kuub' R; vammus, -(s)e '(pikk)kuub; jakk; kampsun' Sa Muh Emm L Ha JMd Hls Hel Puh; vammuss, -e I VlPõ Trv Pst KodT Urv Rõu; vammusk, -i '(üle)kuub' Krl Har (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1441, 1442 wambus, -e (S) '= wammus'; wammus, wammuse, wammukse 'Wams, Kamisol, Bauerrock'; Wiedemann 1893: 1303 wammus, wammuse, wammukse (wambus) 'Wams, Kamisol, Bauerrock'; ÕS 1980: 772 vammus '(riietusese)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 wambois, -bôs, -bous, -bus, -bes 'Wams, ein Teil der Rüstung, dann überh. Kleid für Brust und Leib, Camisol'; wammes, -mas, -mis, wames, wams = wambois; Schiller-Lübben wambôs (-bois), -bes, -bus, wammis 'Wamms'
- Käsitlused: < sks Wams, vrd küsks wambis, wambois (EEW 1982: 3699); < kasks wams, wammes (Raun 1982: 197); < kasks wambôs (-bois), wambus (Liin 1964: 57); < asks wambōs, wambus 'kampsun; pihtkuub' (EES 2012: 590)
- Läti keel: lt † va͠mži [1638 Wamba∫chi] Wams, Kamisol < mnd. wammes (Sehwers 1918: 42, 99, 164); lt vambaži, vambži, vamži, vamziz Wams, kamisol < mnd. wambes, wammes, wams 'Kleid für Brust und Leib, Kamisol' (Sehwers 1953: 151); vambadži, vambaži, vambudži, vamziz Wams, Kamisol < mnd. wambois, -bôs, -bous, -bus, wammis (Jordan 1995: 107);
- Sugulaskeeled: lvS vams, vamz, vambš Kleid, Rock (SLW 2009: 216); lv vāmž, vām’ž, vāmbə̑ks Wams, Frauenjacke mit Taille < sks Wams ~ küsks wambis, wambois (Kettunen 1938: 468)
vapp, vapi 'valdaja (suguvõsa) tunnus; relv' < kasks wâpen, sks Wappen
- Esmamaining: Stahl LS I 1641
- Vana kirjakeel: (Stahl LS I 1641: 7) ∫e∫t needt wapit meije södda∫t ep ommat mitte leechalickut 'denn die Waffen vnser Ritterschaft sind nivht fleischlich'; (Göseken 1660: 699) Wapen 'Helm'
- Murded: vapp, vapi Khk Mär Tõs Tor Juu JMd Koe; vapp, vappi Jõe (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1447 *wapp, wapi 'Wappen'; Grenzstein 1884: 170 wapp (Wappen) 'mõne perekonna, seltsi, linna, riigi etc. iseäralik pilt, kuju, tundemärk, iseäranis kilbi pääl'; Wiedemann 1893: 1308 *wapp, wapi 'Wappen'; ÕS 1980: 774 vapp;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 wapen 'Rüstung, Waffen; Wappen'; Schiller-Lübben wapen 'Rüstung, Gewaffen; die einzelne Waffe; bewaffnete Mannen'
- Käsitlused: < sks Wappen, kasks wâpen 'Waffe, Wappen' (EEW 1982: 3715); < sks Wappen (Pl.) (Raun 1982: 198); < kasks wapen (Liin 1964: 45; Liin 1968: 58; EES 2012: 591); < kasks wapen ~ sks Wappen, vrd rts vapen (Raag 1987: 339, 341)
- Sugulaskeeled: sm † vaapuna < mrts vapn, vaapn 'ase, vaakuna' (Häkkinen 2004: 1421)
veerand, veerandi 'neljandik' < kasks vêren-dêl 'Viertel'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 703) werendeil Ahst (veerandaasta) 'Viertheil Jahr (trimestre)'; (Hornung 1693: 35) Werandik 'ein Vierthel'; (Vestring 1720-1730: 287) Werendeel, -li 'Ein Viertel'; (Helle 1732: 207) werendeel 'das Vierthel'; (Lithander 1781: 497) Wotta siis nattoke wähhem kui üks pool werendel korteri täis pölletud wina; (Hupel 1780: 310) werendeel r.; werändel d. 'ein Viertheil, Viertel'; (Hagemeister 1790: 23) liggi werendil tunni; (Hupel 1818: 282) werandik, -o r. d. 'Viertel, Vierteltheil'; werendeel r.; werändel u. werendik d. 'Viertel'; (Lunin 1853: 226) werandik, -o r. d. 'четверть, четвертая часть'; werendeel r. d. 'четверть'
- Murded: `vierendel, -i 'puunõu (veerand tündrit)' Kuu; veerendel, -i Jäm Muh; `vierand, -i 'neljandik; anum, nõu' R(`vierend Vai); veerand (vie-), -i Muh Lä Hää Ris Kos Jä VJg I VlPõ T; veerend (vie-), -i Sa Hi L Ris HMd Pal; veerän´t (-an´d), -i M(veeren´t Hls); veerän´d (-an´d), -i V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1496, 1495 wērend, wērendi; wērandēl, wērendēli; wērendik, wērendiku = wērand, wērandēl, wērandik; wērand, wērandi; wērandēl, wērandēli (wērend, wērendēl) 'Viertel'; wērandik, wērandiku 'ein Viertel haltendes Stück oder Maass, Viertelfass'; Wiedemann 1893: 1350 wērend, wērendi; wērandēl, wērendēli; wērendik, wērendiku = wērand, wērandik; wērend, wērendi; wērandēl, wērendēli; wērendik, wērendiku = wērand, wērandik; wērandik, wērandiku (wērendik) 'ein Viertel haltendes Stück oder Maass, Viertelfass'; ÕS 1980: 780 veerand;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 vêren 'vierteilen'; vêren-dêl, -del 'Viertel'; Schiller-Lübben veren, vêrndêl 'Viertel eines Ganzen, quartale'; MND HW I vêrdedêͥl,vêrdê(i)l, vêrdel, vêrdendê(i)l, vêrendê(i)l 'Viertel, virter Teil; Zählmaß; Stadtviertel, Quartier'
- Käsitlused: < kasks vêren-dêl (EEW 1982: 3775; Raun 1982: 200); < kasks veren-, vêrndêl (Liin 1964: 48); < asks vērendēl, vērndēl 'veerand' (EES 2012: 596)
- Läti keel: lt *viẽreñdiẽlis, viẽreñdiẽle Viertel < mnd. vērendēl (Sehwers 1918: 53, 72, 164); lt viẽrendiele, -dielis Viertel < mnd. vērendēl 'Viertel' (Sehwers 1953: 157); lt vẽrdele ein großer Eimer < mnd. vērdel 'Viertel; Quart als bestimmtes Gemäß' (Sehwers 1953: 155); vierendiele Viertel < mnd. vêrendê(i)l (neben vêrdedêl) (Jordan 1995: 109);
- Sugulaskeeled: sm fienteli, vienteli, fienteri, vienteri [1886] vanha painomita, 1/4 naulaa / Viertelpfund < rts fjǣndeil 'neljäsosa' (SSA 1: 114); lvS pierndel Viertel (SLW 2009: 149); lv fìer̄mdēĺ, fìerêmdēl Viertel (Kettunen 1938: 54); fermdēļ veerand; ceturksnis (LELS 2012: 61)
- Vrd veering
viin, viina 'vein; viin' < kasks wîn 'Wein', vrd rts vin Arvestades varast jõudmist eesti keelde ning seost viinapuu ja viinamarjadega tuleb eelistada sõna alamsaksa päritolu.
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 408) ninck wægkewa Wina siña siße wallanuth; (Müller 1600/2007: 496) Inimene hoischkab, ke tews Wina on (03.05.1605) 'veiniuimas'; (Rossihnius 1632: 422) Se om meije Issanda IEsusse Christusse töisine Ihu ninck werri, all se Leiba ninck Wina, meile Risti|rahwalle Süwa ninck Iuwa; (Stahl HHb I 1632: 6) Leiba ninck Wina meile Risti rahwalle ∫öda ninck joda 'Brod vnd Wein vns Christien zu Essen vnd zu trinken'; (Stahl 1637: 128) Wihn, wihnast 'Wein'; (Brockmann 1638: 117) Wihna jöa [?]; (Gutslaff 1648: 246) Wina 'Wein'; Marja Wina 'Wein'; pallatut Wina 'Brantwein'; (Gutslaff 1648: 209) Wina / pallatut Wina 'Brandtewein'; (Gutslaff 1647-1657: 40) Kun temma enge sest wihnast jöih; (Gutslaff 1647-1657: 76) Sihs andsit nemmat ommale Issale wihna juhwa; (Göseken 1660: 299) wijhn, -a 'Wein'; (Göseken 1660: 384) kachtnut Wijn (liisunud vein) 'auffgestandener Wein / verschalet wein'; (Göseken 1660: 527) nohr wijhn (noor vein) 'most (mustum)'; (Göseken 1660: 598) Rohho kaas techtut Wijhn (ürdivein) 'Gewürtz Wein (aromatites)'; (Göseken 1660: 709-710) Wijhn (vein) 'wein (vinum)'; koijrochtowijhn 'wermuht'; wijhna oem (veinivaat) 'weinfas (cadus)'; wijhna leend (veinisupp) 'weinSuppe'; wijhna marri 'weinbeer (bacca)'; wijhna waat (veinivaat) 'weinfas (cadus)'; (Hornung 1693: 20) Wiin 'Wein'; (Vestring 1720-1730: 289) Wiin, -na 'Der Wein, Branntwein'; (Helle 1732: 208, 323) wiin 'der Wein'; (Piibel 1739) iggaühhele, leiwa-kakko ja kauni tükki lihha , ja plasko wina; (Hupel 1766: 5) sa jood wina ja piprad seggaminne; (Hupel 1780: 312) wiin, wina r. 'Wein, Brantewein'; jodaw wiin r., d. 'Wein'; (Lithander 1781: 531-532) Jodawa wina Munkid 'Weinmunken'; Te siis wet ja jodawat wina - - walla sedda Munkide peäle; (Hupel 1818: 285) wiin, wina r. 'Wein, Brantewein'; (Lunin 1853: 229) wiin r. d. 'вино, горѣлка'; saksa wiin 'водка'
- Murded: viin, `viina 'vodka; vein' R; viin, viina eP eL (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1526 wīn, wīna 'Branntwein, Wein'; Wiedemann 1893: 1377 wīn, wīna 'Branntwein, Wein'; ÕS 1980: 789 viin;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben wîn 'Wein'
- Käsitlused: < germ (EEW 1982: 3823); < ? vvn vino ~ kasks wîn (Raun 1982: 203); < germ, vn (Liin 1964: 55); < germ, vrd rts vin 'vein', sks Wein 'vein' (EES 2012: 603)
- Läti keel: lt vĩns [1587 to Wyne] Wein < mnd. wīn 'Wein' (Sehwers 1918: 82, 165; Sehwers 1953: 159); vīns Wein < mnd. wîn (Jordan 1995: 110);
- Sugulaskeeled: sm viina [Agr wina] Branntwein, Schnaps; is viina; krj viina; vps vīn, pl. vīnad; vdj vīna < germ, vrd mrts vin, küsks wīn, sks Wein 'viini' (SSA 3: 442); sm viini (1830-luv.) rypäleistä valmistettu alkoholijuoma / Wein < rts vin 'viini' (vrd kasks wīn, sks Wein) (SSA 3: 443); is viina (Len, Mii, Hev, Sür, Kos, Kan) viin (Laanest 1997: 223); lvS vīn Wein (SLW 2009: 223); lv vīn Wein < kasks wîn (Kettunen 1938: 493); vinõ vein; vīns (LELS 2012: 366)
vinnama, vinnata 'tõstma, upitama' < kasks winden 'winden'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 713) winnima wett (vett ammutama, tõstma) 'Schöpffen (haurire)'; (Göseken 1660: 756) ülles winnuda 'Auffwinden / auff den Bühnen'; ülles winnoma 'spannen (den Bogen)'; ülles winnoma 'Korn auff die Bühne winden'; (Göseken 1660: 707) wett welia winnima 'plumpen (exantlare)'; (Virginius 1687-1690) Winna se Püs oma Käega ülles; (Vestring 1720-1730: 291) Winnama 'aufwinden, aufspannen'; (Helle 1732: 209) winnama 'aufwinden, schlenckern'; (Piibel 1739) siis tahhan ma neid seält mahhawinnata; (Hupel 1780: 313) winnama r. d. 'aufwinden, aufspannen'; (Hupel 1818: 287) winnama (ülles) r. d. 'aufwinden, aufspannen, den Bogen spannen'; (Lunin 1853: 231) winnama (ülles) r. d. 'распеленать; натягивать; гресть; кидать'
- Murded: `vinnama '(vinna abil) tõstma, (välja) vedama' R eP Trv TLä Rõn; `vinnam(m)a V(-mmõ Krl); `vinname Trv San; `vindama VNg Lüg (EKI MK); `vinnima (-n´n-) 'pilduma, loopima' Kuu Sa Mar Mär KPõ Pil KJn (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1512 winnama, -ata (-ada) 'spannen, aufziehen, aufwinden'; win´n´ima, -ida '= winnama'; Wiedemann 1893: 1364 winnama, -ata (-ada) (windama, win´n´ima) 'spannen, aufziehen, aufwinden'; ÕS 1980: 794 vinnama;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 winden 'winden, drehen; aufwinden, in die Höhe ziehen'; Schiller-Lübben winden 'drehen, winden, wickeln, mit der Winde spannen'
- Käsitlused: < ee vinn (vinnastama, vinna tõmbama analoogial) (EEW 1982: 3865); < kasks winden (Raun 1982: 206; EES 2012: 608); < vrd asks winn, winne 'Winde' (GMust 1948: 96); < kasks winden 'drehen winden, mit der Winde spannen' (GMust 1948: 45)
- Läti keel: lt viñdêt mit der Winde ziehen, mit dem Brunnenschwengel heraufziehen < mnd. winden 'aufwinden, in die Höhe ziehen' (Sehwers 1918: 158; Sehwers 1953: 158; Jordan 1995: 110);
- Sugulaskeeled: sm vinnata [1699 vintata] nostaa, vivuta, vetää vipu- t. kelalaitteella < rts vinda 'vääntää, kiertää; nostaa vettä vintturilla; kelata nuottaa' (SSA 3: 454)
- Vt vinn2
viss, vissi 'kindel, tugev, vastupidav' < kasks wisse, rts viss
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 410) se on wiß nĩck toßÿ; (Müller 1600/2007: 224) is olle kaas mitte wißimb, kudt se (15.05.1603) 'kindlam'; (Müller 1600/2007: 372) se on nÿ wiß ninck Toßÿ (11.11.1603); (Rossihnius 1632: 424) Eth se enge sedda wissimbest sinnul sünnib, sihs kähne händas Iummala pohle; (Stahl HHb I 1632: Biij) Se on wi∫∫i∫t tö∫∫i 'das i∫t gewißlich wahr'; (Stahl HHb II 1637: 11) ∫elle ∫ahp ∫e iggawenne ello wi∫∫i∫t 'dem wird die ∫eligkeit gewiß'; (Stahl LS I 1641: 90) ∫e on wi∫∫i∫t tö∫∫ine Ju͠mal 'der i∫t gewiß warer GOtt'; (Stahl LS I 1641: 413) Ninck eth ∫e wiß on 'Vnd weil es gewiß i∫t'; (Göseken 1660: 287) wissi 'Gewiß'
- Murded: wis´s, wissi 'kindel, tugev; sitke, vastupidav' S L (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1521 wis´s´, wis´s´i (SW) 'fest, sicher, zuverlässig'; Wiedemann 1893: 1372 wis´s´, wis´s´i (SW) 'fest, sicher, zuverlässig'; ÕS 1980: 796 viss 'murd. kindel, tugev, vastupidav';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 wisse 'sicher, fest, zeverlässig, gewisslich'; Schiller-Lübben wisse, wis 'sicher, fest'
- Käsitlused: < vrd rts viss, kasks wisse (EEW 1982: 3892); < kasks wis(se), vrd rts viss (Raun 1982: 207); < kasks wisse, wis 'sicher, fest' (Ariste 1963: 109; Liin 1964: 65)
- Sugulaskeeled: sm vissi [Agr] varma; tietty; tosi / sicher, gewiß, bestimmt; wahr < mrts vus, viis, viss 'tunnettu, tietty, varma, luetattava'; is vissī varmaan; krj vissi varma < sm (SSA 3: 462); lv viš̄ fest, stark, schwer zerreissbar < sks (Kettunen 1938: 490); lv viš vastupidav, tugev, kõva; stirps (LELS 2012: 367)
- Vrd vissisti
vissisti 'kindlalt; kahtlemata; tõesti' < kasks wis(se) 'gewiss'
- Esmamaining: kohtuvanne 1600
- Vana kirjakeel: (kohtuvanne 1600, ‹ EKVTS 1997: 96) keddakit sallaja piddama tahhan, ni wißist kudt Jum͠mal ninck tem͠ma kallis Evangelium mind peap awwitama; (Müller 1600-1606: 410) kuÿ wißist üx igka Risti Inimene woib tædta; nÿ wißiste; (Müller 1600/2007: 178) nÿ wißist ninck toesti (25.12.1601) 'kindlalt'; (Rossihnius 1632: 424) Eth se enge sedda wissimbest sinnul sünnib ''kindlamini''; (Stahl HHb I 1632: 13) Se on wi∫∫ist tö∫∫i 'das ist gewisslich wahr'; (Stahl 1637: 130) wissist 'wis'; (Göseken 1660: 714) wissist (kindlasti) 'Gewis'; (Piibel 1739) siis tahhan ma wissiste se kunningrigi so käest ärrakiskuda
- Murded: vissisti (-ste) 'kindlasti; kõvasti' S Han Var Khn (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1521 wis´s´iste 'gewiss, wahr'; Wiedemann 1893: 1372 wis´s´iste 'gewiss, wahr';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 ge-wisse 'sicherlich'; Schiller-Lübben gewisse 'sicherlich'; MND HW I gewis 'gewiß, sicher, bestimmt, fest'; gewisse 'sicher, sicherlich, gewißlich, zuverlässig'
- Sugulaskeeled: sm vissisti [Agr] varmasti; arvatenkin, kai < mrts vis, viis, viss 'tunnettu, tietty, varma, turvallinen, luetattava'; is vissī varmaan; krj vissi varma < sm (SSA 3: 462); lv viš̆šìst stark, haltbar (Kettunen 1938: 490); lv viš luja, vahva < sks (SSA 3: 462)
- Vt viss
vittima, (ma) vitin 'lupjama, valgendama' < kasks witten 'tünchen'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 290) Wikkitut 'Geweist, getüncht Rev.'; (Piibel 1739) Kül Jummal sind lööb, siña wikkitud sein; (Hupel 1780: 312) wikkitud H. 'geweitzt, getüncht'
- Murded: vittima 'lubjapiimaga valgendama' Sa (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1503, 1523 wikkima, wikin 'tünchen, weissen, mit Kalk'; wit´t´ima, witin (P) = wikkima; Wiedemann 1893: 1357, 1374 wikkima, wikin (wikitama) 'tünchen, weissen, mit Kalk'; wit´t´ima, witin (P) = wikkima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 witten 'weiss machen; tünchen'; Schiller-Lübben witten 'weiß machen, albare'
- Käsitlused: < ee vitt 'Tünche' (EEW 1982: 3896)
- Läti keel: lt vitêt weißen, weiß tünchen; bleichen < mnd. witten 'weiß machen' (Sehwers 1918: 165; Sehwers 1953: 159; Jordan 1995: 110);
- Sugulaskeeled: lv vi`ttə̑, vit̆tuʙ weissen, anstreichen < kasks witten 'weiss machen' (Kettunen 1938: 491); lv vittõ valgendada, lubjata; balsināt (LELS 2012: 368)
- Vt vitt
vorm, vormi 'tervik; kuju' < kasks forme, sks Form
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 296) worm 'die Forme zum Abdruck'; (Helle 1732: 212) worm 'die Forme zum Abdruck'; (Piibel 1739) ollete selle öpetusse sanna kuulnud, kelle wormi sisse teid on märgitud; (Hupel 1780: 317) worm, -i r., d. 'die Forme'; (Lithander 1781: 496, 509) Sedda woid ka ühhe koki-wormi sees küpsetada; Woia siis se Worm, ja küpseta sedda koki; (Lithander 1781: 559) et sedda laua peäl woib rullida, ja Porgani wisi wormida; (Hupel 1818: 293) worm, -i r., d. 'die Forme'; (Masing 1822: 63) kui trullid, mis wallaja ühes tükkis korraga wormi wallanud; (Lunin 1853: 235) worm, -i r. d. 'форма'
- Murded: vorm, `vormi R(`vormi Vai); vorm (-r´-), vormi S; vor´m, vor´mi (-r-) L sporKPõ I Äks Plt KJn Vil M TLä Kam Rõn San V(hor´m Se) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1535 wor´m, wor´mi 'Form'; Wiedemann 1893: 1385 wor´m, wor´mi 'Form'; EÕS 1937: 1679 vorm; ÕS 1980: 799 vorm; Tuksam 1939: 327 Form 'kuju, vorm, fassong; mudel, formaat';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 forme 'Bildung, Gestalt; Muster, Modell, Form'; MND HW I forme 'Erscheinungsbild, Äußeres, Gestalt, Figur; Form, Gestaltungsprinzip'
- Käsitlused: < sks Form (EEW 1982: 3920; EES 2012: 613); < kasks forme (Raun 1982: 208); < asks forme 'kuju, muster, mudel, vorm, viis' (EKS 2019)
- Läti keel: lt porme, purma Form < dt. Form (Sehwers 1953: 94); lt vormis, porans muotti < sks (SSA 3: 470); lt vormis, vuorme Form (Sehwers 1953: 160); lt forma Form (VLV 1944: 209);
- Sugulaskeeled: sm vormu [1787; 1637 formu] vuoka, muotti; virka-, asepuku / (Brot-, Guß)form; Uniform < rts form (SSA 3: 470); lv pūorm muotti < lt vormis, murt. porans (‹ sks) (SSA 3: 470); lv for̄´m (pùo̯rm) Form (Kettunen 1938: 54); pùo̯rmli formig (Kettunen 1938: 317); lv form vorm; forma (LELS 2012: 61); vdj forma vorm; форма (VKS: 226)
võltsima, (ma) võltsin 'valetama; väärendama' < kasks valschen 'fälschen'
- Esmamaining: Gutslaff 1648
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 225) Wölskma /e 'Luegen'; (Gutslaff 1647-1657: 225) Kunn nem. wolsckwat minnu perrast; (VT 1686) nink keüme Pimmedän / sis wölsime / nink ei teh mitte Töttet; (Hupel 1780: 315) wölsma d. 'lügen'; (Hupel 1818: 290) wölsma d. 'lügen'; (Lunin 1853: 233) wölsma d. 'лгать'
- Murded: `võl´tsima Tor Hää Saa Hag JMd Koe VJg Trm Kod Plt KJn; `võl´ssma eL(`võl´tsma Ran Nõo Rõn) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1547 wõl´sima, -in; wõl´sma (d) (wõl´tsima) 'lügen'; Wiedemann 1893: 1395 wõl´sima, -in; wõl´sma (d) (wõl´tsima) 'lügen'; ÕS 1980: 803 võltsima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 valschen 'fälschen'; velschen 'falschen, betrügen'; velscherie, velschinge 'Fälschung, Betrug'; velschener, velscher 'Fälscher, Betrüger, Falschmünzer'; Schiller-Lübben valschen 'fälschen'; velscherie 'Fälscherei, Betrug'; velschener, velscher 'Fälscher, Betrüger, Falschmünzer'; MND HW I valschen 'fälschen'; velschen 'fälschen, verfälschen; verändern, falsch machen'; velschinge 'Fälschung, Betrug (erst im 16. Jh.)'; velschenêr(e), velschêr(e) 'Fälscher, Verfälscher, Betrüger, im bes. Falschmünzer'
- Käsitlused: < asks falschen (Liin 1964: 45); < kasks velschen 'fälschen', vrd rts förfalska (Raag 1987: 337)
- Sugulaskeeled: sm falskata, valskata [1580] pettää, syödä sanansa; väärentää; mennä rikki; vuotaa / hintergehen, fälschen; nachgeben, lecken < mrts falska 'väärentää; pettää, vietellä' (‹ kasks falschen) (SSA 1: 111)
- Vt võlts
väävel, väävli 'S(ulphur)' < kasks swevel 'Schwefel'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 421) sen Hauwa siddes, kuß se Pörgku|Tullÿ ninck Schweuel polleb; (Müller 1600/2007: 370) sen Hauwa siddes, kuß se PörgkuTullÿ ninck Schweuel polleb (11.11.1603); (Stahl HHb IV 1638: 198) ke tulle ninck ∫wewli kahs polletap 'der mit Fewer vnd Swefel brennet'; (Stahl LS I 1641: 68) ∫e∫t igkwe∫∫e∫t ∫wewlihai∫u∫t 'von dem Ewiden ∫chwefel∫tank'; (Stahl LS II 1649: 619) kumb Tulle ninck Wewli kahs polletap 'der mit Fewer vnd Schwefel brennet'; (Gutslaff 1648: 237) Peñnißitt /a 'Schwefel'; (Gutslaff 1647-1657: 75) Sihs lasckis jumal Isand Sodomma ninck Gomorra pähle pennisitta ninck tulde sadta; (Göseken 1660: 297) Weffel 'Schweffel'; (Göseken 1660: 725) wewel, wewlit 'schweffel (sulphur)'; (Göseken 1660: 419) KoiraSitt 'schweffel (sulphur)'; koria sittane (väävline) 'schweffelicht'; (Vestring 1720-1730: 288) Wäwel, -li 'Schwefel'; (Helle 1732: 207) wewel 'der Schwefel'; (Piibel 1739) Ja näwad, et keik se Ma weewlist ja solast on ärrakörwetud; (Hupel 1766: 17) se püssi rohhi on tehtud salpetrist, wewlist ja süttest; (Hupel 1780: 309, 311, 535) weewli d. 'Schwefel'; wewel, wewli r. 'Schwefel'; weebli d. 'Schwefel'; (Hupel 1818: 281, 283) weewli d. 'Schwefel'; wewel, -wli r. 'Schwefel'; (Lunin 1853: 226, 227) weewli d. 'сѣра горючая'; wewel, -wli r. 'сѣра горючая'
- Murded: `väävel, `väävli (-ea-, -ia-) R Khk Muh Hi KPõ I; `vääbel, `vääbli (-ea-) Lä Mih Tõs Khn; `veevel, `veevli (-i̬i̬-) Pä KJn M; `vi̬i̬vli Puh Kam V(`vi̬i̬bli) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1481 wǟwel, wǟwli = wēwel; Wiedemann 1893: 1338 wǟwel, wǟwli = wēwel; Wiedemann 1869: 1497 wēwel, wēwli 'Schwefel'; Wiedemann 1893: 1352 wēwel, wēwli (wǟwel) 'Schwefel'; ÕS 1980: 811 väävel;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 swevel 'Schwefel'; Schiller-Lübben swevel 'Schwefel'; MND HW III swēvel, swāvel, sweffel, swēbel 'Schwefel'
- Käsitlused: < kasks swevel (EEW 1982: 4000; Raun 1982: 213; Ariste 1963: 109; Liin 1964: 62; Ariste 1972: 97; Raag 1987: 325; EES 2012: 622)
- Läti keel: lt zẽvele, zẽvelis [1638 Sewelis] Schwefel < mnd. swevel 'Schwefel' (Sehwers 1918: 50, 101, 165); svebelis, svebele Zündhölzchen < mnd. swevel 'Schwefel' (Jordan 1995: 99); zēvele, zēvelis Schwefel < mnd. swevel (Jordan 1995: 111);
- Sugulaskeeled: lvS zēvel [1829 ∫ehwal] Schwefel (SLW 2009: 189); lv zēvil´ Schwefel < kasks swevel (Kettunen 1938: 399); zēviļ väävel; zērs, zēvele (LELS 2012: 376)
vürst, vürsti 'omaaegne väikeriigi valitseja; kõrgaadli liige' < asks vürste, vörste, sks Fürst
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 421) nente Kuñingkade nĩk Förstide iure; (Rossihnius 1632: 434) Melleta neile, et nemmat selle Fürstille ninck neile üllembetzelle allaheitlikut ninck sönnawötlikut ommat; (Stahl 1637: 60) För∫t, För∫ti∫t 'Fürst'; (Göseken 1660: 726) Worsti 'Fürst'; Worsti mah 'Fürstenthumb'; (Vestring 1720-1730: 294) Wörst, -sti 'ein Fürst'; (Helle 1732: 212) vürst 'der Fürst'; (Piibel 1739) sa piddid mo rahwa Israeli ülle würstiks ollema; (Hupel 1780: 317) würst, -i r. d. 'der Fürst'; (Masing 1821: 138) Hakkasid siis wimaks kõigil pool keisrid, kunningad ja würstid selle eest kõwwaste hoolt kandma; (Lunin 1853: 235) würst, -i r. d. 'князь'
- Murded: vürst (-r´-) '(osariigi) valitseja' Kuu VNg Jäm Khk Vll Muh Emm Mar Kse Tor Hää Ris Juu Koe VJg sporI Plt KJn M TLä San V; `vürsti Vai; vörst, vörsti Rei (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1539, 1560 wör´st, wör´sti (d) &ema; '= wür´st'; wür´st, -i 'Fürst'; Wiedemann 1893: 1406 wür´st, -i (wör´st) 'Fürst'; ÕS 1980: 812 vürst; Tuksam 1939: 349 Fürst 'vürst';
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben vorst 'First'; MND HW I vorste (vürste) 'Fürst, Reichsfürst, Herzog, Kirchenfürst, Herscher'
- Käsitlused: < kasks vorste, vurste, vrd rts furste (EEW 1982: 4005); < asks vurste 'vürst' (EKS 2019)
- Läti keel: lt virsts Fürst (Sehwers 1953: 159); lt firsts vürst (ELS 2015: 1047);
- Sugulaskeeled: sm försti, vorsti [1622; Isoiförsti 1584] ruhtinas / Fürst < mrts förste (‹ asks vürste, vorste 'ensimmäinen') (SSA 1: 121)