[BSS] Baltisaksa sõnastik

Deutscheesti keel

EessõnaKasutusjuhisedLühendid@arvamused.ja.ettepanekud


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 2 artiklit

Decker der

QUELLEN

Gutzeit 1864, 180
1) nd. deker, Decher im Lederhandel. Ein Decker Bockleder, 61; Schmaschen bei Deckern und Stückern, in d. Beschwerdeschrift d. rig. Kürschner v. 1575. - 2) Deckblatt der Cigarren, Cigarrendecker.

Schmaßchen das

QUELLEN

Gutzeit 1898, 141
Schmaßchen (—), gespr. Schmaß-chen, gekräuseltes Lammfell zu Pelzfutter. Gew. Bei uns scheint das Wort erst zu Ende des 16. Jahrhunderts aufzukommen; Zeugnisse in Deutschland reichen ins 14. Kaninchen, Hasenfutter und Schmasche, rig. Vo. v. 1575 u. 1577; Pelles quas vulgo Schmasken vocant, 349. XV. 3. J. 1581; Hüte mit Marten, Menken, Duckern, ferner Grauwirchs Ruggen und Bauchern, Schmaschen bei Deckern und stucken, 350. XV, in einer Beschwerde der rig. Kürschner von 1575. — Schmaßgen, schwarze und weiße, курчеватыя бараньи овчины, 149; mit weißen Schmasgen gefütterter Pelz, 172. 1786. 382; drei Säcke Sckmaschen, 172. 1800. 552.
In Grimms Wtb. und in anderen mit lateinischen Buchstaben gedruckten Werken wird das Wort Schmasche geschrieben und ist demnach auszusprechen Schma-sche. Wenn Grimms Wtb. sagt: aus dem polnischen šmuzik, so wird doch gefragt werden können, wie aus poln. u deutsches h entstanden. — Ob das Wort gerade aus dem Polnischen ins Deutsche gelangt ist, erscheint zweifelhaft; die russische Sprache kennt das dem deutschen Worte näher als poln. šmuzik stehende смушка und die meisten Benennungen von Pelzwaren sind aus Russland in den Westen gelangt.
Als andere Bezeichnungen fürt Prof. L. Stieda (altpreuß Monatsschrift XXIV. 1887. 7/8) an: Smachen, Smaschen, Smoschen und Smaske. Er sagt: „die Ausdrücke Schmosen, Schmasse, Zmascheln werden noch heute von den Pelzhändlern gebraucht. Im Polnischen heißt Lammfell smusik; bei einem Autor habe ich den Hinweis aus ein russ. smuschka gefunden. Ob der Ausdruck in Beziehung steht zu dänischem Smaa skind, engl small skin lasse ich dahingestellt sein. Eine sonderbare Form ist Cizimaschen; doch ist diese Schreibung als Schreibfehler zu streichen und dafür ctzschmaschen zu lesen“.
Das Wort Schmaschen erscheint wie eine Kleinerung des Wortes Schmase oder Schmaße, Lammfell; das russische смушка ist ebenso eine Kleinerung von смухъ Lammfell. Mit Mösch, wie Grimms Wtb. anzudeuten scheint, besteht kein Zusammenhang, vgl. Nachträge von 1892. S. 34. Mösch ist das russ. меша, eine Art Pelzwerk.


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur