[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 111 artiklit

между предлог с твор. и van. с род. п.
vahel, vahele, vahelt; между деревьями puude vahel, прийти между двумя и тремя часами kella kahe ja kolme vahel tulema, между небом и землёй maa ja taeva vahel, они между собой большие приятели nad on omavahel suured sõbrad, поделить между собой omavahel jagama, за мир и дружбу между народами rahvastevahelise rahu ja sõpruse nimel ~ eest, сообщение между городами linnadevaheline liiklus ~ ühendus, в промежутках между боями lahingute vahepeal ~ vaheajal, время делилось между лекциями и сном ajast jätkus vaid loenguteks ja magamiseks, читать между строк ridade vahelt lugema, между гор mägede vahel, ударить между глаз silmade vahele lööma;
seas(t), keskel(t), hulgas(t); такие рассказчики часто встречаются между охотниками niisuguseid jutumehi leidub küttide hulgas tihti, между бумагами отца она нашла какие-то письма isa paberite hulgast leidis ta mingid kirjad;
между прочим (1) Н muu hulgas (2) в знач. вводн. сл. muuseas; между нами (говоря) omavahel öelda; между двух огней kahe tule vahel; между тем как... kuna, sellal kui; между тем sellal, samal ajal; между делом muu seas, muu töö vahel; между двух стульев (сидеть) kahe tooli vahel (istuma), kahe pere koer olema
рознь 90 С ж. неод. (без мн. ч.)
vaen, tüli, lahkheli; viha; взаимная рознь vastastikune vaen ~ vihkamine, национальная рознь rahvastevaheline ~ rahvustevaheline vaen, сеять рознь vaenu külvama, рознь между кем ~ с кем tüli ~ vaen kelle vahel;
в функции предик. кто кому, что чему kõnek. vahe on vahel; человек человеку рознь inimese ja inimese vahel on vahe, работа работе рознь töö ja töö vahel on vahe
порой Н vahel, mõnikord, vahetevahel, ajuti; порой бывает нелегко vahel ~ mõnikord on üsna raske
чередовать 172a Г несов. кого-что, с кем-чем vaheldama, vahelduvaks tegema; чередовать труд с отдыхом töö vahele puhkust andma, töö vahel puhkama, tööd puhkusega vaheldama
выбирать 169a Г несов. сов. выбрать
кого-что (välja) valima, selekteerima; между кем-чем kelle-mille vahel valima; выбирать товар kaupa (välja) valima, выбирать депутатов rahvasaadikuid valima, выбирать по вкусу maitse järgi valima, выбирать друга sõpra valima, выбирать день (õiget, sobivat) päeva valima, выбирать выражения väljendeid valima, выбирать меньшее из двух зол, выбирать между двух зол kahe halva vahel valima, выбирать между нами тремя meie kolme vahel valima;
что välja võtma ~ tõmbama; выбирать торф из болота rabast turvast võtma, выбирать невод noota välja tõmbama;
что välja noppima, puhastama; выбирать сор из семян seemneid puhastama, seemnetest prahti välja noppima, выбирать ягоды kõnek. marju puhastama
меж предлог с твор. и род. п. van. vahel; меж полем и дорогoю põllu ja tee vahel, меж нами (говоря) omavahel öeldes
вкладка 72 С ж. неод.
vahelepanemine, vahelepanek;
trük. tahvlilehed, poognalisa (poogna vahel v. ümber)
бывало
ед. ч. прош. вр. Г бывать;
частица vahel, varem, mõnikord; в молодости, бывало, он охотно путешествовал noores eas reisis ta meeleldi, сядет, бывало, и начнёт рассказывать mõnikord ~ vahel istub ta maha ja hakkab pajatama;
как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud, nagu poleks tema asigi; как не бывало nagu poleks olnudki; ничуть не бывало mitte sugugi, ei ühtigi
когда I Н
millal, kunas; когда он придёт? millal ta tuleb? когда же собрание? millal siis koosolek tuleb ~ on? да когда же я на вас сердился! millal ma siis teie peale pahane olen olnud!
в функции союзн. сл. kui, millal; в то лето, когда... sel suvel, kui ~ mil..., когда бы ни ükskõik millal;
madalk. (vahete)vahel, mõnikord; почитаем когда vahel ehk loeme;
madalk. kunagi; слыхал ты когда что-нибудь подобное? kas oled säärast enne kuulnud? когда как kuidas kunagi
молот 1 С м. неод. vasar, haamer; боевой молот suurvasar, pealelöömisvasar, ковочный молот sepistusvasar, кузнечный молот sepavasar, штамповочный молот stants(imis)vasar, серп и молот sirp ja vasar, метание молота sport vasaraheide;
между молотом и наковальней haamri ja alasi vahel, kahe tule vahel
разбить 325 (буд. вр. разобью, разобьёшь, разобьёт) Г сов. несов. разбивать
кого-что katki ~ puruks ~ lõhki lööma, ära lõhkuma, purustama (ka ülek.); разбить посуду nõusid ära lõhkuma, разбиь вдребезги kildudeks lööma ~ lõhkuma, разбить себе колено endal põlve katki kukkuma, разбить нос nina veriseks lööma, разбить дорогу kõnek. teed ära lõhkuma, разбить врага vaenlast puruks lööma ~ purustama, разбить жизнь elu purustama ~ nurja ajama, разбить надежду lootust purustama, разбить кого в споре ülek. keda vaidluses võitma, kellele vaidluses peale jääma, разбить неверие ülek. umbusku hajutama;
что, на что jaotama, jagama; пополнение разбили по ротам täiendus jaotati roodude vahel, берег реки разбили на дачные участки jõekallas jaotati ~ jagati suvilakruntideks;
что rajama; разбить сад aeda rajama, разбить палатку telki üles panema, разбить лагерь laagrisse jääma, laagrit üles lööma;
кого-что halvama; дед разбит параличом vanaisa on halvatud, паралич разбил ноги jalad on halvatud ~ halvati ära (kõnek.);
что ehit. maha märkima, tikutama; разбить план здания hoonet maha märkima, разбить на плазе märkimispõrandale kandma;
что trük. harvendama; разбить строки в наборе laoridu harvendama;
что nahat. (karusnahka) venitama; nahka müdima (trumlis kloppima);
что kõnek. (raha) lahti vahetama, peeneks tegema; разбить десять рублей kümme rubla peeneks tegema ~ lahti vahetama;
разбить лёд между кем jääd sulatama kelle vahel; разбить наголову кого keda pihuks ja põrmuks lööma ~ tegema
колебаться 190 Г несов.
võnkuma, kõikuma (ka ülek.), õõtsuma, ülek. vankuma;
в чём, между чем, без доп. kõhklema, kahevahel olema; колебаться в выборе профессии elukutse valikul kõhklema, она колебалась между двумя решениями ta kõhkles ~ kõikus kahe otsuse vahel
рука 78 С ж. неод.
käsi (ka ülek.); левая рука vasak ~ pahem käsi, kurakäsi, поднять руки käsi tõstma (ka ülek.), пожать руку кому kelle ~ kellel kätt suruma, по правую руку paremat kätt, paremal pool, перчатки не по руке sõrmkindad ei ole parajad, все руки заняты mõlemad käed on kinni, эта книга у кого-то на руках see raamat on kellegi käes ~ kellelegi välja antud, снять с руки кольцо sõrmust käest ~ sõrmest ära võtma, взять ребёнка на руки last sülle võtma, гулять под руку käe alt kinni ~ käevangus jalutama, руками не трогать mitte puutuda, переписать от руки käsitsi ümber kirjutama, играть в четыре руки neljal käel (klaverit) mängima, вот (тебе) моя рука minu käsi selle peale, в трое рук делать что kolmekesi tegema mida, выронить из рук (käest) maha pillama, взяться за руки käest kinni võtma, вести за руку кого keda kättpidi talutama, передать в собственные руки isiklikult kätte ~ üle andma, руки вверх! (1) käed üles, (2) käed ülal! руки перед грудью! käed rinnal!, руки за голову! käed kuklal!, руки на голову! käed pealael!, руки на пояс! käed puusal!, рабочие руки ülek. töökäed, опытная рука врача arsti vilunud käsi, умелые руки osavad käed, заботливые руки hoolitsevad käed;
(без мн. ч.) käekiri; allkiri; неразборчивая рука mitteloetav käekiri, подделать чью руку kelle allkirja järele tegema ~ võltsima, приложить руку (1) к чему, под чем van. oma allkirja andma, kätt alla panema, (2) к чему ülek. kätt mängu panema;
лёгкая рука у кого kellel on ~ oli hea ~ õnnelik käsi; правая рука (у) кого, чья kelle parem ~ teine käsi olema; своя рука kõnek. omamees, omainimene; твёрдая рука raudne ~ kõva käsi; золотые руки kuldsed käed; руки коротки у кого kõnek. kelle võim ei ulatu milleni, käed ei küüni milleni, kuhu, hammas ei hakka peale millele, kellel ei ole voli milleks, kelle jõud ~ jaks ei käi üle millest; большой руки kõnek. kangemat ~ suuremat ~ esimest sorti; средней руки kõnek. keskpärane; не рука, не с руки кому, что, с инф. kõnek. (1) kellel-millel ei ole mõtet, (2) ei kõlba, ei sobi, ei passi; из вторых ~ третьих рук teiste suust ~ käest, vahetalitaja kaudu; из первых рук kelle enda käest, algallikast; на живую руку kõnek. ülepeakaela, rutakalt, nagu ratsahobuse seljast; на скорую руку kõnek. (1) kibekähku, pikka pidu pidamata, ilma pikemata, (2) ülepeakaela, pilla-palla tegema, nagu ratsahobuse seljast; на широкую руку kõnek. helde käega, heldekäeliselt, suurejooneliselt; под весёлую руку kõnek. lõbusas ~ heas tujus (olles); под горячую руку kõnek. vihaga, südametäiega, tulist viha täis (olles), ärritatuna; тяжёл ~ тяжела на руку kõnek. valusa käega olema, kellel on valus käsi; нечист на руку kõnek. kelle käed pole puhtad, kellel on pikad näpud; рука об руку käsikäes, ühisel jõul ja nõul; не покладая рук käsi rüppe panemata, usinasti, kätele puhkust andmata; положа руку на сердце kõnek. kätt südamele pannes; сидеть сложа руки käed rüpes istuma; сон в руку unenägu läks ~ on läinud täide; чужими руками жар загребать kõnek. teiste turjal ~ nahal liugu laskma, võõraste pükstega tules istuma, teistel kastaneid tulest välja tuua laskma; с пустыми руками tühjade kätega, palja käega; на руках чьих, у кого (1) kelle hoole all ~ hooldada, (2) kelle käsutuses ~ käsutada; на руку кому kõnek. kellele sobima ~ passima ~ meeltmööda olema; как без рук без кого-чего kõnek. kelleta-milleta pigis ~ hädas ~ plindris olema, mitte midagi peale hakata oskama; бить ~ ударять ~ ударить по рукам kõnek. käsi (kokku) lööma, kihlvedu sõlmima, kihla vedama; брать ~ взять голыми руками кого kellest paljaste kätega ~ vaevata jagu ~ võitu saama; брать ~ взять в руки кого kõnek. keda käsile võtma; брать ~ взять себя в руки end kätte ~ kokku võtma; греть руки на чём kõnek. kelle-mille arvel kasu lõikama, (vahelt)kasu lõikama, matti võtma; гулять по рукам kõnek. käest kätte käima; давать ~ дать руку на отсечение kõnek. (oma) pead pandiks anda võima, mürki võtta võima; давать ~ дать волю рукам kõnek. (1) kätele vaba voli andma, (2) käsi ligi ~ külge ajama; давать ~ дать по рукам кому kõnek. kellele näppude pihta andma; давать ~ дать козырь в руки кому kõnek. kellele trumpi kätte andma; держать в руках кого keda oma käpa all hoidma, valitsema kelle üle; держать себя в руках end vaos hoidma; держать руку кого, чью kõnek. kelle poolt olema ~ kelle poole hoidma, keda pooldama ~ toetama; играть на руку кому kellele mida kätte mängima, kellele kasu tooma; иметь руку seljatagust omama; ломать руки käsi ringutama, meeleheitel olema; марать ~ замарать руки kõnek. (oma) käsi määrima; махнуть рукой на кого-что kelle-mille peale käega lööma; мозолить руки kõnek. käsi rakku töötama, töötama nii, et veri küünte all; набивать ~ набить руку на чём milles kätt harjutama, mida käe sisse saama; накладывать ~ наложить руку на что millele käppa peale panema; накладывать ~ наложить на себя руки kõnek. kätt oma elu külge panema, vabasurma minema; не класть ~ не положить охулки на руку kõnek. omakasu peal väljas olema; носить на руках кого keda kätel kandma; отбиваться руками и ногами от чего kõnek. millele käte ja jalgadega vastu sõdima, sõrgu vastu ajama; отбиваться ~ отбиться от рук kõnek. käest ära ~ ülekäte ~ ulakaks minema; плыть в руки кому kellele sülle langema; подписываться ~ подписаться обеими руками под чем millele kahe käega alla kirjutama; поднимать ~ поднять руку на кого kelle vastu kätt tõstma; попасться под руку кому kellele ette ~ kätte juhtuma, pihku sattuma; пройти между рук у кого kelle käte vahelt välja libisema, ära lipsama; протягивать ~ протянуть руку помощи кому kellele abistavat kätt ulatama; проходить ~ пройти через чьи руки kelle kätest ~ käe alt läbi käima; разводить ~ развести руками käsi laiutama ~ lahutama ~ laotama; развязывать ~ развязать себе руки vaba voli saama, vabu käsi saama; оторвать с руками что kõnek. mida lausa käte vahelt ära kiskuma ~ nabima, minema nagu värsked saiad; связывать ~ связать руки кому keda käsist siduma; связывать ~ связать по рукам и ногам кого kõnek. keda käsist ja jalust ~ käsist-jalust siduma; смотреть ~ глядеть из чьих рук kõnek. kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema ~ kelle tahtmist mööda tegema ~ talitama; всплеснуть руками kahte kätt ~ käsi kokku lööma; сходить ~ сойти с рук (1) кому terve nahaga pääsema, puhtalt välja tulema , (2) millega (õnnelikult) maha saama; ухватываться ~ ухватиться обеими руками за что kõnek. millest kahe käega ~ küünte ja hammastega kinni haarama; рука не дрогнет ~ не дрогнула у кого kelle käsi ei väärata ~ ei värise ~ ei vääratanud ~ ei värisenud, kes ei kohku ~ ei kohkunud tagasi; рука не поднимается ~ не поднимется у кого (1) на кого käsi ei tõuse kelle vastu, (2) с инф. kellel käsi ei tõuse ~ ei ole südant milleks; руки не доходят у кого, до кого-чего kellel ei ole ~ kes ei saa milleks mahti; руки опускаются ~ опустились у кого kelle käed vajuvad ~ vajusid rüppe; сбывать ~ сбыть с рук кого-что kõnek. (1) kellest-millest lahti saama, (2) keda-mida maha kupeldama ~ müüma ~ ärima; с лёгкой руки кого, чьей kõnek. kui kes on ~ oli otsa lahti teinud; под рукой kõnek. käeulatuses, käepärast; как рукой сняло kõnek. nagu käega ~ peoga pühitud; рукой подать kõnek. siinsamas, kiviga visata, kiviviske kaugusel; мастер на все руки meister ~ mees iga asja peale; из рук валиться kõnek. käest pudenema, viltu vedama; дело чьих рук kelle kätetöö; руки чешутся у кого kõnek. (1) kelle käed sügelevad, (2) на что, с инф. kelle käed kibelevad; умереть на чьих руках kelle käte vahel surema; из рук вон плохо kõnek. hullemini enam ei saa, hullem olla ei saagi, päris halb ~ halvasti; просить чьей руки kelle kätt paluma; предложить руку и сердце kätt ja südant pakkuma
стена 57 С ж. неод. sein; müür (ka ülek.); стены комнаты toaseinad, каменная стена (1) (kivi)müür, (2) kivisein, бревенчатая стена palksein, висячая ~ навесная стена rippsein, облегчённая стена kergsein, глухая стена umbsein, avadeta sein, звуконепроницаемая стена helipidav sein, засыпная стена täidissein, городская стена linnamüür, крепостная стена kindlusemüür, стена недоверия umbusaldusemüür, usaldamatusemüür, стена леса metsamüür, стена равнодушия ükskõiksusemüür, бой под стенами города lahing linnamüüride all, между нами выросла стена meie vahele on sein kasvanud, в стенах университета ülikooli seinte vahel;
(жить, сидеть) в четырёх стенах nelja seina vahel (istuma); лезть на стену kõnek. raevu ~ marru minema; хоть на стену лезь kõnek. roni või mööda seina üles; стоять стеной за кого-что nagu müür seisma kelle-mille eest; как за каменной стеной nagu vanajumala selja taga; как на каменную стену положиться на кого kaljukindel ~ surmkindel olema kelle peale; как об стену горох kõnek. nagu hane selga vesi; прижать к стене vastu seina ~ nurka suruma; дома и стены помогают kõnekäänd kodus aitavad seinadki, koduseinadki aitavad; биться головой ~ лбом об стену (oma) pead vastu seina taguma, (endal) juukseid katkuma; китайская стена Hiina müür; лбом стену не прошибёшь vanas. peaga ei või läbi seina joosta
язык С м.
19 неод. keel (elund; suhtlusvahend; ka ülek.); собачий язык koera keel, заливной язык keel tarrendis, показать язык keelt näitama (ka ülek.), лизать языком keelega limpsima ~ lakkuma, язык пламени leek, tulekeel, огненные языки tulekeeled, языки копоти tahmatordid, tahmalondid, родной язык emakeel, национальный язык rahvuskeel, литературный язык kirjakeel, разговорный язык kõnekeel, государственный язык riigikeel, официальный язык (1) ametlik keel, (2) ametikeel, иностранный язык võõrkeel, естественный язык loomulik keel, искусственный язык tehiskeel, живой язык elav keel, мёртвый язык surnud keel, образный язык piltlik ~ kujundlik keel, воровской язык vargakeel, varaste erikeel, vargaargoo, язык художественной литературы (ilu)kirjanduskeel, язык газеты ajalehekeel, язык музыки muusika keel, язык жестов viipekeel, žestide keel, входной язык sisendkeel, выходной язык väljundkeel, целевой язык info tulemkeel, информационно-поисковый язык info infootsikeel, informatsiooni otsimise keel, индейские языки indiaani keeled, индоевропейские языки indoeuroopa keeled, древние языки muinaskeeled, классические языки klassikalised keeled, владеть многими языками paljusid keeli valdama ~ oskama, говорить на русском языке vene keelt ~ vene keeli ~ vene keeles rääkima, знать язык keelt oskama, ломать язык keelt purssima ~ väänama ~ murdma, обшаться на немецком языке saksa keeles suhtlema, перевести с греческого языка на эстонский язык kreeka keelest eestindama ~ eesti keelde tõlkima;
19 од. (teadete hankimiseks toodud) sõjavang, keel; захватить ~ взять языка keelt ~ kontrollvangi võtma;
19 неод. tila, kara, kõra (kellal); язык колокола kella tila ~ kara ~ kõra;
19 неод. (без мн. ч.) kõne, kõnevõime; лишиться языка kõnevõimet kaotama, больной лежит без языка и без движений haige ei räägi ega liiguta end;
ед. ч. 19, мн. ч. 19, 18 неод. van. rahvus, natsioon; rahvas; нашествие двунадесяти языков aj. Prantsuse Suure armee ~ kaheteistkümne rahva Venemaa-sõjakäik (Isamaasõjas 1812);
злые языки kurjad keeled; язык без костей у кого kõnek. ega keelel ole konti sees (lobisemise kohta), kelle suu käib vahetpidamata ~ käib nagu tatraveski ~ ei seisa kinni; язык хорошо подвешен у кого kõnek. kes pole suu peale kukkunud, kellel on head lõuad ~ hea suuvärk ~ hea lõuavärk, kelle(l) jutt jookseb hästi, kellel on suuvärk parajas paigas, kellel on keel omal kohal, kes on osav sõnu sõlmima; длинный язык kõnek. (1) suupruukimine, pikk keel, (2) у кого kes on latatara ~ lobasuu ~ vatraja ~ suure suuga; остёр на язык terava keelega; что на уме, то на языке kõnekäänd mis meelel, see keelel, süda keelel ~ keele peal; язык на плече у кого kõnek. kellel on keel vestil ~ vesti peal; давать ~ дать волю языку kõnek. keelele vaba voli andma, suud pruukima, sõnadele voli andma; держать язык за зубами ~ на привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma ~ pidama; болтать ~ трепать ~ чесать ~ молоть языком, чесать ~ мозолить язык kõnek. tühja lobisema, vatrama, laterdama, jahvatama; чесать языки ~ языками kõnek. keelt peksma, taga rääkima, lõugu lõksutama (madalk.); вертится на языке ~ на кончике языка kõnek. on keele peal; язык заплетается kõnek. keel läheb sõlme ~ on pehme; язык не поворачивается у кого kõnek. kelle keel ei paindu (ütlema); прикусить ~ закусить язык kõnek. huulde hammustama, äkki vait jääma; сорваться ~ срываться с языка kõnek. suust ~ keelelt lipsama; язык чешется у кого kõnek. kellel keel sügeleb, mis kibeleb ~ kipitab ~ sügeleb ~ kiheleb kelle keelel, mis kipitab kellel keele peal; связать ~ связывать язык кому kõnek. kellel suud lukku panema, mitte suudki lahti teha laskma; находить ~ найти общий язык с кем kellega ühist keelt leidma; говорить с кем на разных языках üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema; суконный язык maavillane keel; эзопов ~ эзоповский язык liter. mõistukõne, läbi lillede ütlemine; говорить ~ сказать каким языком kõnek. selges mis keeles ütlema ~ rääkima; язык до Киева доведёт kõnekäänd küll keel viib Kiievisse, jala ei saa kuhugi, kes teed küsib, see pärale jõuab; (бежать) высунув язык kõnek. (jooksma) keel vesti peal; придерживать ~ придержать язык kõnek. oma keelt talitsema ~ taltsutama, mokka maas pidama; не сходить с языка у кого kõnek. kellel pidevalt suus ~ hammaste vahel olema; попасть ~ попадать ~ попасться ~ попадаться на язык кому, к кому kõnek. kelle hammaste vahele sattuma; развязывать ~ развязать язык кому kõnek. kelle keelepaelu lahti ~ valla päästma; язык развязался у кого kõnek. kelle keelepaelad läksid lahti; распускать ~ распустить язык kõnek. keelele liiga vaba voli andma, laialt suud pruukima; тянуть за язык кого kõnek. keda rääkima panema ~ sundima, rääkida käskima, kelle keelepaelu valla päästma, kelle keelekupjaks hakkama; язык проглотишь kõnek. mis viib keele alla, paneb suu vett jooksma; язык проглотить kõnek. suu (nagu) vett täis (võtma), tumm nagu kala (olema); типун кому на язык madalk. pipart kellele keele peale; укоротить язык кому madalk. kelle suud kinni panema, keelt taltsutama; укороти язык madalk. taltsuta oma keelt, pea pool suud kinni; язык сломаешь kõnek. kelle keel läheb sõlme; язык прилип к гортани ~ отнялся у кого kelle suu vajus lukku, kes jäi keeletuks; отсохни у меня язык kõnek. kuivagu mu keel; на языке быть у кого kõnek. (1) kellel keele peal olema, (2) kellel pidevalt suus ~ hammaste vahel olema; как корова языком слизала ~ слизнула кого-что kõnek. nagu ära pühitud
изредка Н (vahete)vahel, harva, mõnikord, aeg-ajalt; изредка мне пишет сестра õde saadab mulle vahel kirja ~ on mulle mõnikord kirjutanud
иногда Н (vahete)vahel, mõnikord, taoti, aeg-ajalt; иногда вспоминайте и обо мне mõtelge vahel ka minule, иногда вдали слышалась песня taoti kostis kaugelt laulu
курсировать 171b Г несов. между чем, по чему kurseerima (mingite kohtade vahel regulaarsõite tegema); курсировать между городами linnade vahel kurseerima, linnade vahet sõitma, курсировать по прежнему маршруту endist liini ~ endisel liinil sõitma
подчас Н mõnikord, vahel, aeg-ajalt; подчас бывает трудно mõnikord ~ vahel on raske
нашивать 168a Г несов. (только прош. вр.) кого-что kõnek. tooma, viima, kandma; случалось, он нашивал нам книги vahel ta tõi meile raamatuid, такие шали нашивали наши бабушки selliseid salle kanti meie vanaemade aegu
среди предлог с род. п.
keset mida; среди площади keset väljakut, среди ночи südaööl, keset ööd;
kelle-mille seas ~ keskel, vahel; дом среди сосен maja mändide keskel ~ all, среди хороших людей heade inimeste seas ~ keskel, среди развалин varemete vahel, его не было среди участников teda ei olnud osavõtjate seas, агитационная работа среди избирателей valijate agiteerimine;
среди ~ средь бела дня kõnek. päise päeva ajal
в, во предлог I с вин. п.
sisseliikumise v. pihtamise märkimisel -sse, sisse, -le; войти в комнату tuppa minema, положить книгу в стол raamatut lauasahtlisse panema, уехать в деревню maale sõitma, стучать в дверь uksele koputama, трубить в трубу pasunat puhuma, бить в барабан trummi lööma;
-st (välja), läbi, -ga; смотреть в окно aknast välja vaatama, подглядывать в замочную скважину lukuaugust ~ läbi lukuaugu piiluma, смотреть в бинокль binokliga ~ läbi binokli vaatama;
uuele seisundile v. olekule osutamisel -ks; пойти в актрисы näitlejaks hakkama, избрать в председатели esimeheks valima, стать в тягость koormaks muutuma, превратить в развалины varemeiks muutma, износиться в лохмотья räbalaks kuluma, разлететься в щепки pilbasteks lendama;
iseloomuliku tunnuse märkimisel -line, -ga, -tud (kesksõna); ситец в полоску triibuline sits, платье в горошинку täpiline kleit;
-line, -ne (suurune, laiune jne.); дом в девять этажей üheksakorruseline maja, пять метров в ширину viie meetri laiune, в два раза меньше kaks korda vähem, весом в тонну ühe tonni raskune;
ajamõistete puhul -l, -ga, -s; приехать в субботу laupäeval saabuma, в эту ночь sel(lel) ööl, в пять часов утра kell viis hommikul, поправиться в неделю nädalaga paranema, дважды в день kaks korda päevas, умереть в двадцать лет kahekümneaastaselt surema;
sarnasuse märkimisel -sse, kelle sarnane; сын (вышел) в отца kõnek. poeg on isasse (läinud);
eesmärgile v. otstarbele osutamisel -ks, -le, -da (tegevusnimi); сделать в отместку kättemaksuks tegema, сказать в шутку naljaviluks ütlema, ставить в пример eeskujuks seadma, отдать в пользование kasutada andma;
tegutsemisviisi märkimisel -ga, -ks, -st; выпить в три глотка kolme sõõmuga tühjaks jooma, вытянуться в струнку tikksirgeks tõmbuma, кричать во всю глотку täiest kõrist karjuma;
mängude puhul; играть в шахматы malet mängima, играть в прятки peitust mängima, играть в снежки lumesõda pidama; II с предл. п. . asu- v. tegevuskoha märkimisel -s, -l, -na; сидеть в комнате toas istuma, жить в деревне maal elama, учиться в университете ülikoolis õppima, состоять в партии parteis olema, книга лежит в столе raamat on lauasahtlis, столкнуться в дверях uksel kokku põrkama, служить в дворниках kõnek. kojamehena töötama;
seisundile v. olekule osutamisel -s; город в развалинах linn on varemeis ~ rusudes, ходить в лохмотьях räbalates käima, жизнь прошла в страданиях elu möödus kannatustes;
iseloomuliku tunnuse märkimisel -ga, -s, -line, -ne; драма в стихах värssdraama, девушка в очках prillidega neiu, лицо в веснушках tedretähniline nägu, широкий в плечах laiaõlgne;
suurusele v. mõõtmele osutamisel -s, -line, kaugusel; пьеса в двух действиях näidend kahes vaatuses, kahevaatuseline näidend, стоять в двух шагах kahe sammu kaugusel seisma;
ajamõistete puhul -s, -l; в сентябре septembris, в 1975 году 1975. aastal, в середине лета südasuvel, kesksuvel, в седьмом часу kella kuue ja poole seitsme vahel
забирать Г несов. сов. забрать
169a кого-что (ära, kaasa, kätte, kinni, endale) võtma ~ haarama, (kaasa, ära) viima ~ kiskuma; забирать товары в долг van. kaupa võlgu võtma ~ ostma, забирать вперёд van. võlgu võtma, забирать в солдаты kõnek. sõduriks võtma, забирать на улице kõnek. tänaval kinni võtma ~ arreteerima, забирать вожжи в руки ohje pihku haarama, забирать власть võimu haarama, забирать с собой всё ценное kõike väärtuslikku kaasa viima, иногда такой страх забирает kõnek. vahel tuleb kole hirm peale, их забирал холод kõnek. külm kippus neile ligi ~ liiga tegema;
169b (kõrvale) kalduma ~ pöörduma; тропинка заметно забирала влево rada pöördus silmanähtavalt vasakule;
169a что, чем tarastama; kinni lööma;
169a что, во что sisse toppima, peitma; забирать рубашку в брюки särki pükstesse toppima, забирать волосы в узел juukseid sõlme siduma;
169a что sisse võtma ~ õmblema; забирать ширину kitsamaks tegema;
забирать ~ забрать (себе) в голову что kõnek. endale pähe võtma mida; забирать ~ забрать в (свои) руки что enda kätte haarama mida, käppa peale panema millele; забирать ~ забрать верх над кем-чем kõnek. peale jääma, võimust võtma kelle-mille üle; забирать ~ забрать за живое kõnek. sügavalt erutama, enesearmastust ~ uhkust riivama; забирать ~ забрать за сердце kõnek. südant haavama, südamesse minema
захрустеть 235 Г сов. ragisema ~ (k)rudisema ~ krõmpsuma ~ prõksuma ~ kidisema ~ ragistama ~ krõmpsutama hakkama; снег захрустел под ногами lumi hakkas jalge all krudisema, суставы захрустели liigesed hakkasid ragisema, сухари захрустели под зубами kuivikud krõbisesid hamba all, песок захрустел на зубах liiv krigises hammaste vahel
иной 120 М, М С teine, teis(t)sugune, muu, mõni; иными словами teiste sõnadega, это совсем иное дело see on hoopis teine asi ~ lugu, тот или иной see või teine, в иных случаях (1) muudel juhtudel, (2) mõnikord, mõnel juhul, ничего иного ei midagi muud, иной раз kõnek. vahel, mõnikord, не что иное, как... ei midagi muud kui..., не кто иной, как... ei keegi muu kui..., как думают иные nagu mõned arvavad
наковальня 67 С ж. неод. alasi (anat. kuulmeluuke kõrvas; tehn. sepistusriist); котельная наковальня kumeralasi, katelsepaalasi;
(быть) между молотом и наковальней haamri ja alasi vahel olema, kahe tule vahel olema
осёл 7 С м. од. zool. eesel (Asinus) (madalk. ka ülek.); африканский осёл nuubia eesel (Asinus africanus);
буриданов осёл Buridani eesel, eesel kahe heinakuhja vahel
промежуток 23 С м. неод. vahe, vahemik (ka el., mat.), intervall; vahemaa, vahekaugus, tühe(mik), info tühimik, tühi vahemik; промежуток между окнами akende vahe, промежуток между словами sõnavahe, tühik sõnade vahel, в промежутке между экзаменами eksamite vahel, промежуток в несколько метров mitmemeetrine vahemaa, промежуток времени ajavahemik, промежуток в пять лет viieaastane ajavahemik, измерительный промежуток el. mõõtevahemik, искровой промежуток el. sädevahemik, промежуток интегрирования mat. integreerimisvahemik, начальный промежуток algustühe (magnetlindil)
сидеть 232b Г несов. где, над чем, на чём, без чего istuma (ka ülek.); сидеть за рулём roolis ~ rooli taga istuma ~ olema, сидеть целыми днями в библиотеке päevad läbi raamatukogus istuma, сидеть за обедом lõunalauas istuma, lõunat sööma, сидеть за чаем teelauas istuma, teed jooma, сидеть без дела tegevuseta ~ käed rüpes istuma, сидеть в тюрьме vangis ~ kinni istuma, сидеть под арестом vahistatud ~ vahi all olema, сидеть без денег kõnek. ilma rahata olema, сидеть на диете dieedil olema, сидеть на картошке kõnek. palja kartuli peal ~ ainult kartulist elama, сидеть на корточках kükitama, kükkima, сидеть на вёслах aerutama, сидеть на гребне волны mer. (1) lainelaual sõitma, (2) (laineil) liuguma, сидеть на мели (1) madalikule ~ karile jooksnud olema, (2) kõnek. ülek. näpud põhjas ~ peenike peos ~ kuival olema, omadega sees olema, глаза сидят глубоко silmad on sügaval ~ aukus, собака сидит на цепи koer on ~ istub ketis, лодка сидела глубоко paat istus sügavalt vees, пальто сидело безукоризненно mantel istus laitmatult, в ней сидела крепкая уверенность ta oli kindlalt veendunud;
сидеть в печёнках у кого kõnek. kellel pinnuks silmas olema, kellel kui täi krae vahel olema; сидеть гвоздём ~ как гвоздь в голове у кого kõnek. kellel peas istuma, kellel kinnisideeks muutunud olema, keda alatasa jälitama ~ vaevama ~ kummitama ~ painama; сидеть между двух стульев ~ двумя стульями kahe pere koer olema; сидеть сложа руки käed rüpes istuma; сидеть не шее у кого kõnek. kelle kaelas ~ kaela peal olema; сидеть как на иголках kõnek. nagu tulistel sütel ~ nõeltel istuma; сидеть в голове kõnek. peas istuma, asu mitte andma (näit. mõte); сидеть в девках madalk. vanatüdruk olema; вот где сидит кто-что у кого kõnek. siiamaani ~ kõrini olema kellest-millest; сидеть в четырёх стенах nelja seina vahel istuma, kodus konutama; сидеть на пище святого Антония kõnek. humor. näljakäppa imema; сидеть у разбитого корыта lõhkise küna ees ~ ääres olema ~ istuma, omadega läbi olema
тиски 24 С неод. (без ед. ч.) tehn. kruustangid; pihid (ka ülek.); press; верстачные тиски lauakruustangid, ручные тиски käsikruustangid, стуловые тиски sepakruustangid, тиски кризиса ülek. kriisipihid, kriisikitsikus, в тисках войны ülek. sõja pihtide vahel, тиски нужды ülek. ahistav ~ ängistav puudus, зажать ~ взять в тиски (1) kruustangide vahele keerama, (2) ülek. haardesse ~ nagu tangide vahele võtma
раз I 3 (род. п. ед. ч. раза и разу, род. п. мн. ч. раз) С м. неод. kord; три раза kolm korda, много раз mitu korda, palju kordi, ни разу mitte kordagi, в тот раз tookord, tol korral, раз в неделю (üks) kord nädalas, в десятый раз kümnendat korda, каждый раз iga kord, иной раз mõnikord, vahel, vahetevahel, в первый раз esimest korda, esmakordselt, несколько раз mitu korda, mõned korrad, в прошлый раз eelmine kord, eelmisel korral, не раз korduvalt, как-то раз ükskord, самый раз just paras aeg;
вот тебе раз kõnek. vaat kus lugu, säh sulle; раз и навсегда kõnek. igaveseks ajaks igavesti, viimast korda ja lõplikult; раз, два и обчёлся kõnek. keda-mida võib ~ võis ühe käe sõrmedel üles lugeda; раз плюнуть kõnek. kelle jaoks kukepea ~ käkitegu olema, kelle käes korra nuusata (olema); семь раз отмерь, один раз отрежь vanas. üheksa korda mõõda, üks kord lõika
строго Н (сравн. ст. строже) rangelt, valjult, nõudlikult, karmilt; on range ~ vali ~ nõudlik ~ karm; строго одеваться rangelt riides käima, он ведёт себя строго ta peab ennast rangelt üleval, ta käitub rangelt, строго посмотреть на кого kellele karmi pilku heitma, строго обращаться с кем kellega karmilt ~ valjult ümber käima, строго наказать rangelt ~ karmilt karistama, строго экзаменовать nõudlikult ~ rangelt eksamineerima, строго по плану rangelt ~ täpselt plaani järgi, строго запрещено rangelt ~ kõvasti keelatud, строго между нами ainult omavahel ~ meie vahel, строго научный tõsiteaduslik, rangelt teaduslik, строго выпуклый mat. rangelt kumer, строго говоря в функции вводн. сл. õieti öelda, õigupoolest, täpselt öeldes
дефиле нескл. С с. неод. sõj. van. kitsastee (looduslike tõkete vahel)
дилемма 51 С ж. неод.
loog. dilemma (liik süllogisme);
liter. valik (emma-kumma vahel); перед ним встала дилемма ta seisis valiku ees
завязаться 198 Г сов. несов. завязываться algama, tekkima, sugenema, moodustuma; между ними завязалась переписка nende vahel algas ~ sugenes kirjavahetus
засушить 311a Г сов. несов. засушивать
что kuivatama; засушить цветок в книге lille raamatu vahel kuivatama;
что ülek. kõnek. kuivaks ~ igavaks tegema; засушить предмет õppeainet igavaks tegema;
кого-что kalgiks tegema, kalgistama
компрадор 1 С м. од. kompradoor (asumaakaupmees, vahetalitaja väliskapitali ja koloniaalturu vahel)
крейсировать 171b Г несов.
между чем, по чему mer. kurseerima (regulaarseid sõite tegema); крейсировать между Одессой и Батуми Odessa ja Batumi vahel kurseerima ~ vahet sõitma;
sõj. ristlema
лакколит 1 С м. неод. geol. lakoliit (seenjas tardkivimilasund settekivimite vahel)
литораль 90 С ж. неод. geol. litoraal, litoraalvöönd (tõusu- ja mõõnajoone vahel)
медиум I 1 С м. од. meedium (parapsühholoogiliste võimetega isik, vahetalitaja inimeste ja «vaimude maailma» vahel)
междоусобие 115 С с. неод. sisevaen, sisetüli (ühiskondlike rühmituste vahel)
мять 261 Г несов.
что, чем muljuma, mudima, sõtkuma, tallama, pigistama; мять в руках käes ~ käte vahel muljuma ~ mudima, мять руками kätega mudima, мять кожу nahat. nahka mudima, мять глину savi sõtkuma, мять траву rohtu tallama;
что kortsutama, kortsu ~ käkra ajama, kägardama; мять платье kleiti kortsu istuma ~ ajama;
что lõugutama (lina, kanepit);
мять бока кому madalk. kellele nahatäit ~ keretäit andma; vrd. измять, смять
отлуп 1 С м. неод. mets. ringlõhe (lõhe puu aastarõngaste vahel)
паз 3 С м. неод. uure, õnar, sälk, soon; nuut; pragu (laudade, palkide vm. vahel); кольцевой паз ringsoon, -pilu, законопатить паз pragu kinni toppima ~ takutama
параллакс 1 С м. неод. parallaks (nurk kahest eri kohast mingisse punkti suunatud kiirte vahel); годичный параллакс astr. aastaparallaks, суточный параллакс astr. ööpäevaparallaks
педерастия 89 С ж. неод. (без мн. ч.) med. pederastia (suguline vahekord kahe mehe vahel; poisipilastus)
поло нескл. С с. неод. sport polo (pallimäng kahe ratsameeskonna vahel); водное поло veepall
пошаливать 168b Г несов. kõnek. (aeg-ajalt, veidi) hullama ~ vallatlema ~ vigureid tegema ~ tembutama (ka ülek.); сердце пошаливает süda vahel tembutab, в лесу пошаливают metsas olla röövleid (kohatud)
псаммон 1 С м. неод. (обычно ед. ч.) psammon (kaldaliivaterakeste vahel elavate organismide kogum)
психофизика 69 С ж. неод. (без мн. ч.) psühhofüüsika (ärrituste ja aistingute vahekorda uuriv psühholoogia haru; õpetus suhetest ihu ja hinge vahel)
сосна 58 С ж. неод. bot. mänd (Pinus); кедровая сосна seedermänd, горная сосна mägimänd (Pinus montana);
заблудиться в трёх соснах iroon. kolme puu vahel ära eksima, küpse kallal külmetama
стык 18 С м. неод.
tehn. põkk, põkkekoht; jätk, jätkukoht, liitekoht, liitmik, ühenduskoht; sõj. külgnemiskoht (väeüksuste vahel); info liides; lgv. (keeleüksuste) junktuur, põkk, raja; сварной стык põkk-keevis, keevisjätk, косой стык kaldpõkk, рельсовый стык rööpapõkk, rööpajätk, гибкий стык paindpõkk, elastne põkk, стык двух дорог teede ühinemiskoht, на стыке чьих интересов ülek. kelle huvide kokkupuutepunktis, на стыке двух эпох ülek. kahe ajastu piiril ~ kokkupuutel;
põkkamine, põkkumine
тропопауза 51 С ж. неод. (без мн. ч.) meteor. tropopaus, substratosfäär (siirdekiht troposfääri ja stratosfääri vahel)
фриз I 1 С м. неод. arhit. friis (reljeefidega kaunistatud ehisvööt arhitraavi ja karniisi vahel; seina ülaosa, põrandat vm. ääristav ehisvööt); дорический фриз dooria friis, зубчатый фриз hammasfriis, рельефный фриз friis
фузия 89 С ж. неод. fusioon (lgv selge piiri kadumine sõna morfoloogiliste koostisosade vahel; maj. ettevõtete liitumine üheks suurettevõtteks); фузия предприятий ettevõtete ühtesulamine ~ liitumine ~ fusioon
цезура 51 С ж. неод. tsesuur (kirj. värsisisene paus; muus. kõlakatkestus muusikaliste mõtete vahel)
часом Н kõnek.
mõnikord, vahel, aeg-ajalt;
в функции вводн. сл. muide, muuseas, juhtumisi, juhuslikult; ты, часом, не меня ищешь? ega sa juhuslikult ~ juhtumisi ~ äkki mind ei otsi?;
часом с квасом, порой с водой kõnekäänd peost suhu (elama)
шастать Г несов.
164a что põll. ivama (teradel ohteid kõrvaldama);
164b madalk. jõlkuma, tolgendama, töllerdama; шастать по деревне küla vahel jõlkuma;
164b madalk. sõeluma, sebima, saalima, seegama
экзогамия 89 С ж. неод. (без мн. ч.) eksogaamia (tava, mis keelab abielu ühesama sugukonna liikmete vahel)
элонгация 89 С ж. неод. astr. elongatsioon (näiv nurkkaugus planeedi ja Päikese vahel, eemaldumus)
эспланада 51 С ж. неод. esplanaad (avar väljak suure hoone ees; lai tänav puiesteedega; aj. lage plats kantsi ja linna vahel)
расстояние 115 С с. неод. kaugus, distants, vahemaa, vahekaugus, vahe (ka ülek.); на расстоянии пяти ~ в пять километров viie kilomeetri kaugusel, узнать на расстоянии (juba) kaugelt ~ eemalt ära tundma, расстояние между городами linnadevaheline kaugus, vahemaa linnade vahel, linnade vahekaugus, расстояние от Земли до Солнца Maa kaugus Päikesest, расстояние перевозки veokaugus, расстояние видимости nähtavuskaugus, vaba vaateväli, полярное расстояние mat. polaarkaugus, фокусное расстояние füüs. fookuskaugus;
держать кого на известном ~ почтительном расстоянии keda aupaklikus kauguses hoidma
баловаться 172 Г несов. kõnek.
с чем, без доп. mürama, vallatlema, hullama, mängima; дети балуются lapsed müravad ~ vallatlevad, нельзя баловаться с огнём tulega ei tohi mängida;
чем (ajuti) enda lõbuks tegema mida; баловаться табаком suitsust (vahel) mõnu tundma, pühapäevasuitsetaja olema, natuke tõmbama, баловаться стишками enda lõbuks luuletama ~ luulet lugema
блат 1 С м. неод. (без мн. ч.)
vargakeel, vargaargoo;
madalk. sehvt, omade poiste mäng; у него в этом магазине блат tal on selles poes sotid sees, по блату soosimisi, tutvuse ~ omamehe poolest, omade vahel, althõlma, leti alt
бывать 165b Г несов.
ette tulema, juhtuma; olema; бывают щуки в 20 кг весом tuleb ette ~ on isegi 20-kg (kahekümnekilogrammiseid) havisid, в жизни всякое бывает elus juhtub mõndagi, он бывает раздражителен ta ärritub vahel kergesti, не бывать тебе музыкантом muusikut ~ muusikameest sinust ei tule ~ ei saa;
viibima; külastama, külas käima; вечером он всегда бывает дома õhtuti on ta alati kodus, он редко бывает у нас ta käib meil ~ külastab meid harva, он часто бывает в театре ta käib sageli teatris; vrd. быть
вдаваться 219 Г несов. сов. вдаться во что
(sisse) ulatuma, (sügavale sisse) tungima; скала вдаётся в море kalju ulatub ~ eendub merre, залив вдаётся далеко в берег laht tungib sügavale maa sisse ~ rannikusse, огород клином вдаётся в ржаное поле (juurvilja)aed on nagu kiil rukkivälja vahel ~ sees;
ülek. laskuma, kalduma, tungima; вдаваться в крайности äärmustesse laskuma ~ kalduma, вдаваться в подробности üksikasjusse tungima, вдаваться в рассуждения arutama hakkama;
(sissepoole) kummi ~ luppi ~ kõveraks minema, kummuma, koolduma, luppuma, kõverduma
взаимоотношение 115 С с. неод. vastastikune suhe ~ vahekord, korrelatsioon; дружественные взаимоотношения между миролюбивыми государствами sõbralikud suhted rahuarmastavate riikide vahel, обострение взаимоотношений vastastikuste suhete teravnemine, человеческие взаимоотношения inimsuhted
дело 96 С с. неод.
töö, toiming, tegevus; amet, ala (van.); дело кипит töö käib ~ keeb, дело спорится töö läheb ~ laabub, дело жизни elutöö, делать своё дело oma tööd tegema, сидеть без дела käed rüpes ~ tegevusetult istuma, он прекрасно знает своё дело ta tunneb oma tööd hästi, знаток своего дела oma ala meister, золотых дел мастер kullassepp(meister), часовых дел мастер kellassepp(meister);
asi; защита отечества является делом всего народа isamaa kaitse on kogu rahva asi, частное дело eraasi, это не твоё дело kõnek. see pole sinu asi, по делам службы ~ по служебным делам ametiasjus, ему до всего дело tal on kõigega asja ~ pistmist, в чём дело? kõnek. milles asi on? суть дела asja tuum, у меня к тебе дело mul on sinu juurde asja, дело вкуса maitseasi, делo привычки harjumuse asi, а мне какое дело! kõnek. mis (see) minu asi (on), говорить дело asjalikku juttu rääkima, министерство иностранных дел välisministeerium;
jur. juurdlusasi, süüasi, kohtuasi, (kohtu)protsess; toimik, akt; уголовное дело kriminaalasi, разбирать дело süüasja arutama, возбудить дело kohtuasja algatama, громкое ~ скандальное дело kärarikas protsess, личное дело isikutoimik, приложить к делу toimikusse lisama, завести дело на кого kelle toimikut avama;
lugu, asjalugu, sündmus, juhtum; как дела? kuidas käsi käib ~ käbarad käivad? kuidas lugu on? дело было вечером see (lugu) juhtus õhtul;
(без мн. ч.) üritus, õpetus, ideed; дело мира rahuüritus, продолжать дело Ленина Lenini üritust jätkama;
tegu; совершать благородные дела üllaid ~ õilsaid tegusid tegema, не на словах, а на деле mitte sõnade, vaid tegudega;
(без мн. ч.) -asjandus, -ndus; горное дело mäendus, военное дело sõjandus, sõjaasjandus;
van. äri, ettevõte; дело процветает äri õitseb, выгодное дело tulus äri, закрыть своё дело äri lõpetama, ettevõtet sulgema;
van. heitlus, taplus; жаркое дело äge heitlus;
дело в шляпе kõnek. asi vask ~ ants ~ tahe; (моё, твоё, его...) дело маленькое ~ десятое kõnek. mis (mul, sul, temal...) sellest, minusse (sinusse, temasse...) see ei puutu; дело не станет за кем-чем kõnek. kelle-mille taha asi seisma ei jää; дело чьих рук kelle kätetöö; чьё дело сторона kõnek. kellel pole asja millega; дело табак kõnek. asi on sant, lugu on täbar; и делу конец kõnek. ja asi vask ~ ants, ja lool lõpp; (это) гиблое ~ мёртвое дело sellest ei tule midagi välja ~ ei tule head nahka; плохо дело asjad on halvad, lugu on sant; то ли дело hoopis teine asi; не твоегоашего...) ума дело kõnek. (1) see pole sinu (teie...) asi, (2) see pole lapse asi; дело молодое noore inimese asi; по сути дела tegelikult, sisuliselt; (это) не дело kõnek. nii ei kõlba; на (самом) деле tegelikult; в самом деле tõepoolest, tõesti, tõega; между делом kõnek. töö kõrvalt, töö vahel, tööst vabal ajal; (быть) не у дел erru lastud ~ tegevusest eemale tõrjutud olema; первым делом kõnek. kõigepealt, eelkõige, ennekõike; то и дело aina, aiva, järjest, üha
дрожать 180 Г несов.
от чего, без доп. värisema, vappuma, võbisema, lõdisema, värelema; дрожать от холода külmast värisema ~ lõdisema, дрожать всем телом kogu kehast värisema, голос дрожит hääl väriseb, дрожмя дрожать madalk. nagu haavaleht värisema, üle keha värisema, свет дрожит на стене valgus väreleb seinal;
за кого-что, над кем-чем, перед кем-чем ülek. värisema; дрожать за свою шкуру madalk. oma naha pärast värisema, дрожать над детьми laste pärast värisema;
дрожать как осиновый лист kõnek. nagu haavaleht värisema; дрожать над (каждой) копейкой kõnek. halv. iga kopikat ~ penni näpu vahel veeretama, kopikakoi olema
дурной 120 П (кр. ф. дурен и дурён, дурна, дурно, дурны и дурны)
halb, paha; дурной вкус halb maitse, дурные вести halvad uudised, дурные привычки halvad kombed, дурная слава halb kuulsus, дурной поступок paha ~ halb tegu;
(без полн. ф.) inetu, näotu; она дурна собой ta on inetu;
дурной глаз kuri silm; (кричать ~ визжать) дурным голосом kõnek. kisama nagu siga aia vahel, nagu ratta peal ~ koleda häälega karjuma; (быть) на дурном ~ плохом счету halvas kirjas seisma ~ olema
заблудиться 313 Г сов. где ära ~ teelt eksima, teed kaotama, hälbima; sattuma; заблудиться в лесу metsas ~ metsa ära eksima;
заблудиться в трёх соснах iroon. kolme puu vahel ära eksima, küpse kallal külmetama
зачитываться II 168 Г несов. сов. зачитаться
чем, до чего, без доп. süvenenult ~ ahnelt ~ innukalt lugema; kauaks lugema jääma; рабочие зачитывались листовками töölised lugesid ~ uurisid õhinal lendlehti, она, бывало, зачитывалась до утра ta juhtus vahel hommikuni lugema;
страд. к зачитывать
земля 64 (вин. п. ед. ч. землю, род. п. мн. ч. земель, дат. п. землям, твор. п. землями, предл. п. о землях) С ж. неод.
(без мн. ч.) maa, maismaa, maa-ala; летать низко над землёй madalal maa kohal lendama, поклониться до земли maani kummardama, небо слилось с землёю taevas ja maa sulasid ühte, бросить на землю maha viskama;
maa(pind), (без мн. ч.) muld; maa, maavaldus; пахотная земля künnimaa, плодородная земля viljakas ~ viljakandev maa, болотистая земля soine maa, целинные и залежные земли uudis- ja jäätmaad, обработка земли maaharimine, põlluharimine, mullaharimine, рыхлая земля kobe muld, тучная земля rammus muld, засыпать землёй mulda peale ~ täis ajama, pinnasega täitma, ничейная земля eikellegimaa, общинная земля kogukonnamaa, помещичья земля mõisamaa, церковная земля kirikumaa;
maa, kõrgst. ka riik; родная земля sünnimaa, kodumaa, isamaa, на чужой земле võõral maal, võõrsil;
Земля (без мн. ч.) Maa, maakera; окружность Земли maakera ~ Maa ümbermõõt, искусственный спутник Земли Maa tehiskaaslane;
обетованная земля kõrgst. tõotatud maa, õnnemaa; земля горит под ногами у кого kellel on jalgealune tuline ~ maa(pind) põleb jalge all; земля из-под ног уходит ~ ушла ~ уплывает ~ бежит у кого kellel kõigub maapind jalge all; за тридевять земель seitsme maa ja mere taga ~ taha; предавать ~ предать кого земле kõrgst. (maa)mulda sängitama keda; сравнять с землёй что maatasa tegema mida; между небом и землёй maa ja taeva vahel (olema); из-под земли доставать ~ достать что kas või maa alt välja võtma mida; словно ~ точно ~ как из земли ~ из-под земли вырос nagu maa alt kerkis üles, nagu taevast kukkus alla (äkilise ilmumise kohta); стирать ~ стереть с лица земли кого-что maamunalt minema pühkima, maatasa ~ pihuks ja põrmuks tegema keda-mida; как сквозь землю провалился kõnek. kadus nagu vits vette, kadus nagu tina tuhka, (on) nagu maa alla vajunud
квартал 1 С м. неод.
kvartal, veerandaasta; отчёт за квартал kvartaliaruanne, по кварталам kvartalite kaupa, составить план на квартал kvartaliplaani koostama;
kvartal (nelja tänava v. sihi vahel); лесной квартал metsakvartal;
kõnek. tänavalõik;
kõnek. van. politseijaoskond
краснеть 229b Г несов. от чего, за кого-что, перед кем-чем, без доп.
punaseks minema; punastama; ягоды краснеют marjad lähevad punaseks, краснеть от стыда häbi pärast ~ häbist punastama, краснеть за товарища kaaslase pärast häbi tundma ~ punastama;
punama, punetama, ülek. ka õhetama; руки краснеют от мороза käed punetavad pakasest, кирпичная крыша краснела среди деревьев puude vahel(t) punetas telliskatus;
краснеть ~ покраснеть до корней волос juuksejuurteni punastama; краснеть ~ покраснеть до ушей kõrvuni punastama; vrd. покраснеть
лихо I 104 С с. неод. (без мн. ч.) folkl., kõnek. häda, õnnetus, kurjus;
хватить ~ хлебнуть лиха kõnek. näguripäevi näha saama; не поминай ~ не поминайте лихом кого kõnek. tuleta ~ tuletage (vahel) hea sõnaga meelde keda; (узнать,) почём фунт лиха kõnek. muret ja vaeva tunda saama, näguripäevi nägema
небо 96a С с. неод. taevas, taevalaotus, taevavõlv; звёздное небо tähistaevas, в небе, на небе taevas, музей под открытым небом vabaõhumuuseum;
небо с овчинку покажется ~ показалось кому kõnek. kellel läheb ~ läks silme ees mustaks; (отличаться) как небо от земли от кого-чего, (быть) как небо и земля kui taevas ja maa erinema, nagu öö ja päev olema ~ erinema; коптить небо kõnek. luuslanki lööma, ulapõlve ~ hõlpu pidama; попадать ~ попасть пальцем в небо kõnek. mööda panema, viltu laskma; (как) с неба упасть ~ свалиться kõnek. kellele ootamatult sülle langema, nagu taevakingitus olema; как с неба ~ с луны упал ~ свалился kõnek. nagu kuu pealt kukkunud ~ taevast alla sadanud; звёзд с неба не хватает kõnek. kellest ei ole ~ ei olnud kõrget lendu oodata, kellest jäävad tähed taevast alla toomata; как гром среди ясного неба nagu välk selgest taevast; (быть ~ чувствовать себя) на седьмом небе seitsmendas taevas olema; (пре)возносить ~ (пре)вознести до небес кого-что taevani kiitma ~ ülistama keda-mida; под открытым ~ чистым небом lageda taeva all; между небом и землёй (быть) taeva ja maa vahel kõlkuma
огонь 15 С м. неод.
tuli, leek, lõõm; бенгальский огонь bengali tuli, мигающий огонь mer. plinktuli, бортовой огонь mer., lenn. pardatuli, якорный огонь mer. ankrutuli, стояночный огонь parktuli (autol), хвостовой огонь lenn. sabatuli, автоматический огонь sõj. automaattuli, ridatuli, беглый огонь sõj. kiirtuli, заградительный огонь sõj. tõkketuli, перекрёстный огонь sõj. risttuli, шквальный огонь sõj. marutuli, огонь! sõj. tuld! линия огня sõj. tulejoon, вести огонь sõj. tulistama, tuld andma, огонь горит tuli põleb (näit. ahjus), греться у огня end tule paistel soojendama, играть с огнём tulega mängima (ka ülek.), предавать что огню mida ära põletama, пылать огнём leegitsema, развести огонь tuld ~ lõket (üles) tegema, дом стал жертвой огня maja langes tuleohvriks ~ sai tuleroaks, страхование от огня tulekindlustus, разогреть на огне tule peal soojaks tegema ~ üles soojendama, огонь светит tuli paistab, зажечь огонь tuld süütama ~ põlema panema, погасить огонь tuld kustutama, ужинали уже при огне õhtust süües võtsime juba tule üles, õhtust sõime tule valgel, огонь поворота suunatuli, огни города linnatuled, в огне войны sõjatules, в огне сражения lahingutules, антонов огонь van. gangreen, он весь в огне ta hõõgub nagu tuletukk, tal on väga kõrge palavik, огонь любви armuleek, -lõõm, глаза горят огнём silmis on leek, silmad leegitsevad ~ hõõguvad;
õhin, hasart, hoog, tulisus;
между двух огней kahe tule vahel; огнём и мечом liter. tule ja mõõgaga; днём с огнём не найдёшь kõnekäänd otsi või tikutulega, ei leia tikutulegagi ~ tikutulega otsideski üles; бояться как огня kartma nagu tuld; бежать как от огня nagu tuli takus jooksma; из огня да в полымя kõnekäänd vihma käest räästa alla; нет дыма без огня vanas. kus suitsu, seal tuld; идти ~ пойти в огонь и в воду за кого-что, за кем tulest ja veest läbi minema kelle eest v heaks; пройти (сквозь) огонь и воду (и медные трубы) tulest, veest ja vasktorudest läbi käima; подливать ~ подлить масла в огонь õli tulle valama
окно 101 С с. неод.
aken (ka ülek.); ava; громадное окно hiiglasuur aken, открытое ~ раскрытое окно avatud aken, двойное окно kahekordne aken, topeltaken, двухстворчатое окно kahe poolega aken, одинарное окно ühekordne aken, одностворчатое окно ühe poolega aken, слуховое окно pööninguaken, katuseaken, глухое окно umbaken, задвижное окно lükandaken, откидное окно klappaken, слепое окно pimeaken, dekoratiivaken, смотровое окно vaateava, kontrollava, vaatlusaken, kontrollaken, комната в два окна kahe aknaga tuba, сидеть около ~ возле ~ у окна akna juures ~ all istuma, влезть через окно akna kaudu sisse ronima, поставить цветок на окно lille aknalauale panema ~ asetama, окна выходят в сад aknad on aia poole, разбить окно akent puruks lööma, приоткрыть окно akent paotama, заклеить окна aknaraame ~ aknaid kinni kleepima, стучать в окно aknale koputama, выбросить в окно ~ за окно aknast välja viskama, смотреть в окно aknast välja vaatama, выставить окно akent eest ära võtma, окно между лекциями kõnek. aken loengute vahel;
laugas; провалиться в окно laukasse vajuma
пакт 1 С м. неод. pol. leping, pakt; пакт о взаимопомощи vastastikuse abistamise leping ~ pakt, пакт о ненападении mittekallaletungipakt, -leping, заключение пакта мира между державами rahulepingu sõlmimine (suur)riikide vahel, пакт о нераспространении ядерного оружия tuumarelva(de) leviku tõkestamise leping ~ pakt
первый 119 П
esimene; первый этаж esimene korrus, первое марта esimene märts, первого марта esimesel märtsil, первая глава книги raamatu esimene peatükk, первый голос muus. esimene hääl, сейчас первый час kell on ühe peal, в первом часу kella kaheteistkümne ja ühe vahel, pärast kella kaht(e)teist;
esi-, esma-, esmas-, esimene (kõige eesmine, eesotsas olev, esialgne, kõige varasem, alustav, lähim); первое место esikoht, на первом плане esiplaanil, первая (медицинская) помощь esmaabi, первое впечатление esimene mulje, первые шаги esimesed sammud, первые ягоды esimesed marjad, первый ученик esimene õpilane, (klassi) priimus, первый сорт esimene sort, первая скрипка esimene viiul (ka ülek.), первый встречный esimene vastutulija ~ ettejuhtunu, ükskõik kes, с первого раза esimese korraga, с первого взгляда esimesest pilgust, на первый взгляд esimesel pilgul, esialgu, при первой возможности, при первом случае esimesel võimalusel, в первых числах kuu alguses, kuu esimestel päevadel, с первых дней esimestest päevadest peale, с первыми петухами esimese kukelaulu ajal (tõusma), первое время esialgu, в первую очередь, первым делом kõigepealt, ennekõike, esmajärjekorras, предметы первой необходимости (1) tarbeesemed, (2) hädavajalikud esemed, не первой молодости mitte enam eriti noor;
всыпать по первое число kõnek. pähe andma, nii et küll saab, uut ja vana tegema; не первой свежести (1) pole kuigi värske, (2) pole kuigi puhas; в первую голову, первым долгом kõigepealt, ennekõike, esmajoones, esmajärjekorras; первый блин комом kõnekäänd esimene vasikas läheb aia taha; (узнать) из первых рук ~ уст otsesest allikast ~ kelle enda käest (teada saama); на первых порах esialgu, hakatuseks
перекличка 73 С ж. неод.
loendus; утренняя перекличка hommikune loendus, опоздать на перекличку loendusele hilinema;
huiklus, hüüdlemine, vastastikku huikumine ~ hüüdmine;
sidesild (näit. linnade vahel); перекличка по радио raadiosild
подпереться 243 (буд. вр. подопрусь, подопрёшься...; повел. накл. подо прись; дееприч. подпёршись и подпершись) Г сов. несов. подпираться чем kõnek. toetuma; сидит, подпершись руками ta istub käsipõsakil ~ pea käte vahel, подпереться руками в бока käsi puusa panema ~ toetama
поминать 169a Г несов. сов. помянуть
кого-что, о ком-чём, чем kõnek. meenutama, meelde tuletama;
кого kirikl. keda mälestama, kellele hingepalvet lugema; eestpalvet pidama;
кого kirikl. kelle mälestuspäeva ~ peiesid pidama;
поминай как звали kõnek. (ja) võta veel kinni, ja ongi ~ oligi läinud; поминать ~ помянуть добрым словом кого-что kõnek. kellest-millest head rääkima, keda-mida hea sõnaga meelde tuletama; не поминай(те) лихом кого kõnek. ärge mõelge minust halvasti, tuleta(ge) mind vahel hea sõnaga meelde
пробел 1 С м. неод. lünk, tühik (ka trük.), tühimik, sõnavahe; reavahe; пробелы на бланках plangitühikud, -lüngad, tühikud blankettidel, пробел между словами sõnavahe, tühik sõnade vahel, заполнить пробелы lünki ~ tühikuid täitma, пробел памяти mälulünk, пробел в законе jur. seaduselünk, пробелы в образовании hariduslüngad, пробелы в знаниях lüngad teadmistes, пробел в воспитании kasvatusviga
пропасть I 92 С ж. неод.
kuristik, ülek. ka suur ebakõla ~ lahkuminek ~ erinevus; на краю пропасти kuristiku äärel (ka ülek.), зияющая пропасть haigutav kuristik, между нами пропасть meie vahel on kuristik, meid lahutab kuristik;
ülek. liter. (taeva, mere) põhjatu sügavus, sügavik
пространство 94 С с. неод.
ruum(ala); воздушное пространство õhuruum, межклеточное пространство bot. rakuvaheruum, космическое ~ мировое пространство maailmaruum, kosmos, пространство и время filos. ruum ja aeg, пустое пространство tühi ruum, tühe, tühik, свободное пространство между окном и дверью vaba ruum ~ koht akna ja ukse vahel, смотреть в пространство tühjusse vaatama, говорить в пространство ülek. tuulde ~ kurtidele kõrvadele ~ nagu seinale rääkima;
(maa)ala; lage, lagedus; бесконечное пространство (1) lõputu ruum, (2) ääretu ~ (ilm)otsatu ~ lõputult suur maa(ala) ~ avarus, жизненное пространство eluruum (maa-alana), мёртвое пространство (1) hüdr. surnud ala, (2) sõj. tabamatu ala, боязнь открытых пространств med. lagendikukartus, agorafoobia, пространство для маневрирования mer. sõiduohutu vesi (kalda lähedal)
пустить 317 Г сов. несов. пускать кого-что
(lahti, sisse, juurde, läbi, välja, üles) laskma; lubama kuhu, mida teha; пустить птицу на волю lindu lahti ~ vabadusse laskma, пусти мою руку lase mu käsi lahti, пустить пассажиров в вагон sõitjaid vagunisse laskma, пустить ночевать ~ на ночлег öömajale laskma ~ võtma ~ lubama, пустить жильцов üürilisi võtma, (ruume) välja üürima, пустить стадо на пастбище karja välja laskma, пустить коня на траву hobust rohumaale ~ sööma laskma, пустить ракету raketti (üles v. välja) laskma, пустить поезд под откос rongi kraavi laskma, пустить лодку на дно paati uputama ~ põhja laskma, пустить воздушного змея tuulelohet üles ~ õhku laskma ~ lennutama, пустить слух juttu ~ kõlakat lahti laskma, пустить в оборот что käibele ~ ringlusse laskma, пустить в продажу müügile laskma, пустить по течению ~ по ветру mer. triivima panema, пустить кровь (1) aadrit laskma, (2) madalk. kelle verd valama, veretegusid tegema, пустить воду vett lahti keerama, vett jooksma panema, пустить лошадь шагом hobust ~ hobusel sammu käia laskma, hobust sammule sundima, пустить сына по портновскому делу kõnek. poega rätsepaks koolitama, пустить детей в кино lapsi kinno lubama, пустить в отпуск puhkusele lubama;
käiku laskma ~ andma; käima panema ~ käivitama; пустить в ход (1) käiku laskma (ka ülek.), (2) käivitama, пустить электростанцию elektrijaama käiku andma, пустить в эксплуатацию ekspluatatsiooni ~ käitusse ~ käiku andma ~ laskma, пустить автобус между городом и посёлком linna ja alevi vahel bussiliini avama, пустить на полную мощность täie võimsusega käima panema, пустить мотор mootorit käivitama, пустить полным ходом täiskäiku sisse lülitama;
tekitama; eritama; пустить волну laineid üles lööma, vett lainetama panema, пустить дым suitsu välja ajama (hakkama), пустить хрип norinat kuuldavale tooma, norskama hakkama;
что, на что, подо что jätma, määrama; пустить поле под рожь põldu rukki alla jätma, пустить лес под топор metsa maha raiuma;
что, чем lennutama, viskama, virutama; suunama; пустить камень ~ камнем в окно kivi ~ kiviga aknasse viskama, пустить стрелу noolt lennutama;
что juuri ajama, idanema (ka ülek.); пустить корни juuri ajama, juurduma, пустить ростки idanema, tärkama;
что kõnek. (värvides, tikkides) varjundit andma; teatud moega õmblema; пустить по краям зелёным mille ääri roheliseks tegema;
kõnek. ütlema, lausuma, kohmama; пустить крепкое словечко krõbedat sõna (sisse) poetama;
van. sisse valama, tilgutama; lisama;
пустить ~ пускать козла в огород kõnek. kitse kärneriks laskma ~ panema; пустить ~ пускать пыль в глаза кому kõnek. kellele puru silma ~ kärbseid pähe ajama; пустить ~ пускать по миру кого kõnek. kerjama saatma keda, kerjakotti andma kellele; пустить ~ пускать слезу kõnek. silmi vesistama, pisarat poetama; не пустить ~ не пускать на глаза кого keda mitte silma alla laskma; пустить ~ пускать по ветру ~ на ветер tuulde loopima ~ laskma, läbi lööma; пустить ~ пускать (красного) петуха kõnek. punast kukke räästasse pistma ~ torkama ~ valla päästma; пустить ~ пускать (себе) пулю в лоб kõnek. endale kuuli pähe kihutama; пустить ~ пускать по течению кого-что (allavoolu) minna laskma; не пустить ~ не пускать на порог кого üle läve mitte laskma
разверстать 166 Г сов. несов. развёрстывать кого-что
jaotama, ositama, ära jagama; разверстать средства vahendeid jaotama, разверстать специалистов по стройкам spetsialiste ehituste vahel jagama;
trük. murdma, küljendama
разлад 1 С м. неод. (без мн. ч.) lahkheli, ebakõla, ebaklapp, pahuksisolek; разлад в работе tööalased lahkhelid, разлад в семье lahkhelid perekonnas, между ними полный разлад nende vahel ~ nende suhetes on täielik ebakõla, nad ei klapi üldse, вносить разлад lahkhelisid ~ ebakõla tekitama ~ põhjustama, быть в разладе с кем kellega pahuksis olema, душевный разлад hingeline ebakõla
разложить I 311a Г сов. несов. раскладывать
что laiali asetama ~ panema ~ paigutama ~ laduma ~ laotama; разложить книги по полкам raamatuid riiulitele paigutama, разложить карту на полу kaarti põrandale laiali laotama, разложить пасьянс pasjanssi laduma, разложить карты kaarte (välja) panema, разложить товар kaupa välja panema, разложить складную кровать välivoodit lahti tegema ~ tõmbama;
что (tuld) üles tegema; разложить костёр lõket üles tegema;
что, между кем-чем, на кого-что jaotama, ositama; разложить расходы между участниками kulusid osavõtjate vahel jaotama, разложить груз на пять подвод koormat viiele vankrile jaotama, разложить всё по полочкам (1) kõike korralikult riiulitele asetama, (2) kõnek. ülek. kõiki asju peas sahteldama ~ lahterdama ~ lahtritesse panema;
разложить что по полочкам kõnek. kellele üksipulgi selgeks tegema mida
разница 80 С ж. неод. между кем-чем, в чём vahe, erinevus; курсовая разница maj. kursivahe, разница в цене hinnavahe, разница во взглядах vaadete erinevus, разница в характерах iseloomude erinevus, разница между оригиналом и копией originaali ja koopia vahe, erinevus originaali ja koopia vahel, большая разница kõnek. hoopis teine asi ~ iseasi, siin on suur vahe sees;
какая разница kõnek. mis vahe seal on, ükskõik, ükspuha
разность 90 С ж. неод. erinevus, vahe, erisus; mat., füüs. diferents; разность характеров iseloomude erinevus, разность температур temperatuurivahe, temperatuuride vahe, разность между оригиналом и копией originaali ja koopia vahe ~ erinevus, erinevus originaali ja koopia vahel, разность двух чисел mat. kahe arvu vahe, конечная разность mat. diferents, разность фаз ~ по фазе füüs. faasivahe, faaside vahe;
разные разности kõnek. tühi-tähi, igasugune kraam ~ sigrimigri, pudi-padi
разрыв 1 С м. неод.
lõhkirebenemine, puruksrebenemine, katkirebenemine, lõhkikärisemine, purukskärisemine, katkikärisemine; rebenemine, rebend; испытание на разрыв tehn. rebimisteim, разрыв сухожилия med., vet. kõõluserebend;
katkestamine, katkestus, katkemine; mat. katkevus(koht), katkemiskoht; разрыв дипломатических отношений diplomaatiliste suhete katkestamine ~ katkemine, разрыв связи sideme katkemine, разрыв функции mat. funktsiooni katkevus, точка разрыва mat. katkevuspunkt, katkemispunkt, katkemiskoht;
lõhkemine, plahvatus, plahvatamine; разрыв гранаты granaadiplahvatus, granaadi lõhkemine;
vahe, vahemaa, kuja; lõhe (ka ülek.), pragu; противопожарный разрыв между зданиями ehit. tuleohutuskuja, разрыв между теорией и практикой lõhe teooria ja praktika vahel, разрыв в очках sport punktidevahe;
lahkulöömine, lahtiütlemine; разрыв с семьей perekonnast lahkulöömine, разрыв с идеализмом idealismist lahtiütlemine, пойти на разрыв с кем kellest lahku lööma
расстроиться 268 Г сов. несов. расстраиваться
segamini ~ segi minema ~ paiskuma (ridade v. rivi kohta); колонна расстроилась kolonn läks ~ paiskus ~ aeti ~ paisati segi;
käest ära ~ raama minema, raamastuma;
korrast ära ~ rikki ~ nurja minema, nurjuma; нервы расстроились närvid on korrast ära, желудок расстроился kõht ~ seedimine on korrast ära, kõht on lahti, план расстроился kavatsus läks nurja ~ luhta, kavatsus nurjus ~ luhtus, связь между городами расстроилась side linnade vahel katkes;
tujust ära minema ~ langema;
häälest ära minema (pilli kohta); скрипка совсем расстроилась viiul on täiesti häälest ära
рукавица 80 С ж. неод. labakinnas, käpik(kinnas), labak;
держать в ежовых рукавицах кого kõnek. keda kõvasti pihus ~ oma käpa ~ pöidla all hoidma ~ pidama, keda pihtide vahel hoidma, keda raudse käega valitsema
склонять 255 Г несов. сов. склонить
vt. склонить;
(без сов.) что lgv. käänama, deklineerima; склонять слово sõna käänama;
(без сов.) что ülek. kõnek. korrutama, leierdama;
склонять во всех падежах ~ по всем падежам ~ на все лады кого-что kõnek. kellel risti ja põiki hammaste vahel olema, keda ihupesuni läbi võtma; vrd. просклонять
смерть 91 С ж. неод.
surm; естественная смерть loomulik surm, клиническая смерть med. kliiniline surm, скоропостижная смерть äkiline ~ ootamatu surm, äkksurm, смерть от задушения lämbumissurm, насильственная смерть vägivaldne surm, преждевременная смерть enneaegne ~ varajane surm, мучительная смерть piinarikas ~ vaevarikas surm, голодная смерть näljasurm, пасть смертью храбрых kangelasena langema, kangelassurma surema, приговорить к смерти surma mõistma, спасти от смерти surmast ~ surmasuust päästma, умереть своей смертью loomulikku surma surema, идти на верную смерть kindlasse surma minema, устать до смерти kõnek. surmväsinud olema, избить до смерти surnuks peksma, лежать ~ быть при смерти suremas olema, бледный как смерть surnukahvatu, koolnukahvatu, kaame, kalbe, под страхом смерти surmaähvardusel, найти смерть ülek. surma leidma, otsa saama;
в функции Н kõnek. hirmsasti, tapvalt, meeletult, pööraselt, õudselt; on tappev ~ hirmus ~ õudne; смерть не люблю глупых jube, kuidas ma lolle ei salli, смерть как пить хочется on tappev janu, pööraselt tahaks juua, смерть как скучно ты рассказываешь sa räägid surmigavalt;
на волосок ~ на волоске от смерти elu ripub ~ rippus juuksekarva otsas, surmasuus; смотреть ~ глядеть смерти в глаза surmaga silmitsi olema, surmale silma vaatama, surmasuus olema; не на жизнь, а на смерть elu ja surma peale; только за смертью посылать кого kõnek. keda on paras surma järele saata (väga aeglase kohta); вопрос жизни или смерти elu ja surma küsimus; быть между жизнью и смертью elu ja surma piiril olema ~ vahel vaakuma; двум смертям не бывать, а одной не миновать vanas. ei keegi kahte surma sure; на миру и смерть красна kõnekäänd koos surragi on ilusam, üheskoos saab kõigest üle, (teistega) jagatud mure on pool muret
столб 2 С м. неод. post, tulp, sammas; el. mast; mäend. lank; телеграфный столб (1) telefonipost, (2) ülek. kõnek. taevatala, фонарный столб laternapost, верстовой столб verstapost, деревянный столб puupost, el. puitmast, пограничный столб piiritulp, водяной столб veesammas, veejuga, межевой столб piiripost, piiritulp (kruntide vahel), столб дыма suitsusammas, столб пыли tolmusammas, столб свода võlvisammas, позвоночный столб anat. lülisammas, selgroog, анкерный столб el. ankurmast, столб по падению mäend. languslank, столб по простиранию mäend. rõhtlank, стоять столбом ~ как столб nagu (puu)post seisma;
пригвождать ~ пригвоздить к позорному столбу кого-что keda-mida häbiposti naelutama; дым столбом kõnek. täielik tohuvabohu, segamöll
структура 51 С ж. неод. (без мн. ч.) struktuur, (sisemine) ehitus, koetis, ülesehitus; info vorming (info paigutamise viis); сотовая структура kärgstruktuur, зернистая структура terastruktuur, teraline struktuur, волокнистая структура kiudstruktuur, kiuline struktuur, губчатая структура käsnstruktuur, игольчатая структура nõeljas struktuur, ленточная структура kihiline struktuur, viirstruktuur, структура руды maagi struktuur, глубинная структура lgv. süvastruktuur, поверхностная структура lgv. pindstruktuur, структура почвы mulla struktuur ~ ehitus, структура языка keele struktuur ~ ehitus, структура слова sõna struktuur ~ ehitus, info sõna vorming (programmimisel), структура описания изобретения leiutise kirjelduse ülesehitus, классовая структура общества ühiskonna klassistruktuur, структура государственного аппарата riigiaparaadi struktuur ~ ülesehitus, структура данных info andmestruktuur (suhete süsteem andmeüksuste vahel), структура команды info käsu vorming (käsu osade paigutus)
сходить I 313b Г несов. сов. сойти
vt. сойти;
(без сов.) с отриц. paigalt ~ kohalt liikuma ~ tõusma, pealt ära minema ~ tulema ~ kaduma; не сходить с места paigal püsima, не сходить со страниц газет iga päev ajalehes olema, ajaleheveergudel püsima, больной не сходил с постели haige ei tõusnud voodist, самовар не сходил со стола samovar oli kogu aeg laual, улыбка не сходила с лица naeratus ei kadunud näolt, kogu aeg oli naeratus näol;
не сходить с языка ~ с уст kellel у кого kogu aeg suus ~ pidevalt hammaste vahel olema
трепать 212 Г несов.
кого-что, за что rebima, kiskuma, tirima, sakutama; ветер трепал флаги tuul rebis lippe, трепать за уши kõnek. kõrvust kiskuma, трепать кого за волосы kõnek. tutistama keda;
кого, по чему чем kõnek. patsutama; трепать по плечу õlale patsutama;
кого-что kõnek. vappuma ~ vabisema panema; его трепала лихорадка ta vappus palavikus, волны трепали лодку lained pillutasid paati;
кого kõnek. nahutama, tuuseldama, säru tegema;
что kõnek. (näruks, räbalaks) kulutama ~ kandma; трепать туфли kingi näruks kandma, трепать книгу raamatut kapsaks kulutama;
что, о ком-чём, про кого-что, без доп. ülek. madalk. lõksutama, lõugutama, vatrama, vahutama, jahvatama; его имя постоянно треплют tema nimi on pidevalt hammaste vahel ~ nagu kont suus;
что (lina) ropsima;
трепать нервы kõnek. (1) кому kellele närvidele käima, kelle närve sööma, (2) без доп. närve rikkuma ~ kulutama; трепать языком kõnek. lõugu lõksutama, lõugutama, keelt peksma; vrd. истрепать
три 134b Ч kolm; трижды три -- девять kolm korda kolm on üheksa, три с половиной kolm ja pool, часы пробили три kell lõi kolm, делить на три kolmeks jagama ~ jaotama, сдать экзамен на три eksamil kolme saama, eksamit kolme peale tegema, в трёх шагах (1) kolme sammu kaugusel, (2) ülek. paari sammu kaugusel, дом в три этажа kolmekorruseline maja;
плакать в три ручья kõnek. pisaraid valama, pisaraist nõretama; наговорить с три короба kõnek. maast ja ilmast ~ maad ja ilma kokku rääkima ~ jahvatama; гнуть ~ согнуть в три дуги ~ погибели кого kõnek. seitset imet tegema kellega, seitset nahka võtma kellelt, keda oinasarveks ~ sõlme keerama, liistule tõmbama, kellele vett ja vilet peale panema; выгонять ~ гнать ~ прогнать в три шеи кого madalk. keda käkaskaela välja lööma ~ kihutama, nattipidi ~ kraedpidi välja viskama, kellele sulge sappa panema; заблудиться в трёх соснах iroon. kolme puu vahel ära eksima, küpse kallal külmetama, kõige lihtsamatki asja mitte jagama; от горшка три вершка kõnek. põlvepikkune, alla arssina (olema); три раза «ха-ха-ха» kõnek. naerulugu, naerukoht, naeruasi
увязнуть 342 Г сов. несов. увязать II
в чём (porri, lumme) kinni ~ sisse jääma, sisse vajuma; колёса увязли в грязи rattad jäid porri kinni, увязнуть по пояс в снегу vööst saadik ~ vööni lumme vajuma, увязнуть в болоте sohu ~ rappa vajuma, рыба увязла в сетях kala jäi võrku (kinni);
у кого, где ülek. kõnek. kuhu pidama ~ toppama jääma; не знаю, где он увяз ei tea, kuhu ta toppama on jäänud;
в чём, во что ülek. kõnek. millesse vajuma ~ uppuma ~ takerduma; увязнуть с головой в работе töösse uppuma, üle pea töö sees olema, увязнуть по уши в долгах kõrvuni ~ kõrini ~ kaelani võlgades olema ~ võlgadesse sattuma ~ võlgades siplema, увязнуть в мелочах pisiasjadesse takerduma, увязнуть в пессимизме pessimismi langema;
увязнуть ~ увязать костью в горле кому, у кого madalk. kelle hammaste alla sattuma, kellel põigiti hammaste vahel olema; vrd. вязнуть
уладить 270a Г сов. несов. улаживать что
(ära) korraldama, korda ~ joonde ~ jutti ajama, (kokkuleppega) lahendama, klapitama; уладить дело asja korda ~ joonde ajama, уладить недоразумение arusaamatust lahendama, уладить спор tüli ~ vaidlust lahendama, между нами всё улажено meie vahel on kõik korras ~ joones ~ ära klaaritud;
madalk. korda tegema, parandama, (üles) putitama, kõbima
час 3 (два, три, четыре часа, предл. п. о часе, в часе и часу) С м. неод.
tund; каждый час iga tund, академический час akadeemiline tund (45 v. 50 minutit), четверть часа veerand tundi, остались считанные часы on jäänud mõni tund ~ vähe aega, за час до отъезда tund enne ärasõitu, опоздать на час tund aega hilinema, со скоростью сто километров в час sajakilomeetrise tunnikiirusega, час за часом tund tunni järel, часом раньше tund aega varem(ini), через час (1) tunni aja pärast, (2) iga tunni tagant, который час? mis kell on?, в час ночи kell üks ~ kella ühe ajal öösel, в восемь часов утра kell kaheksa hommikul, к шести часам kella kuueks, с пяти часов kella viiest peale ~ alates ~ saadik, с часу до двух kella ühest kaheni, в третьем часу pärast ~ peale kella kahte, kui kell on ~ oli kolme peal, kella kahe ja kolme vahel;
чего aeg, tund; обеденный час lõunatund, lõunavaheaeg, вечерний час õhtutund, тихий час vaikne tund, puhketund (lasteaias, sanatooriumis, haiglas vm.), часы пик tipptund, комендантский час komandanditund, keelutund, звёздный час ülek. tähetund, elu kõrghetk, час расплаты ülek. tasumistund, kättemaksuhetk, дневные часы päevane aeg, приёмные часы vastuvõtuaeg, часы открытия lahtiolekuaeg (näit. muuseumis), поздний час hiline aeg, õhtutund, на час üürikeseks ~ lühikeseks ajaks, tunniks;
часы мн. ч. sõj. van. vahisolekuaeg; стоять на часах vahipostil ~ vahis olema ~ seisma, vahti pidama, tunnimees olema;
часы мн. ч. kirikl. jumalateenistus (õigeusklikel), palvus;
час пробил ~ настал (1) tund on tulnud, aeg on käes, (2) кого, чей kelle tunnike on tulnud; последний час viimane tund; смертный час surmatund; умереть в свой час õigel ajal ~ vanuigi ~ vanaduse surma surema; битый час kõnek. väga kaua, terve igavik(u); калиф на час ühepäevavõimumees, ühepäevavalitseja; не ровен ~ ровён час madalk. paljugi mis võib ette tulla, kõike võib juhtuda, mine sa tea; час добрый, в добрый час head teed, õnn kaasa, kivi kotti; с часу на час (1) iga hetk, õige pea, silmapilk, (2) tund-tunnilt; час от часу не легче taga ~ aina hullemaks läheb; через час по чайной ложке kõnek. (1) aeg-ajalt ja jupikaupa, vähehaaval, piskuhaaval, (2) aegluubis, jorutamisi, venitamisi; час от часу üha, aina, aiva; всему свой час iga asi omal ajal; не по дням, а по часам (расти) silmanähtavalt, iga tunniga (kasvama)
четверо 135b Ч neli; neljad, neli paari; neljakesi; четверо суток neli ööpäeva, четверо саней neli rege ~ saani, четверо детей neli last, lapsed neljakesi, четверо ножниц neljad käärid, нас четверо meid on neli, oleme neljakesi, делить на четверых nelja vahel jaotama ~ jagama, есть за четверых mehe eest ~ mehe moodi ~ mitme mehe eest sööma
четыре 134c Ч neli; часы пробили четыре kell lõi neli ~ neljandat tundi, без пяти минут четыре (часа) kell saab viie minuti pärast neli, учиться на четыре nelja(de)le õppima, пьеса в четырёх действиях neljavaatuseline ~ neljavaatuslik näidend, näidend neljas vaatuses, играть в четыре руки neljal käel mängima (klaverit);
сидеть в четырёх стенах nelja seina vahel istuma; на все четыре стороны kõigi nelja tuule poole ~ nelja ilmakaare poole; (ясно,) как дважды два четыре kõnek. selge nagu kaks korda kaks on neli ~ kui viis sõrme
шестой 120 П
kuues; шестое чувство kuues meel, шестого числа kuuendal (kuupäeval), на шестой день kuuendal päeval, уже шестой час kell on juba viis läbi ~ kuue peal ~ käib kuuendat tundi, в шестом часу viie ja kuue vahel;
П С шестая ж. неод. kuuendik; одна шестая üks kuuendik
ь peenendusmärk, pehmendusmärk;
omasõnades joteeritud vokaalide е, ё, и, ю, я ees, võõrsõnades ka o ees; näit. хныканье nuuksumine, чутьё vaist, вьюга lumetorm, tuisk, дьявол saatan, батальон pataljon;
tüve või naissoost sõna lõpul ж, ч või ш järel; näit. рожь rukis, мышь hiir, печь ahi, режьте lõigake, делаешь (sa) teed, помощь abi;
sõna keskel kaashäälikute vahel ja sõna lõpul eelneva peenenduseks; näit. просьба palve, сельдь heeringas

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur