Amina Saïd

Prantsuse keelest Hasso Krull

kaheksa valget ringi
ruumi sügavuses

komeetide tants
universumi läbipaistvuses

puhtad tuleleegid
maa varjus

tõuseb päikene
punased sünnid

päevavalgele ilmub tagurpidi
ekslevaid märke

neil tuleb uuesti leida
päikese müütiline kuju






kivide naeratuse
äng

nende kisenduse öö

seal ongi lävi
surmast joobnule






ühes kohas
mis polnudki koht

vaid mäetipulubadus
vahu kauge mälestus

olin see nähtamatu silm
kahe kalda frontoonil

olin see nähtamatu suu
keda päike ja tuul
ärgitasid laulma

nähtamatud sõnad nägid unes luuletust
mille valgusekäsi
kalligrafeeris öö tagaküljele

ja kehast samuti nähtamatust
sündis inimese vari






verepäike
ohvrianniks

käin tähega koos tema ringil
kinnitan ohvrit

haihtun temaga koos
tänu minule ilmub ta uuesti

verepäike
ohvrianniks

mu saatus ütleb ohver
on linnu saatus
elada maailma
lakkamatust ümberlaulmisest

olemasolu räbalatest
ei piisa ta asustamiseks

olen temast ära
et temas paremini elada






sillata jõgi
ei pääse ülesõidukohast mööda

keegi ligineb mu kodule
millise ukse võti tal on

algab vaikiv dialoog

minu viis sõrme
põlevad nagu vahaküünlad

panen püsti uue suu
et kõnelda maast

täht on vilja sees
minu maja kannab oma iga

ta jalge ees idanevad paplid
küsimuse valu
ja mälestuse puud

võib-olla meile antakse
maitsta teise maailma vilju






surm on üks maa
seletamatu ja kummaline

põrgu on seal sillutatud
varjude ja valgusega

näen ainult rauda ja leeke
keset kukkumismärke

otse maailma nahal
lõõmab verest
ja rauast kest

ei ole enam kompassi
tähte ega sekstanti
navigeerime eikuskile

gasell tuleb tagasi
oma liivast koju






märkame sadamat
seejärel linna väga kõrgelt

puud ja kaljud robinal alla
mööda kevadehetes nõlvu
õrna sinise suudluse poole

lähme teistest linnadest läbi
seal on kivist purskkaevud

koos õhtuga ootame
kabelis kaikuvaid koraale

kuu väljas on amfora
lebamas mustal taeval

tema valge valgus puhkab
uinunud merel

tõsisel pilgul võidame tagasi
kaldatuha






maapagu seisneb kauguses
mis aimab ette kõiki reise

otsime iseennast
teistelt laiuskraadidelt

päev on täis linde

selles haruldases valguses
hajuvad öö tükid

määrame oma lõpetamata elu
kohti ja kuupäevi

näoks tume ring
istub meie surm
kivil ilma tunnistajata






olen uks
olen aken
lõpmatusse

süvendan ööd
keskendan valgust

päeva müsteeriumid
riivavad mu unesid

ühel hetkel elan jälle
suurte vabade lindude
joobunud kehas

ühel hetkel ärkan üles
tiibade lummuses
naelutatuna teiste ööde
salajaste sammaskäikude külge






unenäod on samavõrd sadamad
öö aeglastes rändudes

eraldan ühe vea taevas
jutustan endale tõestisündinud loo
unustamatu unustab minu

varju õiele truu mu elu

vabana nagu iga
algus
maa vastab linnu ihale


sisu