[MARI] Eesti-mari sõnaraamat

SõnastikustKasutusjuhenddict.mari@eki.ee


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 35 artiklit

edastama <edasta[ma edasta[da edasta[b edasta[tud 27 v> (edasi toimetama, üle kandma) шараш <-ем>, кид гыч кидыш колташ <-ем>
informatsiooni edastama уверым ~информацийым шараш
televisioonis edastatud kontsert телевизор дене ончыктымо концерт

ega <ega konj>
1. konj (eitusega seostuv ühendav sõna) -ат...-ат ... огыл, ни... ни... (уке)
tal ei ole isa ega ema тудын ни ачаже ни аваже уке
majas pole elektrit ega veevärki пӧртыштӧ ни электротул ни канализаций уке
ei tahtnud süüa ega juua кочмемат йӱмемат шуын огыл
ei see ega teine тидыжат огыл тудыжат огыл, ни тиде ни тудо
ei edasi ega tagasi ни ончык ни шеҥгек
ta ei tulnud ega tulnud тудо всё огеш тол да огеш тол
istub ega mõtlegi tõtata шинча, вашкашат ок шоно
olin ärevil ega mäleta midagi мый чот тургыжланыше лийынам да нимомат ом шарне
Kõik vaikisid. Ega minagi midagi ütelnud. Чылан шып лийыныт. Мыйжат нимом каласен омыл.
2. adv (lausungit pehmendav v. kahtlust väljendav eitussõna) огыл мо, вет
ega see veel midagi ei tähenda тиде вет але нимом огеш ончыкто огыл мо
ega ta nii noor enam olegi тудо вет ынде тугай самырыкак огыл вет
ära karda, ega ma midagi ei tee ит лӱд, мый вет нимом ом ыште
ta on uhke, ega tema juba paluma ei hakka тудо вет кугешныше, тудо ынде йодаш огеш тӱҥал
ega sa ei karda? тый отат лӱд мо?
ega sa ei tea, millal rong läheb? тый, поезд кунам кая, палет мо?

ei <'ei adv; 'ei 'ei 'ei[d -, 'ei[de 'ei[sid 26 s>
1. (eitussõna, annab lausele eitava sisu) уке, огыл, ок <ом, от, огына, огыда, огыт>; (minevikus) ыш <шым, шыч, ышна, ышда, ышт>
ma ei tea мый ом пале
ei sobi ок келше
ei lähe arvesse ок шотлалт
see ei teeks paha плока огыл ыле
tööd ei ole veel alustatud пашам але тӱҥалме огыл
töö ei tahtnud edeneda паша огеш кай
kas tuled või ei? толат але уке?
ei, seda ma ei tee! уке, тидым мый ом ыште
ei, ma ei usu teid! мый тылат ом ӱшане!
2. (eitab järgnevat sõna) ни
ei iialgi нигунам
otsisin, aga teda ei kuskil pool кычальым, тудо нигуштат уке
nad elavad vanamoodi, ei midagi uut чылажат тошто семынак, нимо у уке
ta on süüdi, ei keegi muu тудак титакан, ала-кӧ весе огыл
kasu polnud sellest ei mingisugust тидын деч нимогай пайда лийын огыл
3. (jaatavas lauses soovi v küsimuse esitamisel) ок...мо
kas me ei läheks kinno? таче кинош огына миен тол мо?
kas ma ei saaks sind aidata? мый тылат полшен кертам, уке?
kas ei tuleks sedagi võimalust kaaluda? тиде возможностьымат ончалаш йӧнан огыл мо?
4. (retoorilistes küsilausetes, hüüatustes)
kuhu sa ka ei läheks, igal pool on tema ees кеч-кушко кае, чыла вере тудо!
mida seal kõike ei olnud! мо гына тушто лийын огыл!
mis teile küll pähe ei tule! мо гына тылат вуеш ок тол!
5. (koos sidesõnaga ega) ни...ни
ta ei tundnud ei pahameelt ega viha тудо ни чаманымашым, ни сырымым шижын огыл
ei see ega teine ни тиде ни тудо, тидыжат огыл тудыжат огыл
6. interj (väljendab rõõmu, rahulolu, vaimustust) вот
ei, oli see alles saun! вот тиде монча ыле!
7. s уке
sajakordne ei шӱдӧ гана уке манам
vastuseks oli kindel ei вашмутлан пеҥыдын уке вашмут тольо
üksainus ei on mõnikord rohkem väärt kui kümme jaad ик „уке“ южгунам 10 гана келшыме деч сай

hauakivi <+kivi kivi kivi k'ivvi, kivi[de kivi[sid_&_kiv/e 17 s> шӱгар кӱ

ja <ja konj>
1. (ühendav) да, и; (nimisõnade vahel) ден
sina ja mina тый да мый
isa ja ema ача ден ава
eesti ja vene keel эстон да руш йылме
kirjaniku elu ja looming писательын илышыже да творчествыже
ikka ja jälle уэш-пачаш, угыч да угыч
kaks ja pool tonni кок тоннат пеле
kell kaks ja kümme minutit лу шагатат лу минут
2. (vastandav) а
süüdi on tema ja mitte sina титакан тудо, а тый огыл

kaaluviht <+v'iht vihi v'ihti v'ihti, v'ihti[de v'ihti[sid_&_v'iht/e 22 s> кир
kilone kaaluviht ик килограмман кир
naelane kaaluviht кремган кир

kalliskivi <+kivi kivi kivi k'ivvi, kivi[de kivi[sid_&_kiv/e 17 s> шергакан кӱ

keegi <k'eegi kellegi kedagi -, - - 0 pron>
1. (jaatavas lauses) (teadmata kes) ала-кӧ; (iga üksik mingist hulgast) кӧ; (ükskõik kes mingist hulgast) иктаж-кӧ; (kes tahes) кӧ-гынат
keegi koputas uksele ала-кӧ омсашке тӱкалтыш
ta räägib kellegagi тудо ала-кӧ дене кутыра
seda tegi keegi oma inimestest тидым ыштен ала-кӧ нунын кокла гычак
teid küsib keegi Riiast тендам ала-кӧ Рига гыч йодеш
räägiti, mida keegi suvel tegi кутыреныт кӧ мом кеҥежым ыштен
joosti laiali, kuhu keegi кӧ кушко, куржын пытеныт
kas keegi on seda filmi näinud? иктаж-кӧ тиде киносӱретым ужын?
las keegi toob тек иктаж-кӧ конда
ta teeb seda paremini kui keegi teine тудо тидым ала-кӧ дечат сайын ышта
keegi peab ka seda tööd tegema кӧ-гынат тиде пашам ыштышаш
2. (eitavas lauses) (mitte ükski) нигӧ
[mitte] keegi ei tulnud appi нигӧ полшаш толын огыл
[mitte] keegi ei tundnud sinu vastu huvi нигӧ тыйын нерген йодыштын огыл
[mitte] kedagi ei olnud kodus нигӧ мӧҥгыштӧ лийын огыл
läks ära, kellegagi hüvasti jätmata каен, нигӧ дене чеверласен огыл
tal pole häda kedagi kõnek тудын дене нимат лийын огыл
ära räägi sellest kellelegi ит ойло тидын нерген нигӧланат
3. (adjektiivselt) (osutab, et isik on lähemalt määratlemata) ала-могай, иктаж-могай
tal on keegi külaline тудын дене ала-могай еҥ унаште
siis esines veel keegi soomlane вара ала-могай финн ойлен
laenas raha kelleltki sõbralt тудо оксам ала-могай йолташыж деч арен
kas siin elab keegi Mart? тыште ила мо иктаж-могай Март?
teile helistas keegi Tamm тыланда ала-могай Тамм йыҥгыртен
kas sa tunned kedagi Juta-nimelist? тый палет иктаж-могай Ютам?
4. kõnek (mittemingisugune) нимогай
see pole kellegi palk, vaid sandikopikas могай тиде пашадар, так гына, нимогай пашадар огыл
mina ei ole kellegi perenaine мый нимогай озавате омыл
see pole kellegi isa, kes jätab oma lapse maha тиде нимогай ача огыл, кудо шке йочажым кудалта
kas see on kellegi tegu öösel ringi kolada! кушко тиде пура, йӱдым перныл кошташ
keegi kurat ei saa sellest aru нимогай керемет шотым ок му тыште

keris <keris kerise keris[t -, keris[te kerise[id 9 s> монча кӱ

kes <k'es kelle ke[da -, kelle[l_&_k'e[l kelle[lt_&_k'e[lt; pl k'es, kelle_&_kelle[de, ke[da 0 pron> кӧ
kes seal on? кӧ тушто?
kes nõnda ütles? кӧ тыге ойлен?
keda sa nendest tunned? кӧм нунын кокла гыч палет?
kellelt sa seda kuulsid? кӧ деч тидым колынат?
kellena ta praegu töötab? кӧлан тудо кызыт пашам ышта?
kellega sa rääkisid? кӧ дене тый кутырет?
kellest seal räägiti? кӧ нерген тушто кутырышда?
tulid need, keda ei oodatud толыныт тудо, кӧм вучен огытыл
see on see mees, kellest meil juttu oli тиде тудо пӧръеҥ, кӧ нерген ме кутырышна
see mees, kes istub seal тиде пӧръеҥ, кӧ шинча тушто
nad on juba kes teab kus нуно уже кӧ пала кушто улыт
ma loen seda raamatut kes teab mitmendat korda мый лудам тиде книгам кунар ий почела
kes teab, vahest on nõnda parem кӧ пала, можыч тыге сайрак
ta polnudki kes teab kui tugev тудо пешыжак патыр лийын огыл
kes iganes кеч-кӧ лийже, керек-кӧ лийже
kes tahes, ükskõik kes кеч-кӧ гынат, кеч-кӧ
olgu ta kes tahes, vastu võtame ikka кеч-кӧ тудо лийже, ме садк вашлийына

kivi <kivi kivi kivi k'ivvi, kivi[de kivi[sid_&_kiv/e 17 s>
1. (kõva aine, sellest keha) кӱ
krobeline kivi козыра кӱ
lapik kivi лыптырдык кӱ
poorne kivi шужан кӱ
veealune kivi вӱд йымалсе кӱ
ümar kivi чумырка кӱ
sammaldunud kivi моко дене кушкын пытыше кӱ
tahutud kivi шумымо кӱ
fassaadikivi ehit тӱжвал кӱ
hambakivi med пӱй кӱ
hauakivi шӱгар кӱ
jahvatuskivi вакш кӱ
kalmukivi шӱгар кӱ
kantkivi ehit шумымо кӱ
klompkivi ehit торжан шелме кӱ
komistuskivi piltl мешанчык кӱ
kultusekivi культовый кӱ
käiakivi шумымо кӱ
lihv[imis]kivi ягылтыше кӱ
munakivi ягылгӱ
murdkivi тӱрлӧ кугытан кӱ
mälestuskivi шарныме кӱ
nurgakivi (1) ehit лук кӱ; (2) piltl тӱҥ кӱ
ohvrikivi онагӱ
sillutuskivi шарыме кӱ
tsementkivi цемент кӱ
veskikivi вакшкӱ
voodrikivi ehit сылнештарыше кӱ
kividest laotud aed кӱ ден оптымо пече
kive kangutama кӱм савыртылаш
kive lõhkuma кӱм тыгыдемдаш
kive purustama кӱм йоҥышташ
kive tahuma кӱм пӧрдыкташ
istusin kivile кӱ ӱмбак шинчынам
poisid pildusid kividega рвезе-влак кӱм кышкылтын модыныт
lõin jala vastu kivi ära мый йол дене кӱыш керылтынам
jõest saab mööda kive kuiva jalaga läbi эҥерым кӱ ӱмбачын каен вончаш лиеш
ega temagi süda kivist ole! piltl тудын шӱм олмеш оҥыштыжо кӱ
2. (vääriskivi) кӱ
kalliskivi шергакан кӱ
kiviga sõrmus шергакан кӱ дене шергаш
kividega kaunistatud käevõru шергакан кӱ дене сылнештарыме кидшол
3. (luuvilja seemne luu) том
aprikoosikivi абрикос том
kirsikivi чие том
ploomikivi сливе том
kivideta kirsikeedis чие варене том деч посна
4. (mänguplaadike lauamängudes) паҥга
doominokivi домино паҥга
5. (hrl pl) med (sooladest ladestunud moodustis organeis) кӱ
neerukivid верге кӱ
sapikivid шекш кӱ

liitsõnu:
kivi+
kiviaste кӱ тошкалтыш
kiviehitis кӱ оралте
kivihoone кӱ оралте
kivihunnik кӱ ора
kivikallas кӱ сер
kivikindlus кӱ карман
kivikirik кӱ черке
kivikirves arheol кӱ товар
kivikuul aj кӱ ядро
kivikõrb кӱан пустынь
kivilaager tehn кӱ подшипник
kivilinnus кӱ карман
kivimaja кӱ пӧрт, кӱ гыч пӧрт
kivimeteoriit astr кӱ метеорит
kivimüür кӱ пырдыж
kivirist кӱ ырес
kivitahvel кӱ плита
kivitrepp кӱ тошкалтыш
kiviõli сланец ӱй

kivim <kivim kivimi kivimi[t -, kivimi[te kivime[id 2 s> geol породо, кӱ урлык

kumb <k'umb kumma k'umba k'umba, k'umba[de k'umba[sid_&_k'umb/i 22 pron>
1. (adjektiivselt) кудо, могай
kumb pool on kangem? кудо могыржо виянрак?
kumba lahendust pead paremaks? кудо пунчалжым тый сайраклан шотлет?
kummad kingad on mugavamad? кудо пар туфльыжо йӧнанрак?
kumma jalaga sa voodist tõused? могай йол дене вакш гыч кынелат?
küsige järele, kumb tee on otsem пален налза могай корныжо кӱчыкрак?
2. (substantiivselt) кӧ
kumb meist on pikem? кӧ мемнан кокла гыч кап-кыл дене кужурак?
kumma võit? кӧ сеҥен?
kumb kummale liiga teeb? кӧм обижатледа?
kummaga meist sa tahaksid kokku saada? кӧ дене мемнан кокла гыч вашлийнет?
kumb tuli enne, sina või tema? кӧ тендан кокла гыч ондакрак толын?
kumbi on klassis rohkem, kas poisse või tüdrukuid? кӧ классыште рвезе-влак але ӱдыр-влак шукырак улыт?
las tema ütleb, kummal meist on õigus тек тудо ойла, кӧ мемнан кокла гыч чынрак?
siiamaani ei teatud, kumb surma sai кызыт мартеат пале лийын огыл, кӧ нунын кокла гыч колен
tulgu ükskõik kumb v kumb tahes кеч-кӧ нунын кокла гыч толжо

kumbki <k'umbki kummagi k'umbagi k'umbagi, k'umba[degi k'umb/igi 0 pron> (jaatuse puhul: nii üks kui teine) кок; (mõlemad) коктын; (eituse puhul: ei see ega teine) ни..., ни...
kumbki rühm koosnes kümnest inimesest кок могыржат лу еҥ гыч шогат
kummalegi esinejale anti lilli кок ойлышыжланат пеледышым кучыктеныт
kummaski käes oli tal kohver тудын кок кидыштыжат чемодан лийын
kummalgi pool teed kasvas mets корнын кок могырыштыжат чодыра лийын
ma ei tunne kumbagi meest мый ни тиде пӧръеҥжым, ни тудыжым ом пале
ei leidnud seda sõna kummastki sõnaraamatust мый тиде мутым ни тиде мутерыште, ни весыште муын омыл
me vennaga polnud kumbki pillajad ни мый, ни мыйын изам коктынат оксам кышкыше лийын огынал
kummagi kohta pole halba sõna öelda ни тидыже нерген, ни тудыжо нерген шӱкшӱн ойлаш огеш лий
kummalgi oli oma võileib kaasas коктыжынат шке бутербродышт пелен лийын
ta ei kanna kumbigi kingi тудо ни тиде, ни вес туфльо дене огеш кошт

käeluu <+l'uu l'uu l'uu[d -, l'uu[de_&_luu[de l'uu[sid_&_l'u[id 26 s> кид лу

käerauad pl <+r'aud raua r'auda r'auda, r'auda[de r'auda[sid_&_r'aud/u 22 s> кид кепшыл

käest <k'äest adv, postp> vt ka käes, kätte
1. adv; postp [gen] (valdusest, kasutusest, kellegi-millegi meelevalla v mõju alt) кид гыч
õllekapp käis käest kätte сыра кружка круг почеш кид гыч кидыш каен
laskis soodsa võimaluse käest сай йӧным кидше гыч колтен
jutulõng kadus käest мутланымаш шӱртӧ кӱрлылтын
põgenik pages käest шылын куржшо куржын
laenas sõbra käest sada krooni тудо йолташыж деч шӱдӧ кроным арен
jänes pääses koerte käest мераҥ пий-влак деч шылын утлен
2. postp [gen] (märgib millegi pärinemist kelleltki) деч
sai ema käest riielda ава тудым вурсен налын
sain sõbra käest kirja йолташ деч серышым налынам
kelle käest sa seda kuulsid? кӧ деч тидым колынат
küsi seda teiste käest тидын нерген моло деч йод

käpp <k'äpp käpa k'äppa k'äppa, k'äppa[de k'äppa[sid_&_k'äpp/i 22 s>
1. (looma jala osa); tehn (tööriista v masina osa); kõnek (käsi, pihk) йол, копа, кид
esikäpp, esimene käpp ончыл йол
tagakäpp шеҥгел йол
vedrukäpp tehn пружинан йол
ankru käpad якорьын йолжо
kultivaatori käpad культиватор йол
koer tõusis tagumistele käppadele пий шеҥгал йолжо дене шогалын
mehel käpp nagu labidas kõnek пӧръеҥын копаже кольмо гай
tere, anna käppa ka! kõnek салам, кидет пу
2. bot (rohttaim) Orchis ошалче
hall käpp bot Orchis militaris шлеман ошалче
kahkjaspunane käpp bot Orchis latifolia кугу лышташан ошалче

käsi <käsi k'äe k'ä[tt k'ä[tte, kä[te käsi 15 s> кид
parem käsi пурла кид
vasak käsi шола кид
külmast kanged käed кылмен тӱҥшӧ кид
rakkus käed вӱдотызан кид
paljad käed чара кид
osavad käed мастар кид
õnnelik käsi пиалан кид
meistrikäsi мастерын кидше
kätt andma кидым пуаш
kätt ulatama кидым шуяш
käega näitama кид дене ончыкташ
haaras labida kätte кидыш кольмым кучен
lapsed plaksutasid käsi йоча-влак кидсовым кыреныт
rabelesin ta käte vahelt lahti мый тудын кидше гыч мучышталт лектынам
käed eemale! кидет кораҥде
palus vanematelt tütre kätt ача-аваж деч ӱдырыштын кидшым йодын
kuidas käsi käib? кузе пашат кая?
istub peremehe paremal käel озан пурла кидше велчын шинча

liitsõnu:
käe+
käevigastus кид сусыргымо
käsi+
käsiföön ручной фен
käsigranaat кид гранат
käsiladu trük кид дене погымаш
käte+
kätehoog sport кид дене лупшалтыш
kätekreem кид крем

käsitsi <käsitsi adv>
(käte jõul v abil) кид дене
käsitsi külvama кид дене ӱдаш

käterätik <+rätik rätiku rätiku[t -, rätiku[te rätiku[id 2 s> кид ӱштмӧ солык, полотенце

küll <k'üll adv; k'üll külla k'ülla k'ülla, k'ülla[de k'ülla[sid_&_k'üll/i 22 s>
1. adv (väidet rõhutav) да, вет
istu rahulikult, küll mina lähen ласкан шинче, да мый каем
ole mureta, küll me saame hakkama ит тургыжлане, ме чыла ыштена вет
küll ta tuleb да тудо толешак
küll ma ta üles leian да мый тудым муам
2. adv (vastust kinnitav, igatahes, tõepoolest) туге, чынак
Te olete vist arst? -- Seda küll. Те эмлыше улыда чучеш? - Туге.
Kas see on direktor? -- Vist küll. Тиде вуйлатыше мо? - Туге чучеш.
nüüd olen küll ära eksinud ынде мый чынак йомынам
sellest on küll juba paar nädalat möödas тидын деч вара чынак кок арня эртен
3. adv (vastanduse puhul) кеч, керек
lubasime küll teineteisele kirjutada, aga lubadus ununes peagi кеч ме икте-весылан возаш сӧренна гынат, тиде ойлымо ынде мондалтын
siin on küll rahulik, kuid igav кеч тыште ласка гынат, но пеш йокрок
mind nad ei märganud, aga mina nägin neid küll кеч нуно мыйым ужын огытыл гынат, мый нунытым шекланенам
4. adv (tundetooni rõhutamisel)
imelik küll, kuhu ta nii kauaks jääb ӧрам, молан нуно кызытат уке улыт
kurb küll, aga nii see on шӱлыкан, но тиде тыгакак улеш
vaevalt küll ta enam tuleb! тудо ынде огешат тол чай!
mis sind küll siia tõi? и мо тыйым тышке конден?
5. adv (küllalt, piisavalt) ситышын
kõike oli küll чылажат ситышын лийын
koiduni on veel aega küll ӱжара марте жап эше ситышынак уло
siin on ruumi küll тыште вер ситышын уло
inimesi oli seal ilma minutagi küll ja küll мый дечем посна тушто калык ситышын уло
6. adv (sidesõnalaadselt) и...,и
mindi küll üksikult, küll hulgakesi ошкылыныт и пырля, и посна
temaga on proovitud rääkida küll heaga, küll kurjaga тудын дене и сайын, и осалын кутыраш тыршеныт
7. s (rohkus) ятыр; (jõukus) шуко
tegemist oli küllaga каньысырлык ятыр уло
aega on mul küllaga жап мыйын шуко уло

lipsama <l'ipsa[ma lipsa[ta l'ipsa[b lipsa[tud 29 v> кошташ <-ам>; (sisse, mööda, läbi) пурен кошташ <-ам>, пурен каяш <-ем>; (huulilt, keelelt) чоҥешташ <-ем>, чоҥештылаш <-ам>; (minema, käest) кид гыч каяш <-ем>, кид гыч шылаш <-ам>; (välja) лектын каяш <-ем>
lipsas kiiresti uksest sisse тудо омсашке пурен кайыш
hiir lipsas urgu коля рожыш пурен кайыш
keegi ei märganud, millal ta minema lipsas нигӧ тудын лектын кайымыжым шижын шуктен огыл
märg seep lipsas käest нӧрӧ шовын кид гыч яклешт кайыш
need sõnad lipsasid mul kogemata huulilt тиде шомай йӧршын шиждымын умша гычем лектын кайыш
veidraid mõtteid lipsas peast läbi томаша шонымаш-влак вуй йырем пӧрдын эртышт

loid <l'oid loiu l'oidu l'oidu, l'oidu[de l'oidu[sid_&_l'oid/e 22 adj> (jõuetu, reipusetu) алдыме, пурка; (ükskõikne, osavõtmatu, tuim) южгата чонан, кӱ чонан, пассивный, садиктак, инертный
loid laps флегматичный йоча
loid pilk шижмашдыме шинчаончалтыш
loiud liigutused мыжыкланен тарванылмаш
loid kõnnak куштылго ~пеҥгыде огыл коштмаш
loid ainevahetus эркын (каен шогышо)вещества алмашталтмаш
kuumus teeb loiuks шокшо (игече) пакмам ышта
haige lamab loiuna voodis черле еҥ кроватьыште ӱҥышӧ кия
räägib loiul kiretul häälel нимогай шижмашым (ончыктыдышо) йӱк дене ойла
meeskonna mäng oli loid командын модмашыже пакман кайыш
puhus loid tuul piltl изирак мардеж пуалтыш
loiu vooluga jõgi piltl изи йогынан эҥер

mitte <m'itte adv>
1. (rõhutab, intensiivistab eitust) уке, нигузе, огыл, изишат огыл, ни-, ок
mitte keegi ei teadnud õiget vastust нигӧ чын вашмутым пален огыл
mitte ei tea, kust alustada нигузе ом пале, кушечын тӱҥалаш
süüdi pole mitte tema, vaid keegi teine тудо огыл титакан, ала-кӧ весе
mitte midagi ei juhtunud нимат лийын огыл
see ei huvita mind mitte üks põrm тиде мыланем изишат оҥай огыл
kasu polnud sellest mitte tuhkagi тидын деч нимогай пайдаже лийын огыл
ma ei tee seda mitte mingi hinna eest мый тидым нимогай оксалан ом ыште
ma ei tea mitte kui midagi мый нимат ом пале
ta ei pea v ei pane seda mitte miskiks тудо тидым нимолан ок шотло
ei, see ei lähe [teps] mitte! уке, тиде тыге лийшаш огыл!
ega mitte sina seda ei teinud? тый огыл мо тидым ыштенат?
kas ta pole mitte sinu isa? тиде тыйын ачат огыл мо?
2. (jaatavas kontekstis väljendab eitust) ит, огыл, ни-
ma palun mitte nõnda kõnelda мый йодын сорвалем, тыге ит ойло
lähen, aga mitte täna каем, но таче огыл
hinga läbi nina, mitte läbi suu! нер дене шӱлӧ, умша дене огыл!
muidugi mitte уке, конешне
vist mitte уке, шонем
keeldus otsustavalt: täna mitte тудо пеҥгыдын уке мане: таче огыл
mitte ilmaski нигунам
mitte suitsetada! тамакым ит шупш!
ta teadis alati, kuidas talitada ja kuidas mitte тудо эре пален: кузе ышташ, кузе уке
teeksin seda mitte enese, vaid oma laste pärast мый тидым шкеланем огыл, шке шочшем-влаклан ыштем ыле
olla või mitte olla! лияш але уке!
see on minu palve, mitte käsk тиде мыйын йодмаш, куштымаш огыл
lähen, kui palutakse, miks mitte каем, йодыт гын, а молан уке
ta on vähemalt kuuekümnene, kui mitte rohkem тудо кудло ияшрак, умбакыже от пу

nurgakivi <+kivi kivi kivi k'ivvi, kivi[de kivi[sid_&_kiv/e 17 s> ehit (palkehitise nurga all olev kivi) лукан кӱ, лук кӱ, тӱҥ кӱ; piltl (miski millelegi aluseks olev) тӱран кӱ, лук кӱ, тӱҥ кӱ

näputöö <+t'öö t'öö t'öö[d -, t'öö[de_&_töö[de t'öö[sid_&_t'ö[id 26 s> kõnek ([naiste] käsitöö) кидпаша; (kätetöö) кид дене ыштыме паша, кидпаша
talveõhtutel tegid naised näputööd телым кастене ӱдырамаш-влак кидпаша дене шогылтыныт

pigi <pigi pigi pigi -, pigi[de pigi[sid 17 s>
вар, пек, киш
vedel pigi вӱдан киш
tarupigi мӱкшк/иш, проп/олис
hüüdnimi jäi talle külge kui pigi мыскылтыш лӱм киш гае пижын шинчын

pomm <p'omm pommi p'ommi p'ommi, p'ommi[de p'ommi[sid_&_p'omm/e 22 s>
1. бомбо
süvaveepomm sõj глубинный бомбо
tuumapomm sõj атомный бомбо
2. (kella-, sang-, kaaluviht) кир

liitsõnu:
pommi+
pommiähvardus пудештме нерген лӱдыктымӧ

tõstmine <t'õstmine t'õstmise t'õstmis[t t'õstmis[se, t'õstmis[te t'õstmis/i_&_t'õstmise[id 12_&_10? s>
1. sport (tõstesport) неле атлетике, кир спорт
2. (ülespoole tõstmine) нӧлтымаш, кӱзыктымаш
käetõstmine кидым нӧлтымаш
palgatõstmine пашадарым кӱзыктымаш

vaal <v'aal vaala v'aala v'aala, v'aala[de v'aala[sid_&_v'aal/u 22 s> кит

liitsõnu:
vaala+
vaalakütt кит кучышо

vabanema <vabane[ma vabane[da vabane[b vabane[tud 27 v>
1. ярсаш <-ем>, утлаш <-ем>, кид гыч (йымач) утлаш, утаралташ <-ам>, эрыкан лияш, мучышташ, утлен лекташ
orjusest vabanema куллык деч утараш
vanglast vabanema казамат гыч утлаш
üksteise järel vabanesid vaenlase käes olnud linnad икте почеш весе ола-влак тушман кид гыч утленыт
tal õnnestus vabaneda vastase haardest тудлан тушманын кучыш деч утлаш лие
meri vabanes jääst теҥыз ий деч утлыш
põlemisel vabaneb soojusenergia йӱлымӧ годым шокшо утлен лектеш
koht vabanes яра вер лекте
aitas külalisel üleriietest vabaneda тудо уналан ӱмбал чиемже деч кудашын утлаш полшыш
millal sa täna töölt vabaned? кунам тый таче паша дечын утлет?
2. (koormavast, rõhuvast lahti saama) утлаш, утлен кодаш
püüab pahedest vabaneda экшык деч утлаш тырша
tal õnnestus võlgadest vabaneda тудо парым деч утлаш керте
vabanes süngetest mõtetest тудо шӱлыкан шнымаш деч улыш
halbadest harjumustest on vaja vabaneda осал койыш деч утлаш кӱлеш

liitsõnu:
vabanemis+
vabanemislootus эрыкан лияш ӱшан
vabanemistunne куштылеммаш

vaik <v'aik vaigu v'aiku v'aiku, v'aiku[de v'aiku[sid_&_v'aik/e 22 s>
1. киш
kuusevaik кожгиш
taruvaik aiand мӱкшкиш
2. (kõrva-) киш
kõrvavaik füsiol пылыш киш

liitsõnu:
vaigu+
vaigupisar киш чӱчалтыш
vaik+
vaiklakk tehn кишан лак
vaikliim tehn киш клей

viht3 <v'iht vihi v'ihti v'ihti, v'ihti[de v'ihti[sid_&_v'iht/e 22 s> (kaalupomm) кир
kilone viht килограмман кир
kaaluviht кир

ükskõikne <+k'õikne k'õikse k'õikse[t -, k'õikse[te k'õikse[id 2 adj> шиждыме, южгата, юалге, йӱштӧ, йӱкшышӧ, кумылдымо, пуаҥше, кӱжгӧ коваштан, кӱ чонан, кӱ шӱман, айда-лийже ончымаш
ükskõiksed inimesed кӱжгӧ коваштан еҥ-влак
ükskõikne suhtumine oma kohustustesse пашашке айда-лийже ончымаш
ükskõikne pilk йӱкшышӧ шинчаончалтыш
ükskõikne teiste murede vastu v suhtes еҥ ойгым шиждыме айдеме
tema vastus oli tehtult ükskõikne тудын вашмутшо оҥайсырын юалге лийын
tema sõnad ei jätnud kedagi ükskõikseks тудын мутшо нигӧм кумылдымын коден огыл
neiu ei olnud noormehe vastu ükskõikne ӱдыр рвезе дек кӱжгӧ коваштан огыл


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur