?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 79 artiklit
aamen, aameni 'kinnitussõna palve või jutluse lõpul' < lad amen, kasks âmen 'Amen'
- Esmamaining: Kullamaa käsikiri 1524
- Vana kirjakeel: (Kullamaa käsikiri 1524, Koell 1535, ‹ EKVTS 1997: 60, 99) Amen; (Müller 1600-1606: 31) Amen; (Müller 1600/2007: 80) Amen (18.12.1600); (Rossihnius 1632: 38) Amen; (Stahl HHb I 1632: 4) Amen; (Gutslaff 1647-1657: 229) amen
- Murded: `aamen R(`aameni Lüg); `aamen Sa K(`oa- Juu Kos); `aamen M T; `uamen I; `aamõn´ V (EKI MK); `aamen Muh Phl Vig Pä (Regilaul 2003-2016)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 67 āmen, āmne 'Amen'; Wiedemann 1893: 60 āmen, āmne 'Amen'; ÕS 1980: 21 aamen;
- Saksa leksikonid: MND HW I āmen 'Schluß des Gebetes, eines frommen Wunsches';
- Käsitlused: < sks Amen ~ kasks âmen (EEW 1982: 3); < kasks amen (Raun 1982: 1); < lad āmēn 'aamen' (EKS 2019)
- Läti keel: lt āmen (LELS 2012: 30);
- Sugulaskeeled: sm aamen [Agr] rukouksen, saarnan tms. lopetussana / amen < rts, sks, lad amen, kr amén (‹ heebrea āmēn 'tõsi, todella, totisesti') (SSA 1: 46); vdj aamin, amin aamen (VKS: 97); lv āmen aamen; āmen (LELS 2012: 30)
ahter, ahtri 'laeva või paadi päraosa' < kasks achter 'Achter, Hintersteven'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 460) laiwa hend (ahter) 'hinter Theil des Schiffs'
- Murded: `ahter S L Ris; `ahtri R (EMS I: 148)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1562 ahter, ahtri (A) 'Hintersteven'; Wiedemann 1893: 10 ahter, ahtri (A) 'Hintersteven'; ÕS 1980: 29 ahter 'laeva päraosa';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben achter 'hinter; hinten'; MND HW I achter(e) 'hinten, zurück; später';
- Käsitlused: < rts akter (EEW 1982: 32; Raun 1982: 2; Raag 1987: 333); < kasks achter 'hinten' (GMust 1948: 25, 74); < hol achter (Mereleksikon 1996: 11); < kasks achter, rts akter (EKS 2019)
- Läti keel: lt (kuģa) pakaļgals ahter (ELS 2015: 26);
- Sugulaskeeled: sm ahteri [1863] (aluksen) perä, takaosa / Heck, Hinterschiff < rts akteri ‹ kasks ~ khol achter 'veneen, aluksen (perä)peili' (SSA 1: 55); sm ahteri perä, (aluksen) takaosa; vdj ahte̮ri; ee ahter < rts akter (SKES: 7); vdj ahte̮ri ahter (VKS: 105)
haalima, (ma) haalin 'haalama, köitpidi vedama' < kasks hālen 'ziehen, holen'
- Murded: `aalima '(laeva) köit- või trossipidi vedama' Kuu VNg Sa Hää Ris; `aalma Tõs Khn (EMS I: 49-50)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 60 hālama 'anholen, anziehen (ein Tau)'; ÕS 1980: 144 haalama 'mer. kal. (laeva, võrku) köit- või trossipidi vedama';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 hālen 'ziehen, holen; jem. etw. weiter vorn Liegendes einholen, z.B. vorausgefahrene Schiffe'
- Käsitlused: < ee haalama (EEW 1982: 240); < kasks hālen 'ziehen, holen' (Raag 1997: 188)
- Sugulaskeeled: sm haalia [1605] koota, kahmia, noutaa, hakea < sm haalata, lms deskr (SKES: 46; SSA 1: 125); sm haalia [1605] < sm haalata (‹ rts hala 'hilata, nostaa, haalia' (Häkkinen 2004: 156)
hakkima, (ma) hakin 'tükkideks lõikama või raiuma' < asks hacken, sks hacken
- Esmamaining: Lithander 1781
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 217) zaggema 'hacken'; (Hupel 1780: 390) hacken 'zaggama d.'; (Lithander 1781: 497) Saab se taigen sedda wisi hakkitud, siis leika sedda kahheks ossaks katki; (Hupel 1818: 419) hacken 'zaggama d.'
- Murded: akkima 'tükeldanma' Lüg Vai eP; hakkima Kuu; `akma Kod; `ak´ma Puh Krl (EMS I: 232)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 23 hakkima 'hacken'; Wiedemann 1893: 20 hakkima 'hacken'; ÕS 1980: 147 hakkima 'tükkideks raiuma või lõikama; tükeldama'; Tuksam 1939: 442 hacken 'hakkima, katki või tükkideks raiuma';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 hacken 'hacken, hauen, schlagen, mit Beil, Messer usw. zerkleinern'
- Käsitlused: < sks hacken 'raiuma, hakkima, toksima' (EEW 1982: 262; EES 2012: 67); < kasks hacken (Raun 1982: 9); < asks hakken, sks hacken 'lõikuma, tükeldama' (EKS 2019)
- Läti keel: lt smalcināt, kapāt hakkima (ELS 2015: 143); lt akmests < nd. hackmest (Sehwers 1953: 1); lt akmeser < sks Hackmesser (Sehwers 1953: 1)
hüll, hülli '(meeste või naiste) müts' < kasks hülle 'Kopfbedeckung'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 287) Hüll 'Hülle (Mütze)'; (Göseken 1660: 355) hüll (lambavillaserva ja randiga kalevist meestemüts) 'Mütze'; Hüll 'Schlaff-Haube'; (Göseken 1660: 570) poosmanni hüll 'schiff-kappe'
- Murded: ül´l 'peakate' Sa Hi; üll Hi(hüll Phl) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1409 hül´l´, hül´l´i (I) 'Männermütze (von Tucht mit einem Rand von Schafsfell)'; Wiedemann 1893: 1274 hül´l´, hül´l´i (I) 'Männermütze (von Tucht mit einem Rand von Schafsfell)';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 hülle 'Kopfbedeckung, Kopfüberwurf, Kopftuch, Haube'
- Käsitlused: < kasks hulle (EEW 1982: 469; Ariste 1938: 96; Liin 1964: 57; Ariste 1972: 96)
karnapp, karnapi 'rehetoa osa' < kasks karnap 'Ausbau, Vorsprung am Hause, Erker'
- Murded: `karnapp, `karnapi 'rehetoa osa, peakast' Kam (EMS II: 758); kaarnapp, kaarnapi 'lisaruum rehe kõrval, kuhu veeti peksmisele tulev vili' Räp (Raud 1940: 194); kar´n, karni 'külgehitis rehetoa otsas või kõrval, kuhu veetakse pekstav vili, peakast' Nõo (EMS II: 758)
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 karnap 'Ausbau, Vorsprung am Hause, Erker'
- Käsitlused: < kasks karnap (Raud 1940: 194)
kast, kasti '(puust) täisnurkne mahuti' < kasks kaste 'Kasten'
- Esmamaining: Stahl HHb III 1638
- Vana kirjakeel: (Stahl HHb III 1638: 152 'laev') emmis se pehwa, kus Noa kasti sisse lex 'Bis an den Tag, da Noe zu der Archen eingieng'; (Stahl LS I 1641: 453 'laegas') kus üx o͠ma wilja Jummala Kasti sisse andis 'wenn einer seiner Güter an den Gottesdienst wendete'; (Göseken 1660: 289) Kasti 'Kaste'; (Göseken 1660: 394) kasti (vangla) '[Gefangnis]'; kasti pannema 'einziehen (ins Gefängnis)'; kasti sisse (heitma) '[Gefangen setzen]'; kasti [sisse pistma] '[Gefangen setzen]'; (Göseken 1660: 351) hullkasti (hullumaja) 'tollhaus'; (Hornung 1693: 23) Kast 'ein Baur-Gefängniss auff den Höfen'; (Helle 1732: 322) kast 'der Kasten'; (Hupel 1780: 175) kast, -i r. 'der Kasten'
- Murded: kas´t 'karp, laegas' Sa L K I eL; kast R Muh Hi Ris (EMS II: 810-812)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 218 kas´t, kas´ti 'Kasten'; Wiedemann 1893: 240 kas´t, kas´ti 'Kasten'; ÕS 1980: 244 kast '(pakkimiseks, asjade sissepanemiseks)';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kaste, kasse, kase 'Kasten, größerer Behälter; Truhe; Reliquienschrein'
- Käsitlused: < sks Kasten, kasks kast, kaste (EEW 1982: 724; SSA 1: 325); < kasks kast (Raun 1982: 32; Raag 1987: 323); < kasks kast(e) 'Gefängnis', vrd rts kast 'Laden' (Raag 1987: 336); < kasks kast, kaste (Ariste 1963: 92; Liin 1964: 45, 65); < asks kaste, kass 'hoiukoht või -kamber, mahuti' (EES 2012: 134)
- Läti keel: lt kaste, skaste Kasten, Kiste < mnd. kast, kaste 'Behälter' (Sehwers 1918: 57, 149; Sehwers 1953: 48; Jordan 1995: 66); lt skaste Gefängnis < nd. kaste 'Gefängnis' (Sehwers 1953: 105);
- Sugulaskeeled: sm kasti (1874) kehikko, laatikko; oven kehys, ikkunalauta, lokerolaatikko; sillan arkku / Kasten; TüreinfassungFensterbrett; Setzkasten, Senkkasten < rts kast ~ ee kast (‹ sks Kasten ~ kasks kast, kaste) (SSA 1: 325); lvS kast Kasten (SLW 2009: 80); lv kas̄t Kasten < sks (Kettunen 1938: 108); lv kast kast; kaste (LELS 2012: 107)
kimmel, kimli 'hobune' < kasks schimmel 'Schimmel'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 235) Halli /a 'Schimmel'; (Vestring 1720-1730: 32, 38) Hal hobbone 'Ein Schimmel'; Kimmel 'Ein Schimmel'; (Hupel 1780: 181) kimmel r. 'ein Schimmel (Pferd)'; (Hupel 1818: 84) kimmel, -i r. d. 'Schimmel (Pferd)'; (Lunin 1853: 59) kimmel, -i r. d. 'сивая лошадь, сивко'
- Murded: `kimmel, `kimli (`kimle) 'kollakashall hobune' RId eP Trv Krk San; `kimmel, `kimbli R; kimmel, `kimle Vig Hää M Ran San; `kimbel, `kimbli Sa Muh Mar; `kimbli (`kimli) VNg Nõo San Urv Har VId (EMS III: 148-149)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 314 kimbel, kimbli, kimble (pt) '= kimmel'; kimmel, kimbli, kimble 'Schimmel, fein gesprenkeltes Pferd'; õuna-kimmel 'Apfelschimmel'; Wiedemann 1893: 283 kimbel, kimbli, kimble (pt) '= kimmel'; kimmel, kimbli, kimble (kimbel) 'Schimmel, fein gesprenkeltes Pferd'; õuna-kimmel 'Apfelschimmel'; ÕS 1980: 265 kimmel 'valgeseguse karvaga kollakashall või hallikaspruun hobune';
- Saksa leksikonid: MND HW III schimmel, schēmel 'weißes oder graues Pferd, Schimmel'
- Käsitlused: < kasks... (EEW 1982: 830); < asks schimmel (Raun 1982: 40; EES 2012: 156); < rts skimmel ~ sks Schimmel (SSA 1: 365)
- Läti keel: lt šķimelis, šķimels, šķimmels Schimmel (Pferd) < nd. schimmel (Sehwers 1953: 133, 153); šķimelis Schimmel < mnd. schimmel (Jordan 1995: 101);
- Sugulaskeeled: sm kimo, kimmo, kimpo, kimpelinki, kiplinki (1874) päistärikkö; kaksi- t. kolmikarva hevonen / Schimmel (Pferd) < rts skimmel (‹ sks Schimmel); lv (s)kimīl´ kimo < sks ~ rts ~ lt šķimmels (SSA 1: 365); lv kimìĺ, (alt) skimìĺ Schimmel (Kettunen 1938: 127); lv kimīļ kimmel; palss (LELS 2012: 122)
klaarima, (ma) klaarin 'selgitama, korraldama' < kasks klaren 'klar machen'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 289) laarima 'Klaren'; (Göseken 1660: 418) Laarima 'klaren (Branntwein)'; (Vestring 1720-1730: 83) Klarima '- -'; (Hupel 1780: 183, 197) klaarma r., d. 'Brandewein distilliren'; laarma (klaarma) d. 'Branntewein distilliren'; (Lithander 1781: 505, 552) wotta ka 16 Loti riwitud ja soölutud Sukrut - - 16 Loti klaritud woid; kui sedda hästi klaritakse, siis peab se otsekui üks ölli ollema; (Hupel 1818: 88, 110) klaarma od. klaarima r. d. 'destilliren, (Branntwein) abziehen; lf. klaren'; laarma r. d. 'destilliren'; (Lunin 1853: 62, 80) klaarma, klaarima r. d. 'дистиллировать, перегонять, очищать'; laarma r. d. 'очищать, перегонять, дистиллировать'
- Murded: `klaarima 'puhastama; settima; korraldama' R Hi K I; `klaarma TLä; `klaar´ma T V; `laarima Sa L; `laar´ma Sa M (EMS III: 305)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 520, 342 lārima, lārin '= klārima'; klārima, -rin 'klären, destilliren; klar werden, sich klären'; Wiedemann 1893: 309 klārima, -rin (lārima) 'klären, destilliren; klar werden, sich klären'; ÕS 1980: 272 klaarima 'selgitama; laeva sadamas sisse või välja vormistama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 klaren, kleren 'hell machen; klar machen, ins reine bringen; erklären; erhellen, klar werden'; MND HW II: 1 klâren 'klar werden, sich klären; hell, klar machen; aufklären, klarstellen'
- Käsitlused: < ee klaar (EEW 1982: 861); < kasks klaren (Liin 1964: 55); < sks klaren 'in Ordnung bringen', asks klarēren 'klarieren' › ee klareerima (GMust 1948); < asks klaren, kleren (EES 2012: 164)
- Läti keel: lt *klārêt klären < mnd. klāren (Sehwers 1918: 150); klārēt Fischereigeräte, Netze usw. in Ordnung bringen; den Branntwein klaren < nd. klaren 'Netze ausbessern, also klar, brauchbar machen' (Sehwers 1953: 49);
- Sugulaskeeled: sm klaarata (1731) kirkastaa, selvittää < rts klara 'kirkastaa, selvittää' (‹ kasks klār ‹ ‹ lad clarus); is klārata selvittää < sm klaarata (SSA 1: 378); vdj laarata (purje)laeva klaarida; очищать портовые сборы (VKS: 557); lv klō̬rə̑ sich aufklären; klaren; klar werden (Schifferausdrücke) < kasks klāren (Kettunen 1938: 140); lv klǭrõ klaarida, selgitada; skraidrot, klārēt (LELS 2012: 127)
- Vt klaar
klüüs, klüüsi 'ankruketi avaus vööris' < asks klüse
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: klüüs 'ankruketi ava reelingus' Jõe Kuu VNg JõeK; klüis Mus Hi Ris; lüüs Hlj JõeK; (k)liis Hää (EMS III: 351)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 346 klǖz, klǖzi (D) 'Loch im Vordersteven, wo das Ankertau hindurch geht'; Wiedemann 1893: 313 klǖz, klǖzi (D) 'Loch im Vordersteven, wo das Ankertau hindurch geht'; ÕS 1980: 276 'auk laeva ninas või tekis ankruketi jaoks';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kluse 'Klause; Engpass'; MND HW II: 1 klûse 'Klaue, Einsiedlerhaus; kleines Haus, bildl.: Behälter; enger Durchgang, Engpaß'; Plattdeutsch: 115 Klüs(en), Klüüs (meist pl.) 'Löcher in der Schiffswand zum Durchlaufen der Ankerkette (Seemannspr.)'
- Käsitlused: < sks Klüse (EEW 1982: 875); < asks klüse 'Loch im Vordersteven, wo das Ankertau hindurchgeht' (‹ nl. kluis ‹ mlat. clusa 'engpass, Enge') (GMust 1948: 32, 79); < hol kluis 'auk' (Mereleksikon 1996: 166); < asks klüse 'klüüs' (EKS 2019)
- Läti keel: lt klĩze im oberen Teile des Schiffes eine mit Gußeisen verkleidete Öffnung, durch welche die Ankerkette geht < nd. klǖse 'in einem Schiffe die zylindrischen mit Gußeisen verkleideten Öffnungen in der Schiffswand, durch welche die Ankerketten und Belegtaue hinausgehen' (Sehwers 1953: 52);
- Sugulaskeeled: vdj hljuusti, hl´juusti klüüs; клюз (VKS: 258); lv klīz Klüse (Kettunen 1938: 140)
- Vrd vöör
klüüver, klüüvri 'kolmnurkne puri (fokist eespool)' < asks klüver, sks Klüver
- Murded: `kliiver 'kolnurkne eespuri' R Jäm Hi Rid Aud Hää Ris JõeK Ran; `liiver Kuu Hlj VNg Khk Mus Khn Hää Trv (EMS III: 322-323)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 346 klǖwer, klǖwri, klǖwre 'das innere der beiden Bogsprietsegel'; Wied 1869/1893: 346/313 klǖwer, klǖwri, klǖwre (lǖwer, klīwer) 'das innere der beiden Bogsprietsegel'; Wied 1869/1893: 344/311 klīwer, klīwri, klȋwre = klǖwer; ÕS 1980: 274 kliiver 'kolmnurkne puri laeva eesosas'; kliiverpoom 'laeva eesosast väljaulatuv ümmargune puu';
- Saksa leksikonid: Plattdeutsch: 115 Klüver, Klüwer 'dreieckiges Vorsegel'
- Käsitlused: < ? sks Klüver (EEW 1982: 866); < asks klüver 'Klüver' (‹ hol kluiver); < asks klüverbôm 'Klüverbaum' (GMust 1948: 38, 79); < asks kluverbom 'Klüverbaum' (Ariste 1972: 97); < hol kluiver 'kolmnurkne eespuri' (Mereleksikon 1996: 164); < asks klüver ~ sks Klüver (EES 2012: 165)
- Läti keel: lt klīveris Klüversegel < nd. klǖver 'das dreieckige Segel vorn an einem Schiffe' (Sehwers 1953: 51); lt klīvers (Kettunen 1938: 140; LELS 2012: 127);
- Sugulaskeeled: sm kliivari, klyyvari, (k)liiveri (1863) kolmiomainen keulapurje, viistopurje / Klüver < rts klyvare (‹ asks klüver, hol kluiver 'halkaisija') (SSA 1: 379); vdj kliiveri kliiver, kliiverpuri kliiveriboomi 'kliiverpoom'; kliiverifaala 'kliivrivall (köis või tross kliivri ülestõmbamiseks)'; kliiveriseili 'kliiverpuri'; kliiveriškotta 'kliivrisoot'; kliiverištaakki 'kliivristaag (kliiverpoomi ja masti ühendav vaier)'; kliiverivalli 'kliivrivall' (VKS: 439); lv klīvə̑r Klüver, zweites Vordersegel der Schiffe (Kettunen 1938: 140); klīvõr kliiver; klīvers (LELS 2012: 127)
knee, knee 'kinnituspuu või-raud' < kasks knê 'Knie (am Schiffsrumpf)', vrd hol knie
- Esmamaining: Wiedemann 1893
- Murded: knee 'kinnituspuu või -raud' Rei Phl Ris Hää; nee Mus Käi Rid (EMS III: 351); põlved 'laeva piitade alused kõverad toed' (Saareste II: 368)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 313 knē, knē 'Knie (am Schiffsrumpf)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 knê 'Knie' < germ *knewa- 'Knie'; MND HW II: 1 knê 'winkelig gebogenes Werkstück zum Schiffbau; Biegung, Krümmung, Winkel'
- Käsitlused: < ? 'Knie (am Schiffsrumpf)' (EEW 1982: 876)
- Läti keel: lt † kneĩja Kniestück zum Zusammenhalten der Boote < mnd. knē 'Knie' (Sehwers 1918: 150); kneija 'das Kniestück an dem Boden der Boote' < nd. knei 'das krumme Holz, das Knieholz, das den Boden und die Seitenwände des Bootes zusammenhält' (Sehwers 1953: 53); kneija Knieholz; Kniestück zum Zusammenhalten der Boote < mnd. knê 'Knie; winkelig gebogenes Werkstück zum Schiffbau' (Jordan 1995: 67)
kool|meister, -meistri '(kooli)õpetaja' < asks scholemêster, -mêͥster koolmeister-sõna ei-diftongi lähtekohaks võib olla alamsaksa meister või saksa Meister
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 210) oma Arma Schoelmeistri wasta; (Müller 1600/2007: 372) ned nohret ScholÿPoisit oma Arma Schoelmeistri wasta Scholi siddes v̈tlewat (11.11.1603); (Gutslaff 1648-1656) tullewat sest suhre Kohlmeistri Koddust; (Göseken 1660: 297) Koolmester 'Schulmeister'; (Göseken 1660: 425) Koolmester 'schulmeister'; Koolmester 'Caplan'; Koolmeistri palck 'schul-Geld'; Kooli pehlene (koolmeister) 'unterlehrer (ludi magister)'; (Vestring 1720-1730: 91) Koolmeister 'Ein Schulmeister'; (Hupel 1766: 117) koolmeistril on kül teggemist et temma öppetab lapsi ramatut ning peatükkid luggema; (Hupel 1780: 189) koolmeester (koolmeister) r. 'Schulmeister'; (Arvelius 1787: 25) Kolmeister olli ölnud; (Arvelius 1790: 45) Kirriku öppetaja kitis koolmeistrit; (Hupel 1818: 97) koolmeester od. koolmeister, -tri r. d. 'Schulmeister'; (Lunin 1853: 69) koolmeester ~ koolmeister, -tri r. d. 'школьный учитель'
- Murded: kool`meister (kuol-, kuul-, koul-) 'õpetaja' R eP eL (EMS III: 603, 775)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 357 kōl´meisterdama 'schulmeistern'; Wiedemann 1893: 593 kōl´-meister 'Schulmeister'; ÕS 1980: 298 † koolmeister;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 schol(e)-mêster 'Schulmeister'; Lübben 1888 mêster, meister 'Meister; bes. ehrenvoller Titel für Lehrer, Gelehrte, Ärzte etc.'; MND HW III schôl(e)mêͥster 'Titel eines Stifts- oder Domherrn, scolasticus; Rektor der städtischen Schule; Schulmeister, Lehrer; Dorfschulmeister, Dorflehrer'
- Käsitlused: < sks Schulmeister (EEW 1982: 940); < kasks schole-mester (Liin 1964: 61); (Ariste 1940)
- Läti keel: lt † skuõlmeĩsteris [1638 Skohl-mei∫ters] Schulmeister (Sehwers 1918: 55, 95, 158); skuõlmeisteris Schulmeister < nd. schōlmeister (Sehwers 1953: 108); skuolmeistars Schulmeister, Lehrer < mnd. schôl(e)mêster (Jordan 1995: 88);
- Sugulaskeeled: lvS skuolmeister Schulmeister (SLW 2009: 176); lv skùo̯lmeì̯stə̑r (Kettunen 1938: 373); lv skūolmēstar koolmeister; skolmeistars (LELS 2012: 296)
koot3, koodi 'soot' < kasks schôte ~ rts skot 'Schote am Segel'
- Murded: koot (-t´), koodi 'soot, purjenöör' Jäm (EMS III: 637); `kouar, -i 'purjesoot' Kuu; koud, kou (`koui, `koudi) R(`koudi VNg Vai) (EMS III: 772-773)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 398 kōt, kōdi (D) 'Schote (am Segel)'; Wiedemann 1893: 361 kōt, kōdi (D) 'Schote (am Segel)'; ÕS 1980: 651 soot 'nöör või tross purje seadmiseks';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 schôte 'Tau, an die untere Ecke des Segels befestigt, um das Segel zu spannen'; MND HW III schôte 'Tau an den unteren Ecken des Segels um dieses zu spannen'
- Käsitlused: < kasks schôte ~ rts skot (EEW 1982: 946); < kasks schôte 'Tau an der unteren Ecke des Segels' (GMust 1948: 41, 79)
- Läti keel: lt skuote, skuotiņš das Seil, womit das entfaltete Segel befestigt wird < nd. schōt 'die Leine, mit der das Segel nach dem Winde gestellt wird' (Sehwers 1953: 108); lt šķuote ein Strick zum Zusammenziehen der Segel < nd. schōte 'die Leine, mit der das Segel nach dem Winde gestellt wird' (Sehwers 1953: 134); lt skuotiņš Seil, womit das entfaltete Segel befestigt wird < mnd. schôte (Jordan 1995: 88);
- Sugulaskeeled: lv skùo̯t́̀, (oder) šōt̀ Schot, Strick zum Einziehen des Segels < sks (Kettunen 1938: 373); vdj škotta soot (VKS: VI, 15)
koppel, kopli 'taraga piiratud karjamaa' < kasks koppel 'Koppel'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 222) Kambitz /e 'Koppel, Spanseil'; (Göseken 1660: 289) Koppli 'Koppel'; (Göseken 1660: 347, 700) Hobbose-Koppel 'Koppel der Pferde'; wassicka-Koppel 'Koppel der Kälber'; (Vestring 1720-1730: 92) Koppel, -pli 'Ein kleiner Heuschlag beym Hofe'; (Helle 1732: 309) teiliskoppel 'die Ziegels-Koppel'; (Hupel 1780: 189) koppel, -pli r., d. 'ein kleiner eingezäunter Heuschlag am Hause, Koppel'; (Arvelius 1782: 75) nabori rahwa koplidest; (Hupel 1818: 98) koppel, -pli ~ -ple r. d. 'Koppel; lf. umzäunter Heuschlag am Hause'; (Lunin 1853: 70) koppel, -pli r. d. 'свора; огороженный сѣнокосъ'
- Murded: koppel (-p-) 'taraga piiratud heina- või karjamaatükk' R eP M Puh Ote Rõn; kopõl (-l´) San Krl Har Rõu; `kopli (-p´-) Nõo Kam Ote V (EMS III: 651)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 376 kopel, kopli, kople 'Koppel (eingezäunter Weideplatz)'; Wiedemann 1893: 341 kopel, kopli, kople 'Koppel (eingezäunter Weideplatz)'; ÕS 1980: 301 koppel;
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 koppel(e), köppel(e), kōpel 'Band, Strick, Riemen zum Zusammenhalten, bes. zur Befestigung des Zugtieres an der Deichsel oder am Fahrzeug; zusammengebundene Lebewesen, bes. Jagdhunde; urspr. gemeinschaftliches Landstück, vorwiegend Weideland'
- Käsitlused: < kasks koppel (EEW 1982: 949; Raun 1982: 48; Liin 1964: 52; SSA 1: 400; EES 2012: 177)
- Sugulaskeeled: sm koppeli (1786) pieni aidattu peltotilkku, haka / kleiner eingezäunter Acker, Koppel < rts koppel 'pieni haka, pieni aitaus' ~ ee koppel 'haka, laidun' (‹ kasks koppel 'yhteislaidun'); vdj koppeli, koppe̮ni < sm ~ ee; lv koppel < kasks ~ ee (SSA 1: 400); lv koppel Koppel, Anger (Kettunen 1938: 145); lv aplōka koppel, karjaaed; aploks (LELS 2012: 32)
kupp, kupu 'nupp, (kupu)sarv' < kasks kop 'Kopf'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 436) Kupp 'Kopp (der Bader)'; Kupp 'Laskopff (Badekopff)'; Kuppi lasckma 'koppe lassen'; kuppe laskia (kupupanija) 'Pader'; (Göseken 1660: 466) lassekupp (laskmiskupp) 'Laskopff (Badekopff)'; (Vestring 1720-1730: 101) Kuppoot 'Die Bader-Gläser'; Kuppo laskma 'schröpfen'; (Helle 1732: 124) kup 'die kleine Beule, ein tiefes Näpfgen'; kuppar 'der einen schröpft'; (Piibel 1739) sörmuksid, körwa-ehted ja kuppudega wösid; (Hupel 1780: 195) kup, kuppo 'kleine Beule, tiefes Näpfchen'; (Arvelius 1790: 38) laskis temmale … kuppo; panni kupposarwed peäle; (Hupel 1818: 108) kup, -po r. d. od. -pu d. 'kleine Beule; tiefes Näpfchen'; (Lunin 1853: 77) kup, -po r. d. 'шишка, волдырь; бусы; рожки'
- Murded: kupp, kupu 'kupuklaas või -sarv' eP eL; kupp, kuppu R; kupp, kupa VId (EMS IV: 52-54); kuppima 'kuppu laskma' R Aud Kad; kuppama Lüg Kod; kuppuma VNg (EMS IV: 55-56)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 454 kupp, kupu, kupa 'Blase, kleine Beule, Knopf; Näpfchen, Schröpfkopf'; kuppu laskma, kuppe laskma 'schröpfen'; Wiedemann 1893: 413 kupp, kupu, kupa 'Blase, kleine Beule, Knopf; Näpfchen, Schröpfkopf'; kuppu laskma, kuppe laskma 'schröpfen'; ÕS 1980: 320 kupp 'muhuke, kubel; nupp, kupulaskmisvahend';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kop 'Kopf, Schröpfkopf, ventosa'; Schiller-Lübben kop 'Kopf; Schröpfkopf'; MND HW II: 1 kop, ○koppe 'rundes Gefäß, Trinkgefäß; Schröpfkopf (zur Ader lassen)'
- Käsitlused: < rts... (EEW 1982: 1052); < kasks kop (Raun 1982: 56); < asks Kopp (Liin 1964: 58); < asks kopp 'pea; kupp' (EES 2012: 193)
- Läti keel: lt ķepe Schröpfkopf < mnd. kop (Sehwers 1918: 149; Jordan 1995: 71); ķepēt schröpfen < mnd. köppen (Sehwers 1953: 64; Jordan 1995: 71);
- Sugulaskeeled: sm kupata, kupita (Agr) schröpfen; is kuppia kupata; krj kupata kupata, iskeä suonta; vdj kuppia kupata; ee kuppida kupata < rts koppa 'kupata' (kasks, hol koppen) (SSA 1: 444); sm kuppari (1637) Schröpfer(in); is kuppari; krj kuppari; vdj kuppuri; ee kuppar kuppari < rts koppare 'kuppari, välskare' (SSA 1: 446); lv kep̄ Schröpfkopf; Einrichtung zum Blutabzapfen; kep̆pìdi pānda schröpfen, Schröpfköpfe setzen (Kettunen 1938: 115); lv kup kupp; bankas (LELS 2012: 153)
kärpima2, (ma) kärbin 'lühemaks lõikama, pügama' < kasks kerven, sks kerben
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 168) kärpma d. 'umkerben'; (Hupel 1780: 530) kärpma d. 'einkerben'; (Lithander 1781: 278) Kerwi sedda kalla wisi pärrast mollemist küljest ärra; (Hupel 1818: 64) kärpma d. 'ein- od. umkerben'; (Lunin 1853: 43) kärpma r. d. 'дълать зарубки'
- Murded: `kärpima, (ma) kärbi(n) 'pügama; vähendama, lühemaks tegema' S L K; `kär´pmä Kod (EMS IV: 507)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 275, 294 kär´pima 'schärfen (Hufeisen); abscheren, kappen, beschneiden (Bäume)'; ker´pima 'kerben, einschneiden'; Wiedemann 1893: 249, 266 kär´pima 'schärfen (Hufeisen); abscheren, kappen, beschneiden (Bäume)'; ker´pima 'kerben, einschneiden'; EÕS 1925: 325 kärpima 'lühemaks lõikama (kappen, abstutzen, beschneiden)'; VÕS 1933: 192 kärpima 'lühemaks lõikama'; ÕS 1980: 336 kärpima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kerven 'einschneiden, einhauen, kappen'
- Käsitlused: < asks kerven '(otsast) lühemaks lõikama' [Laenamine võis toimuda 17. sajandil (või 18. saj algul), üleminekuajal, kui Eesti alal käibisid nii alamsaksa kui ka ülemsaksa keel.] (Uibo 2010: 372-374; EKS 2019); < asks kerven 'sisselõiget tegema; sisse taguma; lühemaks lõikama' (EES 2012: 208)
lahtima, (ma) lahin 'veristama, tapma' < kasks slachten '(Vieh) schlachten'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 235) tappema 'schlachten'; (Vestring 1720-1730: 106) Lahhima 'Schlagen, prügeln'
- Murded: `lahtima 'looma tapma; looma lahkama või tükeldama' Kuu Hlj Muh Hi L KPõ Iis KJn (EMS IV: 841)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 493 lahtima, lahin 'schlachten'; Wiedemann 1893: 447 lahtima, lahin 'schlachten';
- Saksa leksikonid: MND HW III slachten '(Vieh) schlachten, mactare'
- Käsitlused: < kasks slachten ~ sks schlachten (EEW 1982: 1211); < asks slachten (SSA 2: 34); < asks slachten 'tapma, veristama' ~ sks schlachten 'tapma, veristama' (EES 2012: 222)
- Läti keel: lt † slaktêt [1638 ∫lakteht] < mnd. slachten 'schlachten' (Sehwers 1918: 95, 158; Sehwers 1953: 109);
- Sugulaskeeled: sm lahdata [Agr slachta] teurastaa / schlachten < mrts slakta, slagta 'teurastaa' ( ‹ kasks slachten) (SSA 2: 34); sm lahdata schlachten < asks slachten ~ mrts slagta, slakta (Bentlin 2008: 133)
- Vrd lahing. Vt lahter
lapp, lapi 'kanga- või nahatükk; paik' < kasks lappe 'Lappen'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 291) lappi; (Göseken 1660: 465) Lapp (paik) 'Makel (Flecke im Kleide)'; (Hornung 1693: 33) Lap, Lappi / Acc. pl. Lappisid 'ein Flikken'; (Vestring 1720-1730: 109) Lap, -pi 'Der Lappen'; (Helle 1732: 128) lap 'der Lappen'; (Hupel 1780: 200) lap, lappi r. 'der Lappen'; (Hupel 1818: 115) lap, -pi r. d. 'Lappen; Fleck'; (Lunin 1853: 84) lap, -pi r. d. 'трябка, лоскутъ; пятно'
- Murded: lapp, lapi eP; lapp, lappi R(labi); lap´p, lapi (-p´-) Muh sporPä eL (EMS IV: 931)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 504 lapp, lapi 'Lappen, Flick, Fleck'; Wiedemann 1893: 457 lapp, lapi (lapak, lapakas) 'Lappen, Flick, Fleck'; ÕS 1980: 354 lapp;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lappe 'Stück, Fetzen Tuches oder Leders etc.'; Schiller-Lübben lappe 'Stück, Fetzen Tuches oder Leders etc.'; MND HW II: 1 lappe 'herunterhängendes Teil von Tuch, abgeschnittenes oder abgerissenes Stück, Fetze, Flicken, Lappen; Stück Land'
- Käsitlused: < kasks lappe 'Zeug-, Lederlappen' (EEW 1982: 1233; Liin 1964: 56; Raun 1982: 70; SSA 2: 48; EES 2012: 227)
- Sugulaskeeled: sm lappi murt. kengän kantalappu, korkorauta / Absatzstück, Stiefeleisen < ee lapp 'lappu, paikka, tilkku' (‹ kasks lappe ’kangas-, nahkatilkku’); sm lappu (1678) Zettel, Flicken, Lappen < rts lapp 'lappu, paikka, tilkku, pala' (SSA 2: 48); lv lap̄ Flick < ? ee (Kettunen 1938: 184); lv lap lapp; lupata, ielāps (LELS 2012: 159)
- Vt lappima
latt, lati '(jäme) ritv' < kasks latte 'Latte'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 84) Lat, lattist 'Latte'; (Gutslaff 1648: 224) Rôde / Latte 'Latte'; (Göseken 1660: 291) latti 'Latte'; (Vestring 1720-1730: 110) Lat, -ti 'Eine Latte'; (Piibel 1739) Ja wiis latti selle maia teise külje laudadele; (Hupel 1780: 201) lat, latti r. 'die Latte'; (Hupel 1818: 116) lat, -ti r. d. 'die Latte'; (Lunin 1853: 85) lat, -ti r. d. 'лата, частоколь'
- Murded: lat´t, lat´i (lati) 'peenike puu' Sa L K I eL; lat´t, lati Hi; latt, latti R(ladi Kuu VNg) (EMS IV: 1000)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 510 lat´t´, lati 'Latte, Stange'; Wiedemann 1893: 462 lat´t´, lati 'Latte, Stange'; ÕS 1980: 357 latt 'ritv';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 latte 'Latte, tegula'; Schiller-Lübben latte 'Latte, tegula'; MND HW II: 1 latte 'Latte, Leiste, zugeschnittenes langes schmales Holzstück für verschiedene Bauzwecke'
- Käsitlused: < sks Latte, vrd kasks latte (EEW 1982: 1244); < kasks latte (Raun 1982: 71; Ariste 1963: 95; Liin 1964: 52; EES 2012: 229)
- Läti keel: lt † lata [1638 Latte] Latte < mnd. latte (Sehwers 1918: 90, 152); lt lakta, lata, late Latte (Sehwers 1953: 68); lata Latte, Dachlatte < mnd. latte (Jordan 1995: 74);
- Sugulaskeeled: vdj latti laudi (ritvadest või lattidest lagi); жердный настил (VKS: 584); lv lat̄´ Latte < sks (Kettunen 1938: 185); lv laţ latt, roovlatt; lata, latiņa (LELS 2012: 160)
leivang, leivangi 'puitpruss või tross põiki laevatekki' < asks leiwagen 'Leitwagen', vrd rts levang
- Murded: `leivang, -ŋŋi 'raud purjepaadi päras, mille külge kinnitub soodiots' Kuu; `leivant, -ndi (-nti) VNg Phl; `leivaak, -gi 'raudklamber laevapäras, millel liigub alumine soodiplokk'; leivak, -i 'leivaak' Pöi Hää (EMS V: 78, 79, 84)
- Käsitlused: < rts levang (‹ nd. leiwagen) (GMust 1948: 81); < sks Leitwagen (Mereleksikon 1996: 214)
lekk, leki 'lekkimine' < asks leck, sks Leck
- Murded: lekk, leki Khk Pöi Emm Khn Hää; lekk, lekki Kuu Hlj (EMS V: 87)
- Eesti leksikonid: ÕS 1980: 363 lekk 'auk, vett läbilaskev koht laeva keres'; Mereleksikon 1996: 214 lekk 'vett läbilaskev koht (auk või pragu) laevakeres'; EKSS 3: 95 lekk 'mer. auk, vett läbilaskev koht laevakeres'; Tuksam 1939: 623 Leck 'väljavoolu auk; lekk (von Schiffen)';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 lek, lēke 'undichte Stelle, insbes. Schiffsleck, Loch im Schiffskörper'
- Käsitlused: < sks Leck (EEW 1982: 1277); < asks leck 'Leck, Loch um Unterwasserteil des Schiffes' (GMust 1948: 26, 81)
- Sugulaskeeled: lv lek̄ Leck (Kettunen 1938: 187); lv lek leke; sūce (LELS 2012: 165)
- Vt lekkima
lekkima, (see) lekib 'vett läbi laskma' < kasks lecken, sks lecken
- Murded: lekkima R S Lä Tõs Ris JõeK Kad (EMS V: 87)
- Eesti leksikonid: ÕS 1980: 363 lekkima 'vedelikku läbi laskma'; EKSS 3: 95 lekkima 'vedelikku või gaasi läbi laskma'; Tuksam 1939: 623 lecken '(von Schiffen) lekkima';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 lecken (legkken) 'tropfen, tröpfeln, durchsickern, undicht sein, überfließen'
- Käsitlused: < sks lecken (EEW 1982: 1277); < kasks lecken (Raun 1982: 73); < asks lecken 'leck sein' (GMust 1948: 26, 81); < asks lecken ~ sks lecken 'läbi laskma, lekkima' (EES 2012: 236)
- Läti keel: lt liķêt lecken < nd. licken 'lecken' (Sehwers 1953: 72);
- Sugulaskeeled: lv le`kkə̑ lecken (Kettunen 1938: 187); lv lekkõ lekkida; sūkties, laist cauri šķidrumu (LELS 2012: 165)
- Vt lekk
leng, lengi 'ukse- või aknapiit' < kasks slenge, Bsks Schlenge
- Esmamaining: Jannsen 1864
- Vana kirjakeel: (Jannsen 1864) 21.10: aknapostid (lengid) sissemüritud
- Murded: leng, lengi 'piit' Khk L Kei Juu; leng, `leŋŋi R; len´g, lengi (-n´-) Kam Ote V; lenk (-n´-), lengi Khn Ris Ha I KJn Trv Hls TLä Har; `lenki, `lengi Vai (EMS V: 100)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 527 *läng, längi = leng; Wiedemann 1893: 477 *läng, längi = leng; Wiedemann 1869: 538 *leṅg, leṅṅi 'Schlenge (an Thüren oder Fenstern)'; Wiedemann 1893: 487 *leṅg, leṅṅi (läṅg, pleṅg) 'Schlenge (an Thüren oder Fenstern)'; EÕS 1925: 379 leng 'uksel või aknal (Schlenge)'; ÕS 1980: 364 leng 'ukse- või aknapiit';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 slenge, slink 'Rand, Einfassung'; slengelse 'Beschlengung, Einfassung'; Schiller-Lübben slengelsche 'Beschlengung, Einfaßung'; slink, slenk 'Rand, Einfaßung'; MND HW III slenge 'Gitterstange, -pfosten; Pfahlwerk, bes. als Befestigung gegen das Wasser'; Hupel 1795: 207 Schlenge 'hört man zuweilen statt Schlinge'; S. 62 Fensterschlenge od. Fensterschlinge, die 'heißen die Fensterpfosten oder die Balkenstücke, welche das fenster umgeben.'; 2. 237 Thürschlenge oder Thürschlinge, die 'd. i. Thürpfosten, Thürgestelle (die 4 Balkenstücke, welche die Thür umgeben).'
- Käsitlused: < sks Schlenge (EEW 1982: 1281); < kasks slenge (Kobolt 1933: 154); < Bsks Schlenge 'uksepiit, -raam; aknaleng' (EES 2012: 236)
- Läti keel: lt sleņ̃ģis, sleņ̃ģe [1638 Slenghes] Fenster- und Türpfosten, Fensterladen, -rahmen < mnd. slenge 'Einfassung' (Sehwers 1918: 95, 158; Sehwers 1953: 110); sleņģis Fenster- und Türpfosten, Gerüste, Fensterrahmen, Schlengen, Fensterladen < mnd. slenge 'Gitterstange, -pfosten' (Jordan 1995: 89); lt sleņģis Schlenge, Fensterschlenge (VLV 1944: 449)
liht, lihi 'istelaud vene ninas või päras' < kasks plicht
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 43; 268) plichtanker 'peaankur'; (Müller 1600/2007: 712) se eike Plicht Anker ollema (05.09.1606) 'peaankur'
- Murded: liht, lihi 'istelaud paadis' Aud (EMS V: 166; Saareste III: 11)
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 plicht 'das Verdeck des Hinter- und Vorderteils eines (kleinen, sonst offenen) Fahrzeuges)'; plicht-anker 'Anker, der auf der plicht liegt, Notanker'; Schiller-Lübben plicht 'in einigen offenen Fahrzeugen das kleine Verdeck am Vordertheil, worunter man etwas vor dem Regen bergen kann'; plichtanker 'zweiarmiger Anker auf kleineren Schiffen, der auf dem plicht liegt'; MND HW II: 2 ○plicht 'Überbau, Verdeck am Bug des Schiffes'; plichtanker 'auf dem Verdeck am Schiffsbug gelagerter größter Anker des Schiffes, Notanker'
- Käsitlused: < asks plichtanker (Liin 1964: 49)
- Läti keel: lt blickta < nd. plicht 'Verdeck des Bootes' (Sehwers 1953: 15);
- Sugulaskeeled: sm lihti [1637] pieni laiva, proomu / kleines Schiff, Leichter < rts liktare 'proomu, lastauksessa käytetty apulaiva' (‹ asks resp. hol lichter) (SSA 2: 72)
liin, liini '(purje)nöör' < kasks lîne 'Leine'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: liin, liini 'nöör; köis (merenduses)' Sa Hi L Ris; liin, `liini R (EMS V: 195)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 565 *līn´, līni (P) 'Leine, tünnes Tau, Warpleine'; Wiedemann 1893: 511 *līn´, līni (P) 'Leine, tünnes Tau, Warpleine'; ÕS 1980: 370 liin 'peenike nöör'; Mereleksikon 1996: 219 liin 'taimsetest või tehiskiududest keerutatud või punutud nöör';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 line 'Leine, Strick'; Schiller-Lübben line 'Leine, Strick'; MND HW II: 1 lîne 'Leine, Strick, meist aus Flachs, häufiger Handelsartikel'
- Käsitlused: < kasks line (EEW 1982: 1304; SSA 2: 74); < kasks line 'Leine, Strick' (GMust 1948: 47, 81); < sm liina
- Läti keel: lt līne liin (LELS 2012: 170);
- Sugulaskeeled: sm liina [1863] köysi, nuora / Seil, Leine < rts lina; lv līn köysi, nuora < kasks līne (SSA 2: 74); lv līn Seil, Leine < kasks lîne (Kettunen 1938: 198; Raag 1987: 327); līn liin, tugev nöör; līne, stipra virve (LELS 2012: 170)
liipima, (ma) liibin 'teritama; lihvima' < kasks slipen 'schleifen'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `liipima 'teritama; lihvima' RId Sa Muh Lä Tõs Juu Koe VJg Trm Plt; `liipma Kod (EMS V: 198); `leepima Pä; `liepima VNg Lüg (EMS V: 37); `liipama Pä JMd Kod TLä Kam (EMS V: 197)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 565 līp, lībi (P) 'Streichriemen, feiner Schleifstein'; Wiedemann 1893: 511 līp, lībi (P) 'Streichriemen, feiner Schleifstein'; Wiedemann 1869: 565 līpama, -bata (pada) 'schleifen (auch Töne, in d. Musik)'; *līpima, -bin 'schleifen'; terale līpima rihma peal 'auf dem Riemen abstreichen (ein Rasirmesser)'; Wiedemann 1893: 512 līpama, -bata (pada) (limpama) 'schleifen (auch Töne, in d. Musik)'; *līpima, -bin 'schleifen'; terale līpima rihma peal 'auf dem Riemen abstreichen (ein Rasirmesser)'; EÕS 1925: 391 liipima 'ihuma, leepima'; ÕS 1980: 370 liipama 'jalga järele vedades lonkama; noaga üle luisu või rihma tõmbama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 slipen 'schleifen, glatt, scharf machen'; Schiller-Lübben slipen 'schleifen, glatt, scharf machen'; MND HW III slîpen 'sich gleitend bewegen; (Waffen, Schneidewerkzeuge) scharf machen, schärfen, spitzen'
- Käsitlused: < skand... ~ kasks slipen 'schleifen' (EEW 1982: 1305); < kasks slipen (Raun 1982: 75); < rts slipa 'hioa, teroittaa, tasoittaa' (SSA 2: 74); < alggerm *sleipan-, vrd asks slipen 'teritama, ihuma; hiilima, aeglaselt liikuma', asks slipen 'teritama, ihuma, lihvima' (EES 2012: 240)
- Läti keel: lt slĩpêt schleifen; wackelnd, latschig gehen < mnd. slīpen 'schleifen, schleichen' (Sehwers 1918: 159; Sehwers 1953: 111); slīpēt schleifen, wetzen; wackelnd, latschig gehen < mnd. slîpen 'sich gleitend bewegen; schärfen, spitzen' (Jordan 1995: 90);
- Sugulaskeeled: sm liipata [1787] hioa, teroittaa / schleifen; krj liipata < rts slipa 'hioa, teroittaa, tasoittaa' (SSA 2: 74); sm liipata seitwärts gleiten, rutschen, schlittern < ? asks slîpen (Bentlin 2008: 232); lv slīp̀ schleifen < kasks slipen (Kettunen 1938: 374)
- Vt liiper1
luuk, luugi 'ava sulgev kate' < kasks luke, sks Luke
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Piibel 1739) ja taewa lugid tehti lahti; Wata, kui Jehowa teeks lukisid taewas, kas se assi peaks sündima?; (Hupel 1818: 131) luuk, -i r. d. 'Oefnung; kleine Thür; Fallthür; Fenster'; (Lunin 1853: 97) luuk, -ir. d. 'отверстiе; западня; окно; ставень'
- Murded: luuk, luugi 'ava sulgev kate' eP M sporT; luuk´, luugi sporT V; luuk, `luugi R (EMS V: 540)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 614 lūk, lūgi 'kleine Thür, Fallthür, Laden, Luke'; Wiedemann 1893: 555 lūk, lūgi 'kleine Thür, Fallthür, Laden, Luke'; ÕS 1980: 385 luuk;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben luke 'Öffnung in den Boden und Wänden der Häuser und Schiffe, die miteiner (Fall)thüre geschlossen wird'; luken 'ziehen, zupfen; zuziehen, schliessen'; MND HW II: 1 lûke 'durch eine Klappe verschließbare Öffnung, Luke im Schiffsdeck, auf dem Hausboden, als Kelleröffnung'
- Käsitlused: < kasks, sks Luke (EEW 1982: 1397); < kasks luke (Raun 1982: 82); < kasks luke 'Öffnung in den Boden und Wänden der Häuser und Schiffe' (GMust 1948: 24); < asks Luke 'viereckige Decksöffnung resp. die Falltür' (GMust 1948: 82); < asks luke 'suletav avaus põrandas või seinas' ~ sks Luke 'luuk' (EES 2012: 257)
- Läti keel: lt lũka Luke < mnd. luke (Sehwers 1918: 38, 153); lũka Luke < nd. lūk, lūke 'Luke' (Sehwers 1953: 75); lūka Luke < mnd. lûke (Jordan 1995: 75);
- Sugulaskeeled: sm luukku, luuku (1741) ovimainen levy, kansi / Luke, Klappe < rts lucka 'luukku, aukko'; is l´ūkki lattialuukku; vdj lūkki ikkunaluukku < vn люк; lv lūk < lt lūka, lūks (SSA 2: 115); lv lū`k Luke < kasks luke (Kettunen 1938: 209); lv lūk luuk; lūka (LELS 2012: 177)
lõuend, lõuendi 'linane või kanepine riie' < kasks louwent
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 85) louwend, louwendist 'Leinwand'; (Göseken 1660: 481) louwend 'leinwand'; (Göseken 1660: 386) kallis louwend 'kostlich Linwand'; kallis peenikeñe louwend 'Ka͠mertuch'; (Göseken 1660: 558) peenikenne Louwend 'klein Linwand'; (Vestring 1720-1730: 111, 123) Lauent, Lauendit 'Leinwand'; Louend(it) 'Leinwand'; (Helle 1732: 134) louendid 'Leinwand'; (Hupel 1766: 7) Sesamma louendi tük te siis tassaseks; (Hupel 1780: 201, 208, 209) lauent, -i r. 'Leinwand'; löwwend, -o d. 'Leinwand'; louendid r. 'Leinwand'; (Hupel 1818: 126) löwwend, -o od. -i d. 'feine Leinwand'; (Lunin 1853: 93) löwwend, -o od. -i d. 'тонкое полотно'
- Murded: lõuend, -i 'linane riie' Muh Kse Pä Ha Jä Lai Plt; löuend Krj Ris; louend Jäm Ans Hi; `louend(i) Kuu VNg; `lõuvend Lüg Jõh; lõvend (-n´d) I Plt M Ote (EMS V: 630); lõhvend Ksi (EMS V: 574); lõugend Mär Ris Kei (EMS V: 634); lõveng Kod (EMS V: 645)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 600, 601 lõuend, lõuendi 'feine Leinewand, Budenleinewand'; lõugend, -i (P) '= lõuend'; Wiedemann 1893: 543 lõuend, lõuendi (lõugend, läbend, lõbend, lõwwend, lõiendik) 'feine Leinewand, Budenleinewand'; Wiedemann 1869: 603 lõwwend, lõwwendi (d) '= lõuend'; Wiedemann 1893: 545 lõwwend, lõwwendi (d) '= lõuend'; ÕS 1980: 389 lõuend 'labane riie, haril. linane või kanepine';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben lu- (lou-, lo-, lu-, le-, li)want, -went, -wet 'Leinewand, namentlich die grobe, zu Säcken etc. gebraucht'; MND HW II: 1 lînwant, lîne-, lî-, linne-, linnenwant; lēnewant, lēn-, (lein-), lēnen-, lenne-, lentwant; lewant, leuwant, löwant, (loywant, lawant), löuwant, lü̂want; -went (-vent), -wet 'Leinwand, aus Flachsgarn gewebtes Tuch, eine der verbreitesten Handelswaren, sehr unterschiedlich in Wert und Wendung'
- Käsitlused: < kasks louwent (EEW 1982: 1423; Raun 1982: 83); < kasks lu-, lou-, lo-went (Liin 1964: 56); < kasks (Raag 1987: 324); < asks louwent, louwant 'jämedakoeline linane riie' (EES 2012: 260)
lüüs, lüüsi 'paisusilm' < kasks slü̂se 'Schleuse'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 210) lüüs, -i d. 'die Schleuse'; (Arvelius 1782: 94) keik lüsid mahhamurdis; (Hupel 1818: 130) lüüs, -i r. 'die Schleuse'; (Lunin 1853: 96) lüüs, -i d. 'шлюзъ, плотина, гать'
- Murded: lüüs´, lüüsi 'veskitamm; pais' V; lüüs, `lüüsi Hlj VNg; lüis, lüisi Vän Kad Nõo (EMS V: 813)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 620 lǖz´, lǖzi 'Schleuse'; Wiedemann 1893: 560 lǖz´, lǖzi 'Schleuse'; ÕS 1980: 394 lüüs 'ehitis kanalil või jõel laeva läbilaskmiseks paisust'; VL 2012 lüüs '(asks slüse, hol sluis)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 sluse 'Schleuse'; Schiller-Lübben sluse 'Gerät oder Einrichtung zum Einschließen, bes. der Fische und des Waßers, Schleuse'; MND HW III slü̂se (slůse, sluese, sluise) 'Anlage zum Stauen von Wasser, Schleuse; Gerät oder Vorrichtung zum Einschließen von Fischen'
- Käsitlused: < kasks sluse (EEW 1982: 1465; Ariste 1972: 96; Raun 1982: 86); < asks slūse 'lüüs, pais' (EKS 2019)
- Läti keel: lt slũžas [1638 Sluh∫chas] Schleuse < mnd. slūse 'Schleuse' (Sehwers 1918: 42, 95, 159; Sehwers 1953: 112); slūžas Schleuse < mnd. slü̂se (Jordan 1995: 91);
- Sugulaskeeled: lv služ Schleuse < kasks sluse (Kettunen 1938: 375); lv slūžõd lüüs; slūžas (LELS 2012: 297)
maat2, maadi 'kapteniabi' < kasks mât(e), sks Maat
- Eesti leksikonid: Haljaspõld 1933: 740 maat 'holl. kaaslane, seltsimees, abiline laevadel; saksa laevaväes allohvitser'; EKSS 3: 296 maat 'kõnek tüürimehe või pootsmani abi'; Tuksam 1939: 650 Maat 'maat, mereväe allohvitser';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 māt, mate 'Genosse, Kamerad, Gehülfe, bes. in der Schiffersprache'; Schiller-Lübben mât(e) 'Genoße, Kamerad (holl. maat, engl. mate); bes. früher und jetzt in der Schiffersprache üblich'; MND HW II: 1 māt 'Genosse, geselle; Schiffsgefährte, Matrose';
- Käsitlused: < asks māt 'Maat, Gehilfe des Kapitäns' (GMust 1948: 69, 83); < asks māt(e) 'kaaslane, kamraad' (EES 2012: 269)
manna, manna 'nisutangud' < asks manna, sks Manna
- Esmamaining: Stahl HHb II 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl HHb II 1637: 107) taiwalick manna / kumba meije ∫öhme 'Hi͠mlisch Manna / daß wir essen'; (Brockmann 1643: 171) Sinna ollet magus Manna / Sünno Arm on kahjota; (Stahl LS II 1649: 107) ∫e∫t ∫allaja∫t Manna∫t 'vom dem verborgenen Manna'; (VT 1686) Meije Wannamba omma Lahnen Mannat söhnu; (Piibel 1739) Ja Israeli lapsed söid Manna nellikümmend aastat
- Murded: `manna R(mann, `manna Kuu); manna Jäm Khk Pöi Muh Rei Lä Tõs Tor JMd Äks VlPõ Trv Hls TLä V; mann, manna KPõ I M San (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 631 mann (bl), manna, manna 'Manna'; Wiedemann 1893: 570 mann (bl), manna, manna 'Manna'; ÕS 1980: 406 manna 'peened nisu- või maisitangud';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 manna, man 'Manna, Himmelsbrot aus AT; offizinell gebrauchtes Gewürz, Panicum sanguinale (= Digitaria sanguinalis) oder Glyceria fluitans'; Kluge Manna 'die wundersame Nahrung der Israeliten'; (mhd. manna ‹ lat. manna ‹ gr. mánna ‹ hbr. mān, mannā)
- Käsitlused: < sks Manna (EEW 1982: 1500); < asks Manna (1599) (Ariste 1963: 96; Liin 1964: 39); < vn manna 'peentangud' (Ariste järgi) (Raun 1982: 89); < asks manna 'taevast sadanud imetoit' (‹ heebrea mān 'anne, and') (EES 2012: 275)
- Läti keel: lt manna (LELS 2012: 183);
- Sugulaskeeled: sm manna [Agr] Manna < rts manna ~ lad ~ kr (‹ aramea manna ‹ heebrea man ‹ araabia mann 'lahja') (SSA 2: 147); vdj manna manna; манная крупа (VKS: 700); lv manna manna; manna (LELS 2012: 183)
meig, meiu 'kasepuu või -oksad (suvistepühiks)' < kasks mei, meige 'der Monat Mai'
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 226) Hack /o 'Mey'; (Göseken 1660: 496) Meykuh (mai) 'Mey (majus)'; (Vestring 1720-1730: 135) Meioot 'Meien, Bircken laub'; (Hupel 1780: 215) meiud (meiood P.) r. 'Mayen, Birkenlaub'
- Murded: mei, meiu Muh Hi Mar; meig, meiu Sa (EKI MK); `meiud (pl.) Kuu; meiukuu 'maikuu' S; meikuu Mär (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 656 mei, meiu 'Maie, Maibirke'; meiu-kū (O) 'Maimonat'; Wiedemann 1893: 593 mei, meiu 'Maie, Maibirke'; meiu-kū (O) 'Maimonat'; ÕS 1980: 414 meig 'murd. (pühadeks) tuppa toodud noorte lehtedega puu või oksad';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 mei, meig 'der Monat Mai; Frühling, fig. Blüte, Flor'; Pl. meige, meigen 'grüner Festzweig, Reis von Birken etc. zum Schmuck der Kirchen u. Häuser'; Schiller-Lübben mei, meig(e) 'der Monat Mai; Frühling, Blüte'; MND HW II: 1 mey, meye (meyg, *may) 'der Mai, der Monat; Frühling, Zeit der Blüte; Maienbusch, grüne Zweige von Birken zum Pfingstfest'
- Käsitlused: < kasks meje (EEW 1982: 1524); < kasks mei, meige (SKES: 339; Liin 1964: 43; Haak 1976: 85; EES 2012: 279)
- Läti keel: lt meĩja grüne Zweige, junge Birkenbäume < mnd. meige (Sehwers 1918: 33, 153); lt meĩja Maie < nd. mei 'ein grüner Birkenzweig, welcher im Frühling zur Ausschmückung der Häuser dient' (Sehwers 1953: 78);
- Sugulaskeeled: sm meiju [1850; Agr meijnlehdille] juhannuskoivu, koivunoksa / junge Birke als Schmuck zu Johanni, Birkengrün < rts maj 'lehvä, limo' (‹ kasks mei, meije 'lehvä, koivunoksa') (SSA 2: 156); lv meì̯, meì̯ə̑z Maie, Birke < kasks mei, meige (Kettunen 1938: 219)
meski, meski 'rukkijahuleotis' < kasks mêsch, meisch 'Maische'
- Esmamaining: Hornung 1693
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 497) mechkil 'tranck (potus)'; (Hornung 1693: 23) Mesk 'Mesch im Brauen'; (Vestring 1720-1730: 136) Mesk 'Die Mesche vom Bier (Reval)'; (Helle 1732: 139) mesk 'die Mesche vom Bier'; (Hupel 1780: 216) mesk r. 'die Mesche vom Bier'
- Murded: `meski (-e) 'käärimata õlle- või viinavedelik' R S Lä; `mes´ki K Trm MMg Lai; mõs´k, mõse (`mõs´ki) Mär Kse Pä Ris Plt KJn; mes´s, mes´si Kod T Rõu Vas Se (EKI MK); miss, mis´si 'meski' Hää Saa Vil eL (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 658 mes´k, mes´ki; meske, mes´ki, meski, meske; mes´s´, mes´s´i, mesi (d) 'Maische (bei der Bier- od. Branntweinbereitung), ungehopfte Bierwirze'; Wiedemann 1893: 595 mes´k, mes´ki; meske, mes´ki, meski; meske, meske; mes´s´, mes´s´i, mesi (d) (met´t´, mis´s´, mõs´k) 'Maische (bei der Bier- od. Branntweinbereitung), ungehopfte Bierwirze'; ÕS 1980: 417 meski 'leotis õlle või viina tegemiseks';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 masch, mêsch 'Maische, Biermaltz'; meisch = mêsch; mêske-wert 'Meischwürtze'; Schiller-Lübben (masch), mesch 'Maische, Biermalz'; meskewert 'Maischwert'; MND HW II: 1 mêͥsch 'Maische, Malzbrühe als Grundstoff für die Bierbereitung'; mê(i)schewert
- Käsitlused: < kasks mêsch, meisch (EEW 1982: 1531; Raun 1982: 91); < kasks (masch) mesch (Liin 1964: 55); < asks mēsch, meisch 'meski, õllelinnased' (EES 2012: 281)
- Sugulaskeeled: sm mäski < rts mäsk (SKES: 360); sm mäski Schlempe, Treber; Maische < asks mêisch 'Malzbrühe als Grundstoff für die Bierbereitung' ~ rts mäsk 'Maische' (Bentlin 2008: 147)
mett, meti 'lõngade immutusvedelik' < kasks smette, smitte 'Kleister in der Weberei'
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 140-141) mette +. r. d. 'Schlichte od. lf. Schmitte der Leinweber'; mettejahho 'Mehl zur Schmitte'; mitte +. r. d. 'Weberschmitte'
- Murded: met´t, meti 'nõrk kliister' Jäm Koe Plt Pil (EKI MK); mitt (mit´t), miti 'kangrukliister' Muh Vig Mih Aud Trv Krk Ote San V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 658, 659, 673 mete, mette 'Schlichte, Weberkleister'; met´t´, meti '= mete'; mit´t´, miti (W) '= mete'; Wiedemann 1893: 595 mete, mette (met´t´, mit´t´) 'Schlichte, Weberkleister'; ÕS 1980: 421 mett, meti 'tekst. kleepuv vedelik kanga lõimede immutamiseks';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 smitte, smette 'in der Weberei der Kleister, womit man den Aufzug, die Scherung stärkt'; Schiller-Lübben smitte, smette 'in der Weberei der Brei oder Kleister, womit man den Aufzug, die Scherung, stärkt'; MND HW II: 1 smitte, smette 'Brei oder Kleister mit dem die Leineweber den Aufzug stärken'
- Käsitlused: < kasks smette, smitte (Ariste 1983: 44); < asks smitte, smette 'puder või kliister lõngalõimede tugevdamiseks' (EES 2012: 281)
- Läti keel: lt smite [1638 Smittes] die Schlichte, der Weberkleister zum Schlichten, Leimwasser zum Steifen des Garns < kasks smitte 'in der Weberei der Kleister, womit man den Aufzug, die Scherung, stärkt' (Sehwers 1918: 95, 159; Sehwers 1953: 113)
- Vt mettima
moorima, (ma) moorin 'suletud nõus keetma või praadima' < kasks smoren 'schmoren'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 504) möhrima 'kröschen / schmören'; (Lithander 1781: 119, 311) pekki sedda seddasamma wisi, kui Moorpradki saab pekkitud; Moor-praad Renntiiri lihhast; (Hupel 1818: 143) morima r. d. 'schmoren'; (Lunin 1853: 108) morima r. d. 'жарить'
- Murded: `moorima (-uo-) R Sa Phl sporL JMd Koe VJg Lai; `mu̬u̬r´ma (-me) KJn Trv Krk Nõo Krl Rõu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 678 mōrima, -rin 'schmoren'; mōr´-prād´, prāe 'Schmorbraten'; Wiedemann 1893: 613 mōrima, -rin 'schmoren'; mōr´-prād´, prāe 'Schmorbraten'; ÕS 1980: 429 moorima 'pruunistatult hautama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben smoren 'langsam in einem bedeckten Gefässe kochen oder braten'; MND HW III smōren 'langsam kochen oder braten';
- Käsitlused: < sks schmoren (EEW 1982: 1552); < kasks smoren (Raun 1982: 92; Liin 1964: 56; Ariste 1972: 96; EES 2012: 284)
- Läti keel: lt smuorêt schmoren, Fleisch aufbraten < mnd. smoren 'langsam in einem bedeckten Gefäß kochen oder braten' (Sehwers 1953: 113); lt šmuõrêt in ganz bedecktem Gefäß langsam braten oder kochen < dt. schmōren 'Fleisch in verschlossenem Topfe kochen' (Sehwers 1953: 137);
- Sugulaskeeled: lv šmūorõ moorida; sutināt, šmorēt (LELS 2012: 313)
märss, märsi 'kott' < kasks merse, vrd rts märs Levik räägib alamsaksa, tähendus rootsi kasuks.
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 130, 139) Märts, -so 'Der Fischkorb (Reval)'; Mörts, -so 'Ein gestrickter Fisch Sack'; (Helle 1732: 136) märs, g. re 'der Fischkorb'; (Hupel 1780: 212) märs, märre; märts, -o H. 'der Fischkorb, Fischsack'; (Hupel 1818: 134) märs, märre; märts, -o r. 'Fischkorb, Fischsack'; (Lunin 1853: 99) märs, märre r. 'рыбный коробъ, рыбный мѣшокъ'
- Murded: merss, `merssi 'kasetohust torbik või korv' Jõe Kuu; märss, `märsi 'kasetohust paun' Hlj RId; mär´ss, märsi Kse Vän HJn Jä ViK I Äks (EKI MK); mär´ss, märs(s)i 'võrkkott' Jäm Khk Pha sporPä Juu Trm VlPõ; mär´ss, mär´si eL (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 652 mär´s, mär´si, märre 'Sack, Kober (aus Bast geflochten oder aus einem groben Netze, als Brotsack, Speisekorb, zum Tragen von Fischen etc.)'; Wiedemann 1893: 589 mär´s, mär´si (mär´ts, mär´z, mer´s) 'Sack, Kober (aus Bast geflochten oder aus einem groben Netze, als Brotsack, Speisekorb, zum Tragen von Fischen etc.)'; ÕS 1980: 442 märss 'võrkkott; puukoorest või kasetohust paun';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 merse, mersse 'Ware'; Schiller-Lübben merserie 'Krämerware'; MND HW II: 1 +merse (mertze) 'Handelsware, Kaufmannsware (vgl. mnl. merse, lat. merx)'
- Käsitlused: < rts märs (EEW 1982: 1621; Raag 1987: 334; SSA 2: 151); < kasks mers(e) 'kott' (Raun 1982: 97); < kasks merse (mersche), marse (Liin 1964: 54; Ariste 1972: 98); < rts märs '(kala)korv, -kott; mastikorv' ~ asks merse, mars 'mastikorv; laeva mast' (EES 2012: 296)
- Sugulaskeeled: sm marsio [1637] kalakassi t. -kontti / Fischsack < germ *marsiōn; sm märsiö, merssi kalakori, koppa; kalakassi, verkkopussi; is merssi verkkopussi < rts märs, märsa 'verkkosäkki (heiniä varten); päreistä tehty selässä kannettava koppa; kalakassi' (SSA 2: 151)
määre, määrde < kasks smer 'Schmiere'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `määre 'võie' R; määre (-ea-, -ia-) Sa Muh Phl sporL K I TLä Rõn Rõu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 655 mǟre, mǟrde, mǟrme 'Schmiere'; Wiedemann 1893: 592 mǟre, mǟre, mǟrde, mǟrme 'Schmiere'; ÕS 1980: 443 määre;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 smer, smêr 'Fett, Schmer'; Schiller-Lübben smêr; smêr 'Schmeer, Fett'; MND HW III smēr 'von Tieren gewonnenes Fett, bes. Schweinefett; Schmierfett zum Fetten von Leder; Wagenschmiere'
- Käsitlused: < kasks smer (EEW 1982: 1627; Raun 1982: 98)
- Läti keel: lt *smẽrs, smẽre Schmiere < mnd. smēr (Sehwers 1918: 30, 159); smẽre, smẽrs Schmiere < mnd. smēr 'Schmiere' (Sehwers 1953: 112); smēre, smērs Wagenschmiere; Schmiere; Salbe überhaupt < mnd. smēr (Jordan 1995: 91);
- Sugulaskeeled: lv smēr määre; smērs, ziede (LELS 2012: 297)
- Vt määrima
müüser, müüsri 'uhmer' < kasks möser 'Mörser'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 91) möhr∫er, möh∫ri∫t 'mörsel'; (Göseken 1660: 291) Mörsel 'Mörser'; (Göseken 1660: 514) mörser 'morsel, mortarium'; morseri nüh (uhmrinui) 'Stossel'; (Helle 1732: 141) müser 'der Mörser'; (Piibel 1739) Ehk sinna meletumat tango seas möösri sees peneks toukaksid nuiaga; (Hupel 1766: 128) öru sedda mösri sees et se kampwer sullab; (Hupel 1780: 217, 218) möösri nui d., r. 'die Mörserkeule'; möser, möösri r., d. 'der Mörsel'; (Hupel 1780: 219) müser, müüsri r. 'der Mörsel'; (Lithander 1781: 500) Touka siis Möösri sees, ja keeda neid Sukro-Sirupi sees; (Hupel 1818: 141) möisre d. 'der Mörsel'; (Lunin 1853: 106, 107) möisre d.; möösri d. 'иготь, ступка'; möser, mööstri r. d. 'иготь, ступка'
- Murded: `müüser, `müüsre (-üi-) Hää Saa Ris Plt; `müüsler VNg; `müüsre Plv Vas; `müüser (-üö-) Jõh Vai; `müiser, -ri Mar; `mürsel Mär; `mürsli Har; `mööser Phl; `möösel, -li Var `möösen, -i Muh `mörsel´, -li Krl `mörsri Rõu (EMS VI: 429)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 708 mǖzer, mǖz´ri (Wl, J) 'Mörser'; Wiedemann 1893: 642 mǖzer, mǖz´ri (Wl, J); mǖzre, mǖzre (d) (mǖrze) 'Mörser'; EÕS 1925: 560 müüser 'uhmer (Mörser, mortier)'; ÕS 1980: 445 müüser 'metallist või portselanist uhmer';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 moser, moyser 'Mörser'; Schiller-Lübben moser 'Mörser'; MND HW II: 1 möser (moeser, moyser), mörser 'Mörser, metallenes Gefäß zum Zerstoßen'
- Käsitlused: < sks Mörser (EEW 1982: 1645); < kasks moser (Raun 1982: 99; Liin 1964: 56; EES 2012: 302)
- Läti keel: lt *miẽzeris [1638 Mee∫eris] Mörser < mnd. mö̃ser 'Mörser' (Sehwers 1918: 40, 92, 154; Sehwers 1953: 79);
- Sugulaskeeled: sm mortteli [1745] < rts mortel (‹ mrts mortar) (SSA 2: 172); sm mörssäri Kanone < rts mörsare (Bentlin 2008: 147); lv mìe̯zə̑r Mörser (Kettunen 1938: 223); lv mīezõr, mīzõr müüser; piesta, miezeris (LELS 2012: 188, 191)
oldermann, oldermanni 'gildi või tsunfti vanem; isamees, esimees' < kasks oldermann
- Esmamaining: Jannsen 1858
- Vana kirjakeel: (Jannsen 1858) 19.11: iggal seltsil omma olderman ees
- Murded: `oldermann, -i Kuu VNg Vai; oldermann´n Mar Plt KJn; ollerman´n Noa KJn (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 781, 1229 older-pappa, pappa; olderman, oldermani 'Aeltermann'; talderman, -i (W) '= olderman'; Wiedemann 1893: 709 older-pappa, pappa; olderman, oldermani (talderman) 'Aeltermann'; ÕS 1980: 474 oldermann 'aj. gildi või tsunfti vanem';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 oldermann 'Ältermann, Vorsteher einer Corporation, vor allem des Kaufmanns, der Kirchen und geistlichen Brüderschaften'; Schiller-Lübben olderman 'Ältermann, Vorsteher einer Corporation, vor allem des Kaufmannes; dann auch von Kirchen, Hospitälern etc.' (Seit dem Ende des 15. Jh. ist Ältermann auch gleich Werkmeister.); MND HW II: 1 ōlderman (Pl. -manne, ōlderlü̂de) 'Ältermann, Vorsteher einer Vereinigung (z.B. der hansischen Kontore in Nowgorod, Brügge, London), Vorsteher einer kirchlichen Einrichtung (Kirchenältester), einer geistlichen Bruderschaft, eines Spitals'
- Käsitlused: < kasks olderman (Ariste 1940: 48; EEW 1982: 1828; Liin 1964: 50; Ariste 1972: 98; EES 2012: 336)
- Läti keel: lt † al̃dermanis Ältermann < mnd. alderman (Sehwers 1918: 141); † aldermanis Altermann < mnd. alderman (Sehwers 1953: 1); aldermanis Ältermann < mnd. alderman (seltener neben ōlderman) (Jordan 1995: 53);
- Sugulaskeeled: sm oltermanni [1643] kylänvanhin; ammattikunnan esimies / Dorfältester; Zunft-, Altmeister < mrts ålderman 'ammattikunnan esimies' (‹ kasks olderman) (SSA 2: 264; SKES: 428; Häkkinen 2004: 825); lv ōldə̑r, ōldar tölpisch; Unbändiger, Ausgelassener, Unachtsamer < kasks olderman (Kettunen 1938: 263)
penn, penni 'rõhtpuu' < kasks bent, vrd rts spänne
- Esmamaining: Hornung 1693
- Vana kirjakeel: (Hornung 1693: 33) Pen, Penni / Acc. pl. Pennisid 'eine Qver-Holz so zwischen beyden Sparren'; (Vestring 1720-1730: 176) Peñ, -ni 'Querholtz in den Sparen (Reval)'; (Helle 1732: 156) pen 'das Quer-Holtz in den Sparren'; (Hupel 1780: 239) pen, -ni 'Querholz in den Sparren'; (Hupel 1818: 177) pen, -ni r. 'Querholz der Dachsparren'; (Lunin 1853: 137) pen, -ni r. d. 'перекладина на стропилахъ'
- Murded: penn, `penni 'sarika põikpuu; (kana)õrs' R(`penni Vai); pen´n (-nn), penni S; pen´n, pen´ni L Ha Amb JMd Tür Kad Sim I VlPõ M Ote; pen´d, pen´ni Kei Jür JJn Pee Koe (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 881 pen´n´, pen´n´i 'Stange, Kehlbalken, Querholz zwischen zwei gegenüberstehenden Dachsparen od. anderen Balken'; Wiedemann 1893: 799 pen´n´, pen´n´i (pen´d) 'Stange, Kehlbalken, Querholz zwischen zwei gegenüberstehenden Dachsparen od. anderen Balken'; EÕS 1930: 740 sarikapaari siduv rõhtpuu (Kehlbalken); ÕS 1980: 503 penn 'sarikapaari ühendav rõhtpuu; kanaõrs';
- Saksa leksikonid: MND HW I bent (bant) 'Band, Schnur, Reif, Tonnenreif'
- Käsitlused: < Erts spänne 'Spange, Schnalle' (EEW 1982: 1991; Raun 1982: 119); < kasks bent (Liin 1964: 52); < kasks (Raag 1987: 324); < ? asks bent 'nöör, (tünni)vits' ~ ? rts spänne 'pannal, haak; sarikaid või laevakaari ühendav palk' (EES 2012: 361)
- Läti keel: lt pinne Querholz < kasks pin, pinne 'Pinne, Nagel, Pflock, Zapfen' (Sehwers 1953: 88; Jordan 1995: 82);
- Sugulaskeeled: sm penni, pänni, penna < rts spänne, spänning (SKES: 519)
piik, piigi 'kahvelpurje toetava äärepuu ots' < kasks pîk 'Pike, Spitze'
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 180) piik, -i r. d. 'Spieß, Pike, Lanze'; (Lunin 1853: 139) piik, -i r. d. 'букъ, щелокъ; копье, пика'
- Murded: piik (`piiki), `piigi 'purjekahvli ots' VNg; piik, piigi Khn Hää (EKI MK; EMS VII: 423); piikvall, -`valli 'purjeköis' Jõe Kuu Hlj VNg; piikval´l (-ll), -valli Mus Pöi Hi Khn Hää Ris (EKI MK; EMS VII: 425)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 917 pīk, pīgi 'abstehendes Ende des Gaffels'; Wiedemann 1893: 831 pīk, pīgi 'abstehendes Ende des Gaffels'; ÕS 1980: 509 piik 'laevakahvli välimine ots';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 [gân in] pêk 'von Raaen, Gaffeln, wenn sie fast senkrecht aufgeholt sind'; MND HW II: 2 pêk (peik), pîk (pick) 'Langspieß, Lanze, Pike; Spitze des Bootshakens; die Rah des Schiffes'
- Käsitlused: < sks Pike ~ rts pik (EEW 1982: 2023); < asks Piek 'abstehendes Ende der Gaffel' (GMust 1948: 44, 86); < asks piek 'kahvli või kahvelpurje ülemine ots' (EES 2012: 366); < ingl peak 'kahvli välisots' (VL 2012: 760)
- Läti keel: lt pĩķis, spĩķis Pike (Sehwers 1918: 57, 155; Sehwers 1953: 89);
- Sugulaskeeled: sm piiki [1616] Stachel, Dorn, Zacke, Spitze; is piikki; krj piikki pii, piikki, puikko, keppi, piena < rts pijk 'kärki, piikki', rts spik 'naula'; vdj piiki < ee (SSA 2: 353); vdj piikvalli vall e. tõsteköis; деррик-фал (VKS: 913); lv pīkfal piikvall; pīķfalle (LELS 2012: 241)
- Vrd kluuv
piilar, piilari 'tugipost' < kasks pîlâr(e), pilar 'Pfeiler'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 97) Piler, pihlri∫t 'Pfeiler'; (Gutslaff 1648: 230) pîler 'Pfeiler'; (Göseken 1660: 293) Pijler 'Pfeiler'; (Göseken 1660: 562) pijhler, -i 'Pfeiler (am Hause)'; pijhler 'seule (columna)'
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 917, 921, 899 pīlar, pīlari; pīler, pīleri = pilder; pīter, pīt´ri (NW) = pilder; pilder, pil´dri, pildre (I, W) 'Pfeiler'; Wiedemann 1893: 831, 834, 815 pīlar, pīlari; pīler, pīleri = pilder; pīter, pīt´ri (NW) = pilder; pilder, pil´dri, pildre (I, W) (pīlar, pīler, pīter) 'Pfeiler, Strebepfeiler'; EKSS 4: 223 piilar 'ehit. lage või kaart kandev (jäme) tugipost'; ÕS 1980: 509 piilar '(kandiline) tugipost';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 pîl(e)re, pilar 'Pfeiler, Säule'; Schiller-Lübben pilere, pilar 'Pfeiler, Säule (um ein Gewölbe etc. zu tragen)'; MND HW II: 2 pîler, pîlâr(e), pîlre 'steinerner Pfeiler, Säule'
- Käsitlused: < kasks pîlere, pîlre, pilar 'Pfeiler' (EEW 1982: 2025); < kasks pîlere, pilar (Saareste 1924: 192; Liin 1964: 52; Raag 1987: 324)
- Läti keel: lt pĩlãrs [1638 Pielers] Pfeiler < mnd. pīlar (Sehwers 1918: 40, 93, 155); pĩlãrs, pĩlars, -ris, pĩleris, pĩlderis ein Pfeiler oder Seul von Steinen oder Holz < mnd. pīlere, pīlar 'Pfeiler, Säule' (Sehwers 1953: 89); pīlars, pīlieris Pfeiler < mnd. pîl(e)re, pilar (Jordan 1995: 81);
- Sugulaskeeled: sm pilari [Agr] pylväs / Säule, Pfeiler < mrts pilare (‹ kasks pīlar) (SSA 2: 362)
pleekima, (see) pleegib 'heledamaks muutuma' < kasks blêken 'bleichen'
- Esmamaining: Göseken 1660: 142
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 567) pleickima 'bleichen an der Sonne'; (Vestring 1720-1730: 182) plekima '- -'; (Hupel 1780: 243) plekima r.; pleekma d. 'bleichen'; (Hupel 1818: 184) pleekma d. 'bleichen'; plekima r. 'bleichen'; (Lunin 1853: 143) pleekma d. 'бѣлиться'; plekima r. 'бѣлить'
- Murded: `pleekima (-ie-) 'heledamaks muutuma' R Jäm Hi Lä KPõ I Plt; `leekima Sa Muh Lä sporPä; `leekma (-mä) Vig Tõs Khn Aud; `li̬i̬k´mä (-me) KJn Vil M; `pli̬i̬kmä (-k´-) T V; `li̬i̬kuma (-me) 'pleekima' Trv Krk; `pli̬i̬kuma TLä; `pli̬i̬kümä Kam San V (EKI MK; EMS VII: 576)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 925 plēkima, -gin 'bleichen (trans. und intr.)'; plēkümä (d) 'bleichen (intr.)'; plēkmä (d) 'bleichen (transit.)'; Wiedemann 1893: 839 plēkima, -gin (lēkima) 'bleichen (trans. und intr.)'; plēknema (S) 'bleichen (intr.)'; plēkümä (d) 'bleichen (intr.)'; plēkmä (d) 'bleichen (transit.)'; ÕS 1980: 520 pleekima 'värvainest või värvusest vabanema';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben blêken 'bleichen'; MND HW I blêͥken 'bleichen';
- Käsitlused: < kasks blêken (EEW 1982: 2097; Raun 1982: 124); < kasks blecken, blêken (Liin 1964: 54); < asks blēken 'pleekima, luituma' (EES 2012: 375)
- Läti keel: lt bliẽķêt [1638 bleekeht] bleichen < mnd. blēken (Sehwers 1918: 84, 143); bliēķêt bleichen < nd. blēken 'bleichen' (Sehwers 1953: 14); blieķēt bleichen < mnd. blêken (Jordan 1995: 56);
- Sugulaskeeled: sm pleikata [Agr] valkaista (pellavia, kangasta, lankoja) < rts bleka, bleik(a) 'valkaista (pellavia, lankoja, kangasta auringossa)' (SSA 2: 381); lv ba'llə̑ bleichen < lt balēt (Kettunen 1938: 21); lv ba'llõ pleekida; balēt (LELS 2012: 42)
- Vt pleek
plokk, ploki 'tõsteseadme osa (laeval)' < kasks block 'Block'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: plokk, plokki (plogi) 'tõste- või tõmbeseade' R(lokki VNg); plokk, ploki Jäm Hi Lä Hää Ha JõeK JMd Ann VJg I Plt KJn Krk Ran Ote San; lokk, loki Sa Muh Mär Kse Var Pä Trv Hls (EKI MK; EMS VII: 594)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 926 plokk, ploki 'Block, Klotz, Leisten'; Wiedemann 1893: 840 plokk, ploki (lokk) 'Block, Klotz, Leisten'; ÕS 1980: 521 plokk 'tõstemehhanismi osa'; Mereleksikon 1996: 328 plokk 'ringsoonega trossiratas' '(hol blok)'; VL 2012 plokk '(ingl block)'; Tuksam 1939: 159 Block 'plokk; majade plokk; plokkraamat';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 block 'Schiffsrolle'; MND HW I blok, block 'Kloben, Gehäuse des Flaschenzugs, bes. auf Schiffen, Schiffsrolle, Blockrolle, Winde'; Seemannsprache 1911: 105 Block 'Rolle in einer Winde, einem Flaschenzuge auf Schiffen'
- Käsitlused: < sks Block (EEW 1982: 2104); < kasks block 'Block, Hebebock, Mastenkran' (GMust 1948: 45, 87); < asks block 'hoob, kang' (EES 2012: 376); < sks Block 'pakk; plokk; blokk' (EKS 2019)
- Läti keel: lt bluķis [1636 Bluckwackar, 1638 Blugkis] Block, Klotz < mnd. block (Sehwers 1918: 84, 144; Jordan 1995: 56); lt bluķis Block (VLV 1944: 121); lt bloks plokk (ELS 2015: 646);
- Sugulaskeeled: sm ploki (plokki) [1787; 1678 pluki] väkipyörä / Rolle, Block am Flaschenzug < rts block (SSA 2: 381-382); vdj blokki plokk (VKS: 163); lv blek̄, blök̄, blok̄ Block, Klotz < kasks block (Kettunen 1938: 24); lv blok plokk (tõsteseade); bloks (ierīce celšanai) (LELS 2012: 45)
poom, poomi 'puu' < kasks bôm 'Baum'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 207) Puh 'Baum'; (Göseken 1660: 570) Poom (rüsa suudmeava sulgev puu) 'Schutz Gatter (catharactæ)'; (Göseken 1660: 596) Rinna Poom (lõngapoom, kangastelgede osa) 'weber / windel Baum (liciatorium jugum)'; (Göseken 1660: 461) Lagbohm 'Schlag-Baum'; (Göseken 1660: 704) welboom (veskivõll) 'welle in der Mühlen'; (Vestring 1720-1730: 187) Poom 'der Hebebaum, höltzerne Stange'; (Helle 1732: 161) pomid 'höltzerne Stangen, Hebe-Bäume'; (Hupel 1780: 246) pomid r. 'hölzerne Stangen, Hebebäume'; (Hupel 1818: 190) poom, -i r. 'Hebebaum, Stange'; (Lunin 1853: 147) poom, -i r. 'рычагъ, шесть, задвижка, подъемъ, стягъ'
- Murded: puom, `puomi 'puu, latt; kangapakk' VNg Lüg Jõh; poom, poomi (-uo-) S L Ha Tür Koe VJg Trm Kod Plt; pu̬u̬m, poomi 'kangapakk; koormapuu' Hää Saa M TLä TMr Võn Krl Har Rõu Räp Lei (EKI MK; EMS VII: 680); puom, `puomi 'laeva purjepuu' R; poom, poomi Sa Hi Rid Mar Pä Ris (EKI MK; EMS VII: 680)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 941 pōm, pōmi 'Baum (Segelbaum, Webebaum, Hebebaum), Stange'; laṅk-pōm (d) 'Schlagbaum'; Wiedemann 1893: 853 pōm, pōma, pōmi 'Baum (Segelbaum, Webebaum, Hebebaum), Stange'; lah-pōm, laṅk-pōm (d) 'Schlagbaum'; ÕS 1980: 529 poom 'puu, pakk; puu, mille külge kinnitatakse purje alumine serv'; Mereleksikon 1996: 329 poom '(asks Boom)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 bôm 'Baum, Stange; Schlagbaum, Lichtbaum, Hebebaum, Sattelbaum etc.'; Schiller-Lübben bôm 'Baum; Schlagbaum, Lichtbaum, Hebebaum'; MND HW I bôm 'Baum; Stammbaum; Grundbaum in der Mühle; Schlagbaum zu Lande und zu Wasser; Lichtbaum; Hebebaum, Zuberbaum, Tragbaum; Webebaum, Garn-, Kettbaum; Sattelbaum'
- Käsitlused: < kasks bôm 'Baum' (EEW 1982: 2139; Liin 1964: 51); < kasks bom (Raun 1982: 126); < kasks bôm 'Segelbaum, Stange' (GMust 1948: 36, 87); < asks bōm 'tõkkepuu; tulepuu; hoob' (EES 2012: 380); < asks bōm 'puu' (EKS 2019)
- Läti keel: lt buõmis Hebebaum, Weberbaum, eine dicke Stange < mnd. bōm (Sehwers 1918: 31, 45, 145); lt buõmis Hebebaum; Weberbaum; Stange, die über ein Heu- oder Getreidefuder gebunden wird < mnd. bōm 'Hebebaum, Webebaum, Stange' (Sehwers 1953: 21); buomis Hebebaum; dicke, runde Stange; Weberbaum < mnd. bôm (Jordan 1995: 58);
- Sugulaskeeled: sm puomi [1616 böömi, 1787 puomi] esteeksi, suluksi tms. asetettu poikkipuu, tanko; tukkilautan saartorengas; kangaspuiden toimitukki; purjeveneen mastoista ulkoneva vaakasuora puu; hevosen kiinnityspaalu / Schlagbaum; Kette von Sperrbäumen um das Floßholz; Kettbaum; Baum der Takelage; Balken zum Anbinden der Pferde < mrts bom 'sulku-, tukki-, purjepuomi; kangastukki, kanki, korento' (‹ kasks bōm 'puu, puomi, tanko') (SSA 2: 432; SKES: 647); sm puomi Schlagbaum; Kettbaum < asks bôm 'Baum, Stange' ~ rts bom 'Schlagbaum; Baum der Takelage' (Bentlin 2008: 162); is pōmi aluksen puomi; krj puomi tukkipuomi, kangaspuiden tukki < sm (SSA 2: 432); vdj boomi poom (purjelaeval või -paadil) (VKS: 167); lvS buomelje Baumöl; lv bùomə̑ĺ (SLW 2009: 52; Kettunen 1938: 32); lv pùo̯m Rüster, Ulme < ? kasks bôm 'Baum' (Kettunen 1938: 317; Raag 1987: 328); bōm poom; bomis (LELS 2012: 51)
praak, praagi 'kõlbmatu toode' < kasks brak 'Brack', kasks wrak 'beschädigt, untauglich'
- Esmamaining: Helle 1732
- Vana kirjakeel: (Helle 1732: 308) praakhone 'die Wracke'; (Hupel 1780: 247) praakhone r. 'die Wrake, Wrakhaus'; (Hupel 1818: 191) praak od. praag, -a od. -i r. d. 'Branteweinsspülicht; lf. Braak od. Brake'; (Lunin 1853: 147) praak, praag r. d. 'брага; бракъ'
- Murded: praak, `praagi 'kõlbmatu asi' R; praak, praagi Jäm Phl Mär HMd Koe ViK Iis Kod Plt Rõn Har; raak, raagi Tor Trv (EKI MK; EMS VII: 718); prakk, praki '(miski) kõlbmatu, kehv, ebakvaliteetne' Sa sporL KJn SJn; prakk, pragi Kuu; prak´k, praki Kod Lai Hel sporT V; rakk, raki Kär Muh Tor; rak´k, raki Saa sporM (EMS VII: 731)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 963 prāk, prāga, prāgi 'Brake, Schlempe'; prāgane, prāgaze, prāgatse 'voll Brake'; Wiedemann 1893: 873 prāk, prāga, prāgi (prāg, rāk) 'Brake, Schlempe'; prāgane, prāgaze, prāgatse 'voll Brake'; EÕS 1930: 819 praak 'kõlbmatu asi (Brack, Ausschuss)'; ÕS 1980: 532 praak 'alaväärtuslik toode või toodang'; Tuksam 1939: 166 Brack 'praak, -gi; kõlbmatu asi või kaup';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 brak 'Bruch, Riss; Gebrechen, Mangel'; wrak 'beschädigt, verdorben, untauglich'; Lübben 1888 wrake 'Prüfung u Sonderung der Waren nach ihren Güte'; wragen 'Waren auf ihre Güte untersuchen u das Schlechte aussondern'; wraker 'der Beamte, welcher die Waren auf ihre Güte prüft'; Schiller-Lübben brak 'Bruch, Riss; Gebrechen, Mangel'; wrak, wrack 'untauglich, beschädigt'; MND HW I brak 'mangelhaft, defectus'; brāke 'gebrechend, mangelnd, fehlend; Prüfung der Waren'
- Käsitlused: < kasks brak (EEW 1982: 2157); < ? Bsks braak 'Brack-' (EEW 1982: 3923); < Bsks Braak (Raun 1982: 127); < kasks wrak (SSA 3: 32); < asks wrak 'kahjustatud, riknenud, kõlbmatu' (EES 2012: 383)
- Läti keel: lt brãķis [Glück 1689/1694: par Brakku] schlechte Ware < mnd. wrak (Sehwers 1918: 84, 144); braks, brãks, brãķis das Wrack, das Untaugliche, das Nichtige < mnd. wrack 'untauglich, beschädigt' (Sehwers 1953: 15-16); brāks Auswurf; brāķis Wrack, schlechte Ware, Untaugliches < mnd. wra(c)k 'Ware, die beschädigt, verdorben, untauglich ist und daher geringer taxiert wird' (Jordan 1995: 56-57);
- Sugulaskeeled: vdj braakki praak; praak-, kasutamiskõlbmatu; vdj braakku praak-, kasutamiskõlbmatu (VKS: 169); lv brå̀i̮k vrd ee praak (Kettunen 1938: 28); lv brǭik praak; brāķis (LELS 2012: 49)
- Vt praakima1. Vrd vrakk
priit, priidi 'purje hoidev põikpuu või latt' < ? asks spriet, vrd rts sprit
- Esmamaining: Wiedemann 1893
- Murded: priit, priida 'purjepuu' Jäm Khk Tõs Khn Aud Hää; priit, priidu Khk; riit, riida Pöi Muh; riit, riidi Khk; preit, preidi Hi Rid (EKI MK; EMS VII: 749)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 877 prīt´, prīdi (M) 'schräge Stange am Bootsegel'; EÕS 1930: 825 priit 'laev. purjeritv (Spiet)'; priidipuri 'Sprietsegel'; ÕS 1980: 535 priit 'purje ülemist välisnurka ülalhoidev puu';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 sprêt 'Stange oder Baum, bes. eine Segelstange'; MND HW III sprêt 'eiserne, wohl gegabelte Stange; vom Mast ausgehende Segelstange, Spriet'
- Käsitlused: < kasks... (EEW 1982: 2173); < asks spriet 'Segelstange' (GMust 1948: 88)
- Sugulaskeeled: sm prii [1863] tanko, kolla veneen purjetta pingotetaan / Spriet < rts spri, sprit 'purje, joka levitetään sen poikki kulkevalla tangolla' (‹ hol spriet) (SSA 2: 410);
- Läti keel: lt sprĩtzẽģelis Segel in kleinen Booten (Sprietsegel) (Sehwers 1953: 118); lt šprite Stange, mit deren Hilfe man das Segel an den Mast befestigt < dt. Spriet 'am Maste befestigte Segelstange' (Sehwers 1953: 139); lt šprits (LELS 2012: 303);
- Sugulaskeeled: lv sprīt pirkel; šprits (LELS 2012: 303)
- Vt pukspriit
prohvet, prohveti 'jumala tahet või ilmutusi kuulutav ennustaja' < kasks prophête 'Prophet'
- Esmamaining: Boierus 1587
- Vana kirjakeel: (Boierus 1587, ‹ EKVTS 1997: 90) se Propheti Joelis häle mele panku; (Müller 1600-1606: 272-273) loehme meÿe nente Prophetide Kiria siddes; nedt Prophetit; (Müller 1600/2007: 68) Patriarchit ninck Prophetidt (18.12.1600); (Rossihnius 1632: 68) Ninck sähl olli ütz Propheti Emand, nimme kahn Hanna; (Rossihnius 1632: 288) hoja meit neine kawalatte Prophetide ehst; (Stahl HHb II 1637: 3) lebbi ommade pöhade Prophetide ∫uh 'durch den Mund ∫einer heiligen Propheten'; (Stahl HHb II 1637: 88) Prophetide auwus lugku 'die ehrliche Zahle der Propheten'; (Gutslaff 1647-1657: 79) temma om ütz Propheth; (Göseken 1660: 571) Prowet 'Prophet'; proweti Emmand (naisprohvet) 'Prophetin'; (VT 1686) Nink meil om kindmämb Proweeti Sönna; (Vestring 1720-1730: 188) Prohwet 'Der Prophet'; (Helle 1732: 162) prohwet 'der Prophet'; (Piibel 1739) Suur wahhe on walle- ja tössiste prohwetide wahhel; (Hupel 1780: 247) prohwet, -i bl, r. 'Prophet'; proweet, -i bl., d. 'Prophet'; (Hupel 1818: 191) prohwet, -i bl. r. 'Prophet'; proweet u. prowet, -i d. 'Prophet'; (Lunin 1853: 148) prohwet, -i r. d. 'пророкъ'; proweet, prowet, -i d. 'пророкъ'
- Murded: `prohvet, `prohvedi Kuu Lüg Vai; `prohvit, -i Vll; prohvet, -i Jäm Khk Rei Lä Tõs Tor Ris JMd Iis Trm Pal Plt KJn Puh San sporV(prohvet´ Har); prohveet, prohveedi Muh Koe; `rohvet, -i Khk Pöi Mih PJg M(-t´) (EKI MK; EMS VII: 757)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 967, 968 prohwet, prohweti; prohwēt, prohwēti 'Prophet'; prōwēt, -i (d, bl) '= prohwet'; Wiedemann 1893: 877 prohwet, prohweti; prohwēt, prohwēti (prōwēt) 'Prophet'; prohwetijana 'Prophetin'; ÕS 1980: 537 prohvet;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 prophête 'Prophet'; MND HW II: 2 profête (prophete) 'Weissager, Seher; Mittler zwischen Gottheit und Gläubigen, Prohpet'
- Käsitlused: < sks Profet (EEW 1982: 2178); < kasks prophête (Raun 1982: 128); < asks Prophet (1599) (Ariste 1963: 101); < asks Prophet(e) (Liin 1964: 40); < asks prophēte 'prohvet' (EES 2012: 385)
- Läti keel: lt praviẽts [1587 to Prophete] Prophet < mnd. prophēte (Sehwers 1918: 81, 156; Sehwers 1953: 94); pravietis Prophet, Seher < mnd. prophête (Jordan 1995: 83);
- Sugulaskeeled: lvS praviet Prophet (SLW 2009: 152-153); lv pravie̯t̀, pravie̯`š Prophet (Kettunen 1938: 312); profēt prohvet; pravietis (LELS 2012: 254)
punn, punni 'prunt' < kasks spunt, sks Spund
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 574) punnima (põrandat tegema; punniga laudu kokku panema) 'einlegen (den bühnen)'; punnetut 'gespündet / getaffelt'; punnitut (tahveldatud) 'getaffelt'; (Vestring 1720-1730: 193) Pun, -ni 'Ein Spunt'; (Hupel 1780: 250) pun, -ni P. 'der Spunt'; (Hupel 1818: 195) pun, -ni r. d. 'Spund; (Bouteillen) Kork'; (Lunin 1853: 151) pun, -ni r. d. 'шпунка, втулка; пробка'
- Murded: punn, `punni 'kork' Kuu Hlj Sa; pun´n, punni Sa Hi L VJg I KJn Kõp M TLä V (EKI MK); punn, `punni 'laudu ühendav keel; soon või äär lauaservas' Lüg Vai; pun´n, punni Sa Emm Kul Var Mih Hää Nis HJn Trm Kod M Ran Har Plv (EKI MK); pun´t, pun´di 'puust kork' Mär (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 985 pun´n´, pun´n´i; punn, punnu 'harter, gedrungener rundlicher Gegenstand (Ball, Knaul, kleiner Lägel, Propf, Spund, Zapfen)'; Wiedemann 1893: 894 pun´n´, pun´n´i; punn, punnu (run´n´) 'harter, gedrungener rundlicher Gegenstand (Ball, Knaul, kleiner Lägel, Propf, Spund, Zapfen)'; EÕS 1930: 861 punn 'tehn. laual (Feder, Spund)'; ÕS 1980: 548 punn 'prunt';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 spunt 'Verschlusszapfen, bes. mitten oben auf dem Fasse; Spundloch'; MND HW III spunt 'Spundloch, Zapfloch; Spund, Zapfen des Fasses; Zapfen eines Brettes der in die Nute paßt'
- Käsitlused: < sks Spund (EEW 1982: 2232); < kasks spunt (Raun 1982: 131); < asks spunt 'sulgemispunn; punniauk' ~ sks Spund 'punn, prunt' (EES 2012: 392)
- Läti keel: lt spuñde Spund < nd. spund (Sehwers 1953: 118); lt spuñdêt spunden < nd. spunden (Sehwers 1953: 118);
- Sugulaskeeled: lv pun̄´ Spädel; Propfen, Spund (Kettunen 1938: 314); lv puņ punn; spunde, tapa; puņņõ punnida; spundēt (LELS 2012: 257)
puur1, puuri 'looma või linnu hoiukoht' < kasks bûr 'Bauer, Käfig'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 475) Linno puur 'Baur / Vogelbaur'; (Göseken 1660: 665) Toaliken (linnupuur) 'Vogelbaur (cavea)'; (Helle 1732: 395) [mesilane] pane puri sisse 'thut sie ins Meysel-Häusgen'; (Lunin 1853: 153) puur, -i d. 'клѣтка'
- Murded: puur, `puuri R(`puuri Vai); puur, puuri 'linnupuur; pesakast; kanatool' Sa Muh Hi Mär Kse sporPä Ha JMd Koe Iis Kod Äks Plt M Puh TMr San Har VId (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 999 pūr´, pūri 'Bauer, Käfig'; Wiedemann 1893: 906 pūr´, pūri 'Bauer, Käfig'; ÕS 1980: 551 puur '(kinnipidamiseks)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben bûr 'Bauer, Gehäuse'; MND HW I bûr 'Bauer, Käfig'; bûrkrûze, bûrbôm 'Dorfgemeinde zeichen („Vogelstange“)'
- Käsitlused: < kasks bur 'Bauer; Gehäuse' (EEW 1982: 2261); < kasks bûr (Raun 1982: 133; Liin 1964: 64); < asks būr '(linnu)puur, koda, karp' (EES 2012: 397)
- Läti keel: lt bũris Käfig, Vogelbauer < mnd. būr 'Käfig, Vogelbauer' (Sehwers 1918: 145; Sehwers 1953: 23); būris Vogelbauer; Zelt; schlecht gebauter Anbau < mnd. bûr (Jordan 1995: 58);
- Sugulaskeeled: sm puuri [1826; 1787 pyyry] (linnun)häkki, pesäpaikka t. -pönttö / Vogelbauer, Käfig < mrts bur, kasks būr 'aitta, mökki; pieni huone' (SSA 2: 445; SKES: 665-666)
puur2, puuri 'oherdi, tööriist' < kasks bor 'Bohrer'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 39) oherdi: oherdim, oherdimme∫t 'Bohr / damit man bohren (oherdi, lusikpuur)'; (Gutslaff 1648: 208) Oherith 'Bohr'; (Göseken 1660: 535, 591) ohherdim (puurimisriist) 'Bohrer'; Rattaste ohherdim 'Gros bohr'; (Helle 1732: 209) winnal 'der Bohrer'
- Murded: puur, `puuri Jõe VNg Lüg Vai; puur, puuri Sa Rei sporL Juu JMd Koe VMr Sim I Äks Plt Vil eL(-r´) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 999 pūr´, pūri 'Bohrer'; Wiedemann 1893: 906 pūr´, pūri 'Bohrer'; ÕS 1980: 551 puur 'puurimisvahend';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben bor 'Bohrer'; MND HW I bōr (bar) 'Bohrer'; bōren 'bohren, anbohren'
- Käsitlused: < ? kasks bor 'Bohrer' (EEW 1982: 2261); < kasks bor (Raun 1982: 133); < asks bōr (Viires 1960: 49); < vn bur 'puur' (SKES: 665; EES 2012: 397)
- Läti keel: lt buoris, buoritis ein kleiner Bohrer < mnd. bōr 'Bohrer' (Sehwers 1953: 21); buoris Bohrer (Instrument zum Bohren) < mnd. bōr (Jordan 1995: 58);
- Sugulaskeeled: sm pora [1860; 1797 põrata] Bohrer < rts bor (SSA 2: 397); sm puura rautakanki / Brecheisen < vn bur 'maa-, kallio-, kivipora' ( ‹ sks Bohr või hol boor) (SSA 2: 445); is pora kaira, suuri veivari; krj pora (kivi)pora < sm pora (SSA 2: 397); vdj burafka, burava puur (väiksem kui oherdi) < vn бурав (VKS: 176); vdj puuri puur; бурав (VKS: 983); lv bu’oŕ Bohrer (Kettunen 1938: 32)
- Vt puurima
püts, pütsi 'veeämber (laevas)' < kasks pütz, butze 'Pütze'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: püts, pütsi 'puust või puldanist veeämber, mida laevadel tarvitatakse' Hi; pits, pitsi Emm (Saareste II: 1202)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1006 püts, pütsi (D) '„Pütze“, Wassereimer'; lāg-püts 'Eimer zum Schöpfen von aussen'; Wiedemann 1893: 912 püts, pütsi (D) '„Pütze“, Wassereimer'; lāg-püts 'Eimer zum Schöpfen von aussen';
- Käsitlused: < kasks pütz (EEW 1982: 2352); < asks Pütze 'Pfütze, Wassereimer' (GMust 1948: 52, 89); < kasks pütz (SKES: 674); < sks Pütze (SSA 2: 452)
- Sugulaskeeled: sm pytsy [1863] puusanko (et. laivassa); puupytty / Holzeimer, Pütz; kleines Holzfäßchen < rts pyts 'laiva- t. palosanko' (‹ asks, vrd hol puts) (SSA 2: 452); lvS put́̄s Pfütze; lv put́̄š (SLW 2009: 156)
raa, raa 'masti rõhtpuu' < asks rā 'Rah, Rahe'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: raapuri, -`purje 'raa külge kinnitatud puri' Kuu Hlj; raapuri, -purju Khk Mus Emm (EKI MK); `raagapuri, -`purje Kuu VNg; raagpuri, -purju Rid Ran; `raaga`seili VNg Vai (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 995 āzi-pū 'Raa'; käila-āzi-pū 'Fockraa'; pära-mas´ti āzi-pū 'Kreuzraa'; pēle-jär´je āzi-pū 'Vormarsraa'; sūr´ āzi-pū 'grosse Raa'; Wiedemann 1893: 902 āzi-pū 'Raa'; käila-āzi-pū 'Fockraa'; pära-mas´ti āzi-pū 'Kreuzraa'; pēle-jär´je āzi-pū 'Vormarsraa'; sūr´ āzi-pū 'grosse Raa'; Wiedemann 1869: 1030 pur´je-rāg 'Segelstange, Raa'; Wiedemann 1893: 934 pur´je-rāg 'Segelstange, Raa'; ÕS 1980: 566 raa 'keskelt masti või tengi külge kinnitatud rõhtpuu'; Mereleksikon 1996: 353 raapuri '(hol razeil)'; VL 2012 raa '(hol ra)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben râ 'Rah, Segelstange'; MND HW II: 2 râ, râe 'Segelstange, Rah'
- Käsitlused: < sks Raa ~ rts... (EEW 1982: 2359); < kasks râ 'Rahe' (GMust 1948: 39, 89); < asks rā ~ sks Rah, Rahe '(purje)raa' (EES 2012: 410); < sks Rah, Rahe (EKS 2019)
- Läti keel: lt rãja Rahesegel < mnd. rā 'Segelstange' (Sehwers 1953: 98);
- Sugulaskeeled: sm raaka [1637 raka] maston vaakasuora osa; salko, riuku / Rahe; Stange, Rute < germ, vrd mrts raa 'aluksen raakapuu; salko, riuku' (SSA 3: 32); is rāka varsta; krj roaka riuku, salko, vapa; lehdetön puu; laiha (ihminen, eläin); Akrj ruag onkivapa, salko, seiväs; karvaton; vps rag lehdetön puu; vapa, seiväs; vdj rāka risu, hako; ee raag risu, lehdetön oksa; lv rɔ̄gǝz risu, varpu; risukko < germ, vrd mrts raa 'aluksen raakapuu; salko, riuku' (SSA 3: 32); sm raakapurje Rahsegel (Kettunen 1938: 344); lv rō̬i, rò̬i̯ Rahe (Kettunen 1938: 344); lv rǭj, rǭjo raa; rāja (LELS 2012: 273)
rest, resti 'võre' < ? kasks röst
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 301-302) monikat Risti Inimeßet v̈che Palawa Roste pæle panni; (Müller 1600/2007: 276) v̈che Palawa Roste pæle (19.08.1603) 'raudresti'; (Göseken 1660: 93) Rosti 'Roste'; (Göseken 1660: 594) rosti 'rost (craticula)'; (Hupel 1818: 205) rest, -i r. 'Rost, Bratrost'; (Lunin 1853: 158) rest, -i r. d. 'рѣшетка для кузни; сковорода'
- Murded: rest, `resti 'traadist võre' Kuu VNg Lüg; res´t, resti Jäm Khk Mär Han Khn Juu JMd Kad Iis Kod SJn Ran Kan Har Rõu; pres´t, presti Krk (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1049 res´t, res´ti; reste, pl. rested; Wiedemann 1893: 951, 1081 res´t, res´ti; reste, pl. rested '= rös´t'; rös´t, rös´ti (reht, rest) 'Rost, Bratrost'; Wiedemann 1893: 951, 979 res´t, res´ti; reste, pl. rested '= rös´t'; rös´t, rös´ti (reht, rest) 'Rost, Bratrost'; EÕS 1930: 1087 rest 'nt malm- või raudvarbadest alus põletusmaterjali tarvis'; ÕS 1980: 587 rest 'varbadest võre, aukudega plekk';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rôste 'Rost; eisernes Gitterwerk (zur Abhandlung des Viehes)'; rôst 'Braten'; Schiller-Lübben roste, ruste 'Rost; ein eisern Gitterwerk über einer Grube (wo man den Einlauf der Schweine abhalten will)'; MND HW II: 2 roste (roeste), roste, rö̂ste, röste, ○ruste 'eisernes Gitter über einer Feuerstelle, Bratrost; Platz an dem geröstet wird; Gitterwerk das einen Durchlaß versperrt'
- Käsitlused: < kasks roste [rest = röst] (EEW 1982: 2461; EES 2012: 425, 448); < asks Röst (Raun 1982: 141); < asks roste 'rest' (EKS 2019)
- Läti keel: lt reste [1638 Ru∫tes] Rost (Bratrost), Gitter < mnd. roste (Sehwers 1918: 93, 156); reste Rost, Bratrost; Rost, der dem Häuserbau zu Grunde gelegt wird; Gitter < mnd. rôste, roste Rost, eisernes Gitterwerk (Jordan 1995: 85);
- Sugulaskeeled: lv res̄t Gitter < sks Röste (Kettunen 1938: 333); lv rest, riestā raudvarb, trell; dzelzs stienis, reste; rest rest, varbvõre; restes, režģis (LELS 2012: 266-267)
- Vrd röst
roos, roosi 'lill; haigus' < kasks rose, sks Rose
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 301) Roside pæl piddame keuwma; (Müller 1600/2007: 582) Roside pæl piddame keuwma (26.07.1605); (Stahl HHb II 1637: 107) taiwane rohs 'cœli Ro∫a'; (Stahl HHb II 1637: 156) kudt üx punnane rohs 'wie ein Ro∫en roth'; (Stahl 1637: 101) Rohse, rohsi∫t 'Rose'; (Gutslaff 1648: 232) Roseninni 'Rose'; (Göseken 1660: 295) Roese 'Rose'; (Göseken 1660: 599) Rohse 'rose (flos)'; Rosanini (roosiõis) 'rose (flos)'; (Virginius 1687-1690) itkege Sauli perrast, ke teid kattis, Rosi karwaliste Reiwastega illusaste; (Vestring 1720-1730: 209) Roos, -si 'Eine Rose'; (Hupel 1780: 259, 260) roos, -i r., d. 'Rose (Blume)'; rosi pu r., d. 'der Rosenstock'; (Lenz 1796: 21) Ke jurte läbbi ommad Rosid tahhap ennämbas tetta; (Hupel 1818: 209) roos, -i r. d. 'Rose (jede Blume); Rose (Krankheit)'; (Lunin 1853: 162) roos, -i r. d. 'роза (цвѣтокъ); рожа (болѣзнь)'
- Murded: ruos, `ruosi 'aia- või toalill; nahahaigus' R(`ruosi); roes, roosi Sa Muh Lä; roos, roosi (-uo-, -ua-) Hi L K I; ru̬u̬s´, roosi Hää Kod KJn eL (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1081 rōz´, rōzi 'Rose, auch andere bes. Gartenblumen; Rose (die Krankheit)'; Wiedemann 1893: 978 rōz´, rōzi (krōz´) 'Rose, auch andere bes. Gartenblumen; Rose (die Krankheit)'; ÕS 1980: 599 roos 'ka med.';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rose (ruse) 'Rose'; Schiller-Lübben rose 'Rose'; MND HW II: 2 rôse (royse), ○rûse 'Rose, einzelne Rosenblüte; Rose als Symbol; rundes Zierstück, Rosette; Name anderer Blütenpflanzen; mit Rötung, Schwellung und Fieber verbundene Hautentzündung'
- Käsitlused: < sks Rose (SKES: 891; EEW 1982: 2537); < kasks rose (Raun 1982: 145; Ariste 1963: 102; Liin 1964: 62; Raag 1987: 325; EES 2012: 436)
- Läti keel: lt ruõze [1585 ∫eouwe ro∫e] Rose < mnd. rōse (Sehwers 1918: 81, 157); † ruõdze Rose (Krankheit) (Sehwers 1918: 54, 157); lt ruõdze Rose; Rotlauf (Sehwers 1953: 103); ruoze Rose, Maßliebchen, Marienblümchen; Rose, Rotlauf < mnd. rose 'Rose' (Jordan 1995: 86);
- Sugulaskeeled: sm ruusu [1622; Agr rosi] ruusukukka; ruusutauti / Rose < mrts rōs, rōsa 'ruusu' (‹ kasks rose, ruse); is rūsu; krj ruusu < rts ros 'erysipelas' (‹ sks rose) (SSA 3: 115); lvS ruoš, ruož Rose (auch die Krankheit) (SLW 2009: 167); lv rùo̯ž Rose; Krankheit < sks (Kettunen 1938: 348); lv rōza, rōzalikki rosenfarbig (Kettunen 1938: 344); rūož roos; roze (Rosa); rūož roospõletik, roos, erüsiipel; roze (LELS 2012: 278)
rosin, rosina 'kuivatatud viinamari' < kasks rosîn(e), sks Rosine
- Esmamaining: Virginius 1687-1690
- Vana kirjakeel: (Virginius 1687-1690) Sadda tükki Rossinid, ja Kaks Sadda Wigi-Marju; (Piibel 1739) wigi-marja kakkusid, ja rosina-kobbaraid, ja wina, ja ölli,; (Hupel 1780: 260) rossina marja d. 'Rosinen'; (Hupel 1780: 454) Rosinen 'rosinid r.; rosina marja d.'; (Lithander 1781: 558) siis sünnib ka Plomid, Rosinad, ja Sukkati tükkid nenda sammoti walmistada; (Hupel 1818: 210) rosin, -i r.; -a d. 'Rosine'; (Masing 1823: 228) Seält tullewad Sitronid, Appelsinid, wigid, mandlid, rosinad ja kallid plumid; (Lunin 1853: 163) rosin, -i; rosina marri r. d. 'изюмъ'
- Murded: rosin, -a Kuu Lüg Vai Sa Rei Mar Mär Kse Tõs Tor Hää Ris Juu JMd Pee Koe Kad VJg Iis Trm Äks VlPõ Puh; rosin, -e M; ros´sin, rosina (-e) San Urv Krl Har Plv (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1076 rozin, rozina 'Rosine'; Wiedemann 1893: 975 rozin, rozina 'Rosine'; ÕS 1980: 601 rosin;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rosîn(e) 'Rosine'; MND HW II: 2 rôsîn (rossyn), râsîn, rêsîn, rô-, râ-, rêsîne 'getrocknete Weinbeere, Rosine'
- Käsitlused: < sks Rosine (EEW 1982: 2544); < kasks rosîn(e) (Raun 1982: 145); < asks rosīn(e) ~ sks Rosine 'rosin' (EES 2012: 437)
- Läti keel: lt † razĩnes [1638 Ra∫ines] Rosinen < mnd. rosine [JS: laenuperioodiks 16. saj (või hiljemalt 17. saj algus)] (Sehwers 1918: 29, 93, 156); lt razĩnes Rosinen < mnd. rosĩne (Sehwers 1953: 98); lt rozīn (LtDn.) Rosine (Kettunen 1938: 343);
- Sugulaskeeled: sm rusina [1637 rosina] Rosine < rts, vrd mrts rusin, rosin (‹ kasks rosīn(e) ‹‹ pr rosin, raisin 'viinirypäle') (SSA 3: 110); lv rozìn´ Rosine (Kettunen 1938: 343); lv rozīn rosin; rozīne (LELS 2012: 274)
röstima, (ma) röstin 'praadima, küpsetama'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 604) rostida (praadida, küpsetada) 'rosten (terrere)'; (Virginius 1687-1690) Panni sees öliga peat sina sedda teggema, nink Rosti pääl Rostima; (Hupel 1780: 258) röstima; röstitama d. 'rösten'; (Lithander 1781: 23) Nüüd peab sull röstitud saija wilud walmis ollema; (Hupel 1818: 208) röstima; röstitama r. d. 'rösten'; (Lunin 1853: 161) röstima, röstitama r. d. 'жариться, жарить'
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1081 rös´tima, -in; röstma, röstan 'rösten, vom eingeweichten Lindenbast die äussere, harte Schicht abstreifen'; Wiedemann 1893: 979 rös´tima, -in, rös´titama (röstma, rȫs´tima) 'rösten, vom eingeweichten Lindenbast die äussere, harte Schicht abstreifen'; EÕS 1937: 1206 röstima 'kok. liha, kala või puuvilja laustulel kiiresti praadima (rösten, grillieren)'; ÕS 1980: 607 röstima 'kok. toiduainet rasvata pruunistama või kergelt küpsetama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rôsten, rôsteren 'rösten'; Schiller-Lübben rosten, rosteren 'rösten'; MND HW II: 2 rôsten, rosten, rö̂sten, rösten 'durch Hitzeinwirkung garen und knusprig werden lassen'
- Käsitlused: < kasks ~ sks rösten '(auf dem Bratrost)' (EEW 1982: 2618); < kasks rôsten (Raun 1982: 148); < kasks rosten (Liin 1964: 56; Ariste 1972: 97; EES 2012: 448)
- Läti keel: lt restêt rösten (Sehwers 1953: 99)
- Vt röst
rühvel, rühvli 'vaheltharija, kerge põllutööriist' < kasks rüffele 'Grabschaufel'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `rühbel 'rühmeldaja, kõva töötegija' Mih (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1094 rühwel, rühwli 'Erdhacke'; rühweldama, -dan 'behacken (Pflanzen)'; kartuhwlid rühweldama 'die Kartoffeln behäufeln'; Wiedemann 1893: 990 rühwel, rühwli 'Erdhacke'; rühweldama, -dan 'behacken (Pflanzen)'; kartuhwlid rühweldama 'die Kartoffeln behäufeln'; EÕS 1937: 1212 rühvel 'agr. vaheltharija, kõblasmasin, hobukõblas (Hackmaschine, Pferdehacke)'; ÕS 1980: 608 rühvel 'põllutööriist vaheltharimiseks';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 roffele, ruffele 'Wekzeug von Holz, mit eisernem Rande beschlagen; Mittelding zwischen Spaten und Schaufel'; Schiller-Lübben roffele, ruffele 'eine starke, hölzerne, vorne mit Eisen beschlagene u. verstählte Spade, zum Ausreuten der Baumwurzeln'; MND HW II: 2 roffele, ruffele, rüffele 'Grabschaufel'
- Käsitlused: < kasks ruffele (EEW 1982: 2627; Raun 1982: 149); < asks roffele, ruffele '(raudäärega) labidas või kühvel' (EES 2012: 450)
rükkima, (ma) rükin '(pingutades) tõstma, paigast nihutama' < asks rücken, sks rücken
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: rükkima 'tõstma; tassima' Jõe S Lä Ha JMd JJn Koe Kad VJg; `rükmä Mar Var (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1095 rükkima, rükin 'rücken, schieben, wippen' = tirima; Wiedemann 1893: 991 rükkima, rükin 'rücken, schieben, wippen' = tirima; EÕS 1937: 1213 rükkima 'tõstma, (kivi) hoovama (näit rinnaga)'; ÕS 1980: 608 rükkima 'pingutusega tõstma või lükkama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben rucken 'sich fortbewegen; etwas (rasch) fortbewegen, reissen, ziehen'; MND HW II: 2 rücken, rucken, ○rüggen 'sich bewegen; etw. bewegen, verrücken'
- Käsitlused: < kasks... ~ sks rücken (EEW 1982: 2628); < sks rücken (Raun 1982: 149; EKS 2019); < asks rucken 'paigast liikuma; paigast liigutama, tõmbama' ~ sks rücken 'nihutama, paigast liigutama; paigast liikuma' (EES 2012: 450)
salv, salvi 'võie' < kasks salve 'Salbe'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 322) tey temma ütte klasi Salwi kahn; andis suhd temma jalladelle, ninck salwis neid Salwi kahn; (Stahl HHb II 1637: 46) üx waimolick ∫alw meile andtut 'Ein Gei∫tlich Salb an vns gewand'; (Stahl HHb III 1638: 246) ninck ∫alwit 'vnd Salben'; (Gutslaff 1648: 233) Salw/e 'Salbe'; (Göseken 1660: 295) Salwi 'Salbe'; (Göseken 1660: 610) Salw, -i 'Salbe (ungentum)'; (Göseken 1660: 624) Silma Rocht 'Aug Salbe'; (VT 1686: 476) Nink Kaneeli nink Suitzutava Rohi nink Salwi nink Wirokit nink Wihna; (Hornung 1693: 24) Salw 'die Salbe'; (Vestring 1720-1730: 215) Salw, -wi 'Eine Salbe'; (Helle 1732: 173) salw 'die Salbe'; (Piibel 1739) ei salwi egga wiroki, ei wina egga ölli; (Hupel 1766: III) pead teggema sedda plaastri, sedda salwi ning rohto; (Hupel 1780: 263) salw, -i r., d. 'Salbe'; (Hupel 1818: 215) salw, -i r., d. 'Salbe'; (Lunin 1853: 167) salw, -i r. d. 'мазь; шалфей'
- Murded: salv, `salvi R(`salvi); sal´v, sal´vi (-l-) Sa Muh Hi L Ris Juu JMd Koe VJg I Plt KJn M TLä Rõn San sporV; sal´b, salbi Mar; sal´m, salmi Juu Hls (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1106 sal´w, sal´wi 'Salbe'; Wiedemann 1893: 1001 sal´w, sal´wi 'Salbe'; ÕS 1980: 615 salv;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 salve 'Salbe'; Schiller-Lübben salve 'Salbe'; MND HW III salve 'Salbe, Mittel zur Pflege der Haut'
- Käsitlused: < kasks salve 'Salbe' (EEW 1982: 2688; Raun 1982: 152; Ariste 1963: 103; Liin 1964: 58; Raag 1987: 325; EES 2012: 458)
- Läti keel: lt † zal̃ves [1587 Salwes, 1638 Sallwes] Salbe < mnd. salve (Sehwers 1918: 82, 100, 165); zalves Salbe < mnd. salve 'Salbe' (Sehwers 1953: 161);
- Sugulaskeeled: sm salva [1622] (lääke)voide / Salbe < mrts salva (‹ kasks salve) (SSA 3: 150; SKES: 957); lv zal̄´, zal̄v Salbe (Kettunen 1938: 398); lv zalb salv; ziede (LELS 2012: 376)
- Vt salvima
seerima, (ma) seerin 'saalima' < kasks spassêren (spacêren) 'spazieren'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `sierimä 'edasi-tagasi liikuma' Kuu Lüg; `seerima (-ie-) Hlj Jõh Aud Pär Ris Jür JMd Koe Kad Sim Iis Trm MMg KJn (EKI MK; Saareste II: 270)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1144 sērama, -rata (-rada) 'spazieren, hin und her gehen'; sērima = sērama; Wiedemann 1893: 1036 sērama, -rata (-rada) 'spazieren, hin und her gehen'; sērima = sērama; EÕS 1937: 1293 seerima 'saalima, edasi-tagasi käima või jooksma'; seerimine '(Lauferei)'; ÕS 1980: 624 seerima 'saalima, edasi-tagasi käima või jooksma';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 spassēren, spatzēren 'spazieren'; Schiller-Lübben spasseren 'spazieren'; MND HW III spassêren (spacêren), spassîren (spacyren) 'sich ohne Eile bewegen, einhergehen, wandeln; lustwandeln'
- Käsitlused: < kasks spassêren, vrd sks spazieren (EEW 1982: 2735); < asks spasseren 'jalutama' (EES 2012: 464)
- Läti keel: lt ciẽrêt spazieren < mnd. spacēren (Sehwers 1953: 24); lt siẽrêt spazieren < mnd. spassêren 'spazieren' (Sehwers 1953: 105);
- Sugulaskeeled: sm paseerata [1748 passerata] kuljeskella, olla kävelyllä / spazierengehen < rts spatsera 'olla kävelyllä, kuljeskella' (‹ kasks spatzēren) (SSA 2: 320); lvS sier, -ub spazieren (SLW 2009: 175); lv tsērə̑ < sks spazieren (Kettunen 1938: 433)
taht, tahi 'küünla- või lambitaht' < kasks dacht 'Docht'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 346) sen pißokeße pollewa tachti erra|kustuda; (Stahl 1637: 46) tacht, tachti∫t 'Dacht'; tachtlöngk 'Dacht'; (Stahl HHb IV 1638: 151) ninck ∫e ∫uhtzotaja tacht 'vnd das glimmend Docht'; (Gutslaff 1648: 241) Künala Lang 'Tacht'; (Göseken 1660: 285) Tacht, -i 'Dacht im Licht'; (Göseken 1660: 459) kühnla tacht, -i 'Dacht'; (Göseken 1660: 726) öchkun tacht (hõõguv taht) 'Glimmend tacht'; (Göseken 1660: 650) tachti-löng 'Dachtgarn'; tocht pehlt errawotma (küünalt kustutama) 'schneutzen das Liecht'; (Hornung 1693: 39) Taht, Tahhi / Acc. fing. Tahti / Acc. pl. Tahta & Tahtisid 'Dacht im Licht'; (Vestring 1720-1730: 240) Taht, -hi 'Der Dacht'; (Helle 1732: 184) taht, g. i 'das Dacht, Docht'; (Piibel 1739) öhkuwad tahti, mis weel suitseb, ei kustuta temma mitte ärra; (Hupel 1780: 279) taht, tahtiod. tahhi r., d. 'Dacht'; (Hupel 1818: 238, 249) taht, -i od. tahhi r. d. 'Dacht'; toht, -i r. d. 'Dacht'; (Lunin 1853: 187, 197) taht, tahhi r. 'свѣтильня'; tahhi lõng r; lang d. 'свѣтильня'; taht, -a r. d. 'свѣтильня'; toht, -i r. d. 'свѣтильня'
- Murded: taht (tah´t), tahi Kuu VNg Lüg IisR S L sporK I(tas´t Kod); tah´t, tahi M(tah´k Hls); taht´ (taht), tahi TLä TMr San V(dokt Lei); `tahti, tahi VNg Vai (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1225 taht, tahi 'Docht'; Wiedemann 1893: 1109 taht, tahi 'Docht'; ÕS 1980: 690 taht;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 dacht, decht, dicht 'Docht'; Schiller-Lübben dacht 'Docht'; MND HW I dă̂cht, dĕ̂cht (â › a) 'Docht'
- Käsitlused: < kasks... (EEW 1982: 3045); < kasks dacht (Raun 1982: 169; Ariste 1963: 104; Liin 1964: 53; Ariste 1972: 95; EES 2012: 508)
- Läti keel: lt dakte, dakts [1638 Dacktz] Docht < mnd. dacht (Sehwers 1918: 39, 86, 145; Sehwers 1953: 25); dakts Docht < mnd. dâcht, dacht (Jordan 1995: 59); lvS dakt Docht;
- Sugulaskeeled: lvS dakt Docht (SLW 2009: 52-53); lv dak̄t Docht < kasks dacht (Kettunen 1938: 35); dakt, lampdakt taht, lambitaht; dakts, deglis, lampas dakts (LELS 2012: 52, 159)
tamm, tammi 'pais; veesulg' < kasks dam 'Damm'
- Esmamaining: Gutslaff 1648
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 210) Thamm/e 'Damm'; (Göseken 1660: 285) Thamm, -i 'Dam'; (Göseken 1660: 652) Tammi 'Damm'; Tammi 'tham am Wasser (agger)'; (Göseken 1660: 706) wescki Sulgk (veskitamm) 'mühlen dam'; (Vestring 1720-1730: 242) Tam, -mi 'Der Mühlen Damm'; (Helle 1732: 185) weske-tam 'der Mühl-Damm'; (Hupel 1780: 280) tam, -mi r., d. 'der Damm, Mühldamm'; (Hupel 1818: 240) tam, -mi r. d. 'der Damm'; (Lunin 1853: 188) tam, -mi r. d. 'плотина, шлюзъ'
- Murded: tamm, `tammi (-e) Kuu VNg Lüg; tamm (-m´m), tammi (-e) S sporL sporKPõ I Plt KJn; tam´m, tamme M; tam´m, tammi T sporV (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1233 tamm, tammi 'Damm'; Wiedemann 1893: 1116; ÕS 1980: 694 tamm 'vett suunav või vee eest kaitsev ehitis; tee muldkeha';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben dam 'Damm; Strassenpflaster'; MND HW I dam 'Damm, Erhöhung von Erde oder Stein'
- Käsitlused: < sks Damm (EEW 1982: 3070; SSA 3: 265); < kasks dam (Raun 1982: 171; Liin 1964: 49; EES 2012: 513)
- Läti keel: lt da͠mbis [1638 Dambis] Damm < mnd. dam (Sehwers 1918: 46, 86, 145); dambis Damm < mnd. dam (Jordan 1995: 59);
- Sugulaskeeled: sm tammi [1880] pato / Stauwehr < rts damm 'pato, sulku'; krj tammi < sm (SSA 3: 265); lv damà Damm < kasks dam (Kettunen 1938: 36); lv dama tamm; dambis (LELS 2012: 52)
tender, tendri 'uksepost' < kasks stender, sks Ständer
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 268) Ukse Tendrit 'Die Thür Stender'; (Helle 1732: 196) ukse tendrit 'die Thür-Ständer'; (Hupel 1780: 297) ukse sambad od. tendrid r. 'die Thürständer Pl.'
- Murded: `tender, `tendri Jõe Hlj VNg Jäm Muh Emm Rei; `tender, `tendre L Ha; t´ener, `tendre Lei (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1265 tender, ten´dri 'Ständer'; ukse-tender 'Thürpfosten'; Wiedemann 1893: 1145 tender, ten´dri 'Ständer'; ukse-tender 'Thürpfosten'; ÕS 1980: 705 tender 'auruveduri osa; vagun kütuse või vee jaoks; ühemastiline purjekas';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben stender 'Pfosten, Pfahl der trägt'; MND HW III stender, stendel 'aufrechtsstehender Pfosten, Pumpenpfosten; Stützpfosten, Träger'
- Käsitlused: < sks Ständer (EEW 1982: 3128)
- Läti keel: lt steñdere [1638 Stennderes] Türpfosten < mnd. stender 'Pfosten' (Sehwers 1918: 24, 96, 160; Sehwers 1953: 121); stendere Türpfosten < mnd. aufrechtsstehender Pfosten, Stützpfosten, Träger (Jordan 1995: 95);
- Sugulaskeeled: lv stēndar´, tēndar´, tēn´də̑r Ständer, Türpfosten < kasks stender (Kettunen 1938: 381, 413-414); lv tēndaŗ piit; stendere (LELS 2012: 321)
topp4, topi 'ülaosa, tipp' < kasks topp 'Zopf, die Spitze'
- Murded: topp, toppi 'masti ülemine ots' VNg; topp, topi Emm Rei Khn Ris (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 1172 topp, topi (D) 'Stropp (ringförmig zusammengepleisstes Tau)' = tropp; ÕS 1980: 720 topp 'masti või tengi ülaots';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben top 'Zopf, die Spitze, das höchste Ende einer Sache, Wipfel des Baumes, einer Pflanze; Spitze des Mastes'
- Käsitlused: < ? kasks topp (EEW 1982: 3236-3237); < asks topp ~ hol topp 'Spitze der Masten und Stengen' (GMust 1948: 36, 93); < asks top 'ots, tipp, latv; mastitipp, pea; salk, tutt, tuust, kimp' (EES 2012: 540); < ingl top (VL 2012: 997)
- Läti keel: lt tops topp kargos plīkšķ topā 'lipp topis plagiseb' (ELS 2015: 896)
- Vrd topsel
treemel, treemli 'naiste mütsi äärepits' < kasks strēmel 'Striemel'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `triemel, `triemli 'mütsi äärepits; (võrgu)riba (Kuu); põlluriba (Kuu Mar Juu Jür Kad Kod)' R(`treemen Vai); `treemel, `treemli (-ie-) Käi Rei Lä Ha Amb JMd VMr Kad VJg Lai; `reemel, `reemli Vig Han PJg Vän Tor Hää Pil; `räämel, `räämli (t-) Sa (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1321, 1322 trǟmel, trǟmli, trǟmbli; trēmel, trēmli, trēmbli = trǟmel; Wiedemann 1893: 1195, 1196 *trǟmel, trǟmli, trǟmbli (trēmel) 'Striemen, Striemel'; trēmel, trēmli, trēmbli = trǟmel; EÕS 1937: 1568 treemel 'kitsas ehispits või -pael rahvaomastel naistemütsidel, näit. pottmütsil'; ÕS 1980: 725 treemel 'etn. naiste mütsi äärepits';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben stremel 'langer, schmaler Streifen von Leinewand, Tuch, Papier usf.'; MND HW III ○stremel 'schmales Landstück'; strēmelken (Demin.) 'Streifen, Band als Haarschmuck'
- Käsitlused: < kasks strēmel 'Striemel' (EEW 1982: 3264; EES 2012: 544); < asks stremel 'pikk kitsas riide- või pabeririba' (EKS 2019)
- Läti keel: lt strẽmele langer Streifen < mnd. strēmel (Sehwers 1918: 160); strẽmele Stremel, Streifen < nd. strēmel 'langer Streifen' (Sehwers 1953: 124); strēmele Strämel, Streifen; Papierstreifen; abgerissener Stoffstreifen < mnd. strēmel 'schmales Landstück; Streifen, Band als Haarschmuck' (Jordan 1995: 96);
- Sugulaskeeled: lv strēmil´ Striemen, Streifen, Strämel < kasks stremel (Kettunen 1938: 382; Raag 1987: 328)
triivima1, (ma) triivin 'ajuma' < kasks driven 'treiben, driffen'
- Esmamaining: Wiedemann 1893
- Murded: `triivima 'ajuma; loovima' Jõe Kuu Hlj VNg Jäm Emm Rei Lä Hää Ris; `riivima Khk Mus Pöi Muh Var Tor Hää (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 1198 trīwima, -in; alla trīwima (D) 'abtreiben (beim Laviren)'; ÕS 1980: 726 triivima 'ajuma, tuulest või voolust aetav olema';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben driven 'treiben'; MND HW I drîven 'im Strome treiben, fließen, schwimmen; durch Strömung, Seegang treiben lassen'
- Käsitlused: < kasks driven (EEW 1982: 3271; EES 2012: 545); < kasks drîven 'treiben (beim Lavieren)' (GMust 1948: 5, 63, 94)
- Läti keel: lt drĩvêt das Schiff treiben lassen < mnd. drīven 'treiben' (Sehwers 1953: 28);
- Sugulaskeeled: sm riivata, triivata < rts driva 'treiben' (SKES: 795, 1369); lv drīvə̑, rīd́ə̑ treiben < kasks drīven (Kettunen 1938: 40, 340); lv drīvõ triivida, ajuda; dreifēt; rīḑõ võrkudega triivida; dreifēt ar tīkliem (LELS 2012: 55, 267)
- Vt triiv1
trügima, (ma) trügin < kasks drücken, sks drücken
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: trügima (-mä) 'tunglema; (peale) tükkima; püüdlema' Kuu Lüg Vai Han Tõs Ris Juu JMd Koe VJg Nõo Vas; trükkima '(vahele) pugema' Ris (EKI MK); trügima (-mä) 'pingutama; (tõsta või lükata) rükkima' Kuu VNg Mär Juu Koe VJg (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1327 trükkima, trükin; trükmä (d) (trügima) 'drucken, bedrucken'; Wiedemann 1893: 1201 trügima, -in '= trükkima'; trükkima, trükin; trükmä (d) (trügima) 'drucken, bedrucken'; EÕS 1937: 1572 trügima; ÕS 1980: 729 trügima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 drucken 'drücken; sich drücken, drängen'; Schiller-Lübben drucken 'sich drücken, drängen'; MND HW I drücken 'drücken, einen Druck ausüben; andrücken'
- Käsitlused: < kasks drucken, vrd sks drucken (EEW 1982: 3288); < vrd kasks drucken (Raun 1982: 182; EES 2012: 548)
- Vt trükkima
tääv, täävi '(laevas)' < kasks steven, rts stäv
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: tiev, `tievi 'tugev püstpuu laeva ees- ja tagaotsas' Jõe Kuu Hlj VNg(`tievi); tiev, tievi Kad; tääv, täävi (-eä-) Sa Hi Rid Mar Kse Han Var Tõs Hää; tääve Aud; tääb, tääbi Rid Mar; teav, teavi Muh; tävi Khn; steev, steevi Ris (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1256 tǟw, tǟwi (P) 'Steven, Schiffsteven'; Wiedemann 1893: 1137 tǟw, tǟwi (P) 'Steven, Schiffsteven'; ÕS 1980 tääv 'laeva ninas või päras kiilust tekini ulatuv tugev puu või raud';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 steven 'Vorderbalken, Schnabel des Schiffes'; Schiller-Lübben steven 'Vordertheil, Schnabel des Schiffes' [steven ist ein starkes, krumm laufendes Holz, das auf dem vorsten (vorde-) oder hintersten (achtersteven) Ende des Kieles fast lothrecht ruht]; MND HW III ○steven 'vorderer Bauteil des Schiffes, Vordersteven'
- Käsitlused: < sm täävi (‹ rts stäv ‹ kasks steven) (EEW 1982: 3466); < germ, vrd kasks steven, rts stäv (Raun 1982: 189); < kasks steven 'Steven, Vordersteven' (GMust 1948: 21, 94); < hol steven 'post, tääv' (Mereleksikon 1996: 12); < asks steven 'laeva esiosa; tugev puu laeva otstes', rts stäv 'tääv' (EES 2012: 568); < asks steven, rts stäv (EKS 2019)
- Läti keel: lt tẽviņš Vorder- und Hintersteven am Schiffen < dt. Steven (Sehwers 1953: 142);
- Sugulaskeeled: sm tievi, täävi < rts stäv 'kaula' (SKES: 1286)
varp1, varbi 'puksiirankur' < asks warp 'Warpanker'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: varp, `varbi 'ankur' Kuu; var´p (-r-), varbi 'sildumistross; ankur' Jäm Khk Mus Hi Rid Khn Hää Ris (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1454 war´p, war´bi 'Warpanker, Bugsiranker'; Wiedemann 1893: 1314 war´p, war´bi 'Warpanker, Bugsiranker'; EÕS 1937: 1647 varp '= varpankur, puksiirankur (Warp)'; ÕS 1980: 776 varpankur 'laeva või paadi vedamiseks kasutatav kerge ankur';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 warp, warpe 'Wurf, Auswurf; Kette oder Aufzug eines Gewebes'; werpen, warpen 'werfen, schleudern, schmeissen'; Schiller-Lübben warp 'Kette, Aufzug (in der Weberei)'; werpen, warpen 'werfen; Ladung über Bord werfen (in Seenoth); den Preis herunterwerfen (im Handel)';
- Käsitlused: < asks warp 'Warpanker' (EEW 1982: 3736); < asks warp 'Ankertau, Trosse' (GMust 1948: 33, 95); < kasks warp (SSA 3: 411)
- Sugulaskeeled: sm varppi [1644] et. puutavaralauttojen hinauksessa käytetty paksu köysi t. vaijeri, ankkuriköysi, vetoköysi / beim Flößen benutzte Trosse, Ankerleine, Zugseil < rts varp (SSA 3: 411); sm varppi dickes Tau (Kettunen 1938: 505); krj varppi paksu köysi (tukinuitossa); vdj varppi ankkuriköysi < sm (SSA 3: 411); lv vor̄p̀ Warpe, ein dicker Strick < kasks warp 'Wurf' (Kettunen 1938: 505)
- Vrd varp|ankur. Vt varpima1
varp|ankur, -ankru 'puksiirankur' < kasks warpanker 'Wurfanker, Bugsieranker'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: varp`ankur (-r´-) Kuu Hlj VNg Jäm Khk Mus Emm Khn Hää Ris (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 41 war´p-ankur 'Bugsiranker'; war´p, war´bi 'Warpanker, Bugsiranker'; Wiedemann 1893: 36 war´p-ankur 'Bugsiranker'; war´p, war´bi 'Warpanker, Bugsiranker'; ÕS 1980: 776 varpankur 'laeva või paadi vedamiseks kasutatav kerge ankur';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 warp 'Wurf, Auswurf';
- Käsitlused: < asks warpanker 'Warpanker, Wurfanker, Bugsieranker' (GMust 1948: 95)
- Sugulaskeeled: lv vor̄´p̀-āŋǩkar´ Warpanker, Bugsieranker (Kettunen 1938: 505)
- Vrd varp1
vassima, ma vassin 'segi ajama; puterdama; moonutama' < asks quasseln '? quatschen'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 308) wasma od. ärrawasma d. 'verwickeln, verwühlen, verruscheln'; (Hupel 1818: 279) wasma, wassima (ärrä) d. 'verwickeln, verwühlen, verruscheln'; (Lunin 1853: 224) wasma, wassima (ärra) r. d. 'запутать, перепутать'
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1457 vas´s´ima, -in 'verwirren, verwickeln, verwühlen, zausen'; Wiedemann 1893: 1317 was´s´ma, -in (was´ma, watsuma, wat´sima) 'verwirren, verwickeln, verwühlen, zausen'; EÕS 1937: 1649 vass 'segadus, segiolek'; vassima; ÕS 1980: 777 vassima; Tuksam 1939: 781 quatschen 'lollui ajama, mögama'
- Käsitlused: < asks quasseln 'rumalalt või mõtlematult rääkima' (EEW 1982: ……..; EES 2012: 594); < asks quasseln 'puhua tyhmästi t. harkitsemattomasti' (Koponen 1998: 193)
vitt, viti 'lubjapiim' < kasks wit(te) 'Weiße', ? rts vit
- Esmamaining: Wiedemann 1893
- Murded: vit´t, viti 'lubjapiim' Jäm Khk Kaa (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 1357 wikk, wiki 'Tünche, zum Tünchen präparirter Kalk'; Wiedemann 1893: 1374 wit´t´, witi (O) 'Tünche, Tünchung' = wikk;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 witte 'Weisse'; Schiller-Lübben witte 'Weiße'
- Käsitlused: < kasks ~ rts (EEW 1982: 3896)
- Läti keel: lt vite Tünche < mnd. wit, witte 'Weiße' (Sehwers 1953: 159; Jordan 1995: 110)
- Vt vittima
vorp, vorbi 'hoop; hoobi jälg' < asks worp 'Wurf'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 46?) töist wörpi, hawa 'zum andern mahl'; (Hupel 1780: 317) worp, -i 'einmal'; ütte worpiga d. 'auf einen Stutz'; (Hupel 1818: 293) worp, -i d. 'Mal, Stutz'; ütte worpiga d. 'auf enimal, auf einen Stuz'; (Lunin 1853: 235) worp, -i d. 'внезапность'; üte worbiga 'въ разъ, внезапный'
- Murded: vorp, `vorbi 'löögijälg, vermes' Kuu VNg Lüg; vor´p (-r-), vorbi Emm L sporKPõ I Plt KJn Trv Hls San Vas (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1535, 1536 wor´p, wor´bi 'Schlag, Hieb'; wor´pma (d) 'schlagen, bewerfen (mit Kalk)'; Wiedemann 1893: 1385 wor´p, wor´bi 'Schlag, Hieb'; wor´pma (d) 'schlagen, bewerfen (mit Kalk)'; ÕS 1980: 800 vorp, vorbi '(hoobi- või pigistusjälg)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 worp 'Wurf; Stelle, wo das Fischnetz ausgeworfen ist'; warp 'Wurf, Auswurf'; Schiller-Lübben worp 'Wurf'
- Käsitlused: < vrd sks werfen (wahrsch. etymol. verwandt) (EEW 1982: 3921); < asks worp 'Schlag, Hieb' (Ariste 1966: 77); < asks worp 'Wurf' (Raun 1982: 208; Liin 1968: 58; EES 2012: 613)
värkima, (ma) värgin 'kapja või sõrga lõikama' < kasks werken 'den Huf auswirken'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `värkima Jõe Hlj VNg Lüg Kaa Pöi L K I; `vär´kma Mar Vig; `vär´kmä (-me) Kod KJn M Kam San V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1476 wär´kima, -gin 'wirken, bearbeiten'; kabja wär´kima 'den Huf auswirken'; Wiedemann 1893: 1333 wär´kima, -gin 'wirken, bearbeiten'; kabja wär´kima 'den Huf auswirken'; EÕS 1937: 1692 värkima 'kapja ([aus]wirken)'; ÕS 1980: 810 värkima 'kapja rautamisel tasandama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 werken, warken 'schaffen, thun, machen, spec. weben, sticken, schmieden, Teig wirken, den Acker bestellen usw.'; Schiller-Lübben werken, warken, wirken, wurken 'wirken, arbeiten, thätig sein'
- Käsitlused: < kasks werken (warken) (EEW 1982: 3986); < asks werken 'tegutsema; töötlema' (EES 2012: 621)
- Läti keel: lt † vẽrķêt den Pferdehut auswirken < kasks werken (Sehwers 1918: 164); vērķēt (den Pferdehuf) auswirken < kasks werken (Jordan 1995: 109)
värss2, värsi 'noor pull' < kasks verse 'Färse'
- Esmamaining: Hornung 1693
- Vana kirjakeel: (Hornung 1693: 23) Wärs 'ein jünger Bulle'; (Vestring 1720-1730: 275) Wärs, -si 'Ein jünger Bolle, Ochse'; (Piibel 1739) andko nemmad meile kaks wärse; (Helle 1732: 200) wärs 'ein junger Bulle, Farre'; (Hupel 1780: 302) wärs, -i r. 'ein junger Bolle'; (Hupel 1818: 272) wärs, -i &ema;r.& d.eml; 'junger Bolle'; (Lunin 1853: 218) wärs, -i &ema;r.& d.eml; 'молодой быкъ'
- Murded: värss, `värssi 'pullvasikas' Kuu Lüg IisR; värs, `värsi VNg; vär´ss (-r-), värsi eP(värse Mar Mär, värssi Ris Hag Amb Pee Kad KJn); vär´ss, vär´si Trv Har Lei (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1477 wär´s, wär´si 'junger Bull'; Wiedemann 1893: 1334 wär´s, wär´si 'junger Bull'; ÕS 1980: 810 värss 'noor pull või härg';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 verse 'juvenca'; MND HW I verse 'juvenca'
- Käsitlused: < germ, vrd kasks verse 'Färse' (EEW 1982: 3987); < kasks verse 'vasikas, noor lehm' (Raun 1982: 212; EES 2012: 621)
- Läti keel: lt vērsis härg (LELS 2012: 41)
vöör, vööri 'laeva või paadi esiosa, kiil' < ? kasks vȫr, vrd rts för
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 460) laiwa nenna 'forder Theil des Schiffs'; (Hupel 1780: 200) laiwa nönna d. 'das Vordertheil des Schiffs'
- Murded: vüör, `vüöri R(`vüöri); vöör, vööri Rei Rid Ris; föör, fööri Ris (EKI MK); vööriklüüs 'ankruketi avaus vööris' Emm; vüör`masti 'laeva esimene mast' VNg Vai; (v)öörmast Mus Rei (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1540 wȫr 'vor (in Zusammensetzungen)'; Wiedemann 1893: 1389 wȫr 'vor (in Zusammensetzungen)'; EÕS 1937: 1695 vöör 'laev. (fore)'; ÕS 1980: 812 vöör, vööri 'laeva esiosa'; Mereleksikon 1996: 491 vöör '(rts för)'; VL 2012 vöör '(rts för)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben vor(e) 'vorne; voran'; MND HW I vȫr, ○vȫre 'lokal zur Bezeihnung desjenigen an dessen Vorderseite, in Richtung auf, von dessen Vorderseite sich etw. befindet oder bewegt'
- Käsitlused: < rts för 'Bug (des Schiffes)' (EEW 1982: 4003); < rts för (Raun 1982: 213); < asks vȫr 'Vorderteil des Schiffes' (GMust 1948: 97); < rts förstäva 'vööritääv, esitääv' (EKS 2019)
- Sugulaskeeled: sm fööri, vööri, fyyri, föri, fyöri [1886] veneen t. laivan keula; etumies, johtaja; ohjaus, johto / Bug; Vormann, Führung < rts för 'keula, kokka' (SSA 1: 122)
- Vrd klüüs
ärtu, ärtu 'kaardimast' < kasks herte, vrd rts hjärta
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 33) erto r. d. 'Herzen im Kartenspiele'; (Lunin 1853: 20) erto r. d. 'черви (пъ картахъ)'
- Murded: `ärtu '(südamekujuline) kaardimast' R S Aud Tor Ris Juu Kos Trm; ärtu L JMd Koe VJg I Krl; `ertu, `hertu Kuu Vai; ärt M; härt Har (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 113 hertu, hertu 'Coeur, Herzfarbe (im Kartenspiel)'; Wiedemann 1893: 103 hertu, hertu (ärtu) 'Coeur, Herzfarbe (im Kartenspiel)'; ÕS 1980: 819 ärtu '(kaardimast)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 herte, harte 'Herz'; Schiller-Lübben herte 'Herze'; MND HW II: 1 herte, harte 'Herz';
- Käsitlused: < kasks herte (harte) (EEW 1982: 4065); < kasks herte (Raun 1982: 217; SSA 1: 158); < rts hjärter 'ärtu' (EES 2012: 631)
- Läti keel: lt erte Cœur, Herz (in der Karte) < mnd. herte (Sehwers 1918: 51, 147; Sehwers 1953: 33); ercs < dt. Herz 'Coeur (im Kartenspiel)' (Sehwers 1953: 33);
- Sugulaskeeled: sm hertta Figur usw. in Herzform; Herz (Farbe im Kartenspiel) < asks hert(e), rts hjärta (või veelgi vanem laen) (Bentlin 2008: 108-110); sm hertta [1786] sydämen muotoinen kuvio; pelikorttilaji / Figur in Herzform; Herz (Farbe im Kartenspiel) < rts hjärta; is herttä, herttäin; krj hertta; vdj hertta < sm (SSA 1: 158); is hertta (Kos) ärtu (Laanest 1997: 35)
- Vrd härtu