[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 17 artiklit

helendama v <helenda[ma helenda[da helenda[b helenda[tud 27>
1. heledana paistma
светлеть <-, светлеет>,
светиться <-, светится>,
светить <-, светит>,
светлеться <-, светлеется> kõnek
heledana särama; valgust kiirgama
сверкать <-, сверкает>,
сиять <-, сияет>,
блестеть <-, блестит>,
блистать <-, блистает, блещет>
heledaks lööma
засветиться* <-, засветится>,
озаряться <-, озаряется> / озариться* <-, озарится> чем
särama lööma
засверкать* <-, засверкает>,
засиять* <-, засияет>,
заблестеть* <-, заблестит, заблещет>,
заблистать* <-, заблистает>
kuu helendas läbi pilvede луна светила сквозь тучи
televiisoriekraan hakkas helendama экран телевизора засветился
taevas hakkas helendama небо посветлело
söed helendavad ahjus угли тлеют в печи
jaaniussid helendavad öösel светляки светятся ночью
lumi helendab päikese käes снег блестит ~ сверкает на солнце
helendavad putukad светящиеся насекомые
helendav täht светящаяся звезда
2. punetama, õhetama
краснеть <краснею, краснеешь> / покраснеть* <покраснею, покраснеешь>,
алеть <алею, алеешь>
punetama v õhetama hakkama
поалеть* <поалею, поалеешь>,
заалеть* <заалею, заалеешь>
idataevas lõi helendama восток заалел
poisi kõrvad hakkasid häbi pärast helendama уши мальчика покраснели ~ поалели от стыда

ja konj <ja>
1. ühendav
и,
да
sina ja mina ты и ~ да я
isa ja ema отец и мать
armas ja lõbus poiss милый и весёлый мальчик
eesti ja vene keel эстонский и русский языки
kirjaniku elu ja looming жизнь и творчество писателя
ikka ja jälle снова и снова / вновь и вновь
ei ja veel kord ei нет и ещё раз нет
vihma sajab ja sajab дождь всё идёт и идёт / дождь всё льёт и льёт kõnek
vahetund oli läbi ja õpilased läksid klassi перемена кончилась, и ученики пошли в класс
sadu lakkas ja ümberkaudu lõi kõik särama дождь прошёл, и всё вокруг засверкало
kaks ja pool tonni две с половиной тонны
kell kaks ja kümme minutit в два часа и десять минут
2. vastandav
а,
но,
однако
süüdi on tema ja mitte sina виноват он, а не ты
olukord oli raske, ja ometi mitte lootusetu положение было трудным, но ~ однако не безнадёжным

kiirgama v <k'iirga[ma kiira[ta k'iirga[b kiira[tud 29>
1. levitama
излучать <излучаю, излучаешь> / излучить* <излучу, излучишь> что ka füüs ka piltl,
испускать <-, испускает>,
лучиться <-, лучится> чем ka piltl,
эмитировать[*] <-, эмитирует> что füüs
päike kiirgab valgust ja soojust солнце излучает свет и тепло
ahi kiirgab soojust печь излучает тепло
ema näost kiirgas suur rõõm лицо матери лучилось ~ светилось большой радостью
2. levima, kiirguma
излучаться <-, излучается> / излучиться* <-, излучится>,
исходить <-, исходит> от кого-чего, из чего ka piltl
valu kohta
отдаваться <-, отдаётся> / отдаться* <-, отдастся; отдался, отдалась, отдалось> где
ahjust kiirgab soojust от печи исходит тепло
temast otse kiirgab elurõõmu он прямо дышит жизнерадостностью
naisest kiirgab soojust ja südameheadust от женщины исходит теплота и доброта / от женщины веет теплотой и добротой
valu kiirgab selga боль отдаётся в спине
3. särama, sätendama
сверкать <-, сверкает> чем,
сиять <-, сияет>,
светиться <-, светится> чем,
блестеть <-, блестит>,
блистать <-, блистает, блещет>,
искриться <-, искрится> чем
kalliskivid kiirgavad драгоценные камни сверкают ~ блестят ~ искрятся
tähed kiirgavad öises taevas звёзды блещут ~ сверкают в ночном небе
lumi kiirgab päikese käes снег блестит ~ сверкает ~ искрится на солнце
ta silmad kiirgasid tigedalt его глаза злобно сверкали ~ блестели

kirendama v <kirenda[ma kirenda[da kirenda[b kirenda[tud 27>
1. kirjuna, kirevana paistma; kubisema
пестреть <-, пестрит> чем
aas kirendab lilledest луг пестрит цветами
seintel kirendavad plakatid на стенах пестрят плакаты
ajalugu kirendab veristest sõdadest история пестрит кровавыми войнами
2. särama, kiirgama
сверкать <-, сверкает>,
сиять <-, сияет>,
светиться <-, светится>,
блестеть <-, блестит>,
блистать <-, блистает, блещет>
taevas kirendavad tähed звёзды сверкают ~ блестят ~ блещут в небе
linn kirendab tuledest город сверкает в огнях

kullendama v <kullenda[ma kullenda[da kullenda[b kullenda[tud 27>
kuldsena paistma v särama
золотиться <-, золотится>,
золотеть <-, золотеет> kõnek
kirikukuplid kullendavad päikesekiirtes купола церквей золотятся в лучах солнца

lühter s <l'ühter l'ühtri l'ühtri[t -, l'ühtri[te l'ühtre[id 2>
küünlahoidja; ehisvalgusti
люстра <люстры ж>
hõbelühter серебряная люстра
laelühter висячая люстра
laualühter настольная люстра
ripplühter висячая люстра
seinalühter настенная люстра
lühtrites süüdati küünlad в люстрах зажгли свечи
kirikus lõid lühtrid särama в церкви засверкали люстры

naeratus s <naeratus naeratuse naeratus[t naeratus[se, naeratus[te naeratus/i 11>
улыбка <улыбки, мн.ч. род. улыбок ж>
irooniline, pilkav, üleolev
усмешка <усмешки, мн.ч. род. усмешек ж>
ta palgeil lõi särama naeratus её лицо озарилось улыбкой

nägu s <nägu n'äo nägu n'äkku, nägu[de nägu[sid 18>
1.
лицо <лица, мн.ч. им. лица с>
looma pea esikülg
морда <морды ж>
millegi esikülg
фасад <фасада м>,
лицевая сторона
meeldiv nägu приятное лицо
kortsus ~ kipras ~ krimpsus nägu морщинистое ~ сморщенное лицо
kortsud näos ~ näol морщины на лице / лицо в морщинах
armid näos ~ näol лицо в шрамах ~ в рубцах
näo poolest ~ näolt kena tüdruk девочка с красивым лицом / красивая на лицо девочка kõnek
veri tõusis ~ lõi näkku кровь ~ краска ударила в лицо
ta punetab ~ õhetab ~ lõkendab näost его лицо пылает румянцем / на его лице пылает румянец
mehel lõi nägu [rõõmust] särama ~ mees lõi näost särama лицо мужчины засияло от радости
nägu läks laia naeru täis лицо осветилось ~ озарилось улыбкой / лицо расплылось в улыбке kõnek
nägu venis pettumusest pikaks лицо вытянулось от разочарования
oled sellel fotol võõra näoga на этой фотографии ты не похож на самого себя
pööra nägu kõrvale ~ ära отверни лицо / отвернись
tunnen ~ tean teda vaid näo järgi я знаю его лишь в лицо
poeg on väga isa nägu сын очень похож на отца
kõik nad on ühte nägu все они на одно лицо / все они разительно похожи [друг на друга]
ta on näost kõhnaks jäänud он похудел на лицо / лицо у него осунулось
ta nägu on paistes его лицо опухло ~ отекло
teda on näkku ~ vastu nägu löödud его ~ ему ударили в лицо ~ по лицу
must värv ei ole mulle näo järgi чёрный цвет мне не к лицу
tuul puhub näkku ветер дует в лицо
äratuskell on seatud näoga voodi poole будильник повёрнут циферблатом к кровати
2. näoilme
мина <мины ж>,
вид <вида м>,
выражение лица
grimass
гримаса <гримасы ж>
hapu nägu кислая мина
pettunud nägu разочарованное лицо / разочарованное выражение лица
ta nägu läks ~ tõmbus pilve он нахмурил лицо ~ нахмурился ~ насупился
seletab midagi tähtsa näoga объясняет что-то с важным видом ~ с важным выражением лица
käib süüdlase näoga ringi ходит с виноватым видом ~ с покаянной физиономией / ходит с лицом мученика
tal on tähtis nägu peas он воображает из себя / он делает важный вид / у него важное выражение лица
vaatab asjaliku näoga смотрит с деловым видом
jäi mulle lolli näoga otsa vahtima он уставился на меня, как придурок kõnek
näost näha, et valetad по лицу видно ~ на лице написано, что врёшь kõnek
näis, mis[suguse] näo ta teeb посмотрим, как он отреагирует / посмотрим, какую физиономию ~ мину ~ гримасу он состроит kõnek
teeb näo, nagu poleks küsimust kuulnudki делает вид, будто и не слышал вопроса
teeb peegli ees nägusid он строит ~ делает ~ корчит перед зеркалом гримасы kõnek
manas naeratuse näole ~ näkku он деланно улыбнулся
3. kõnek, hlv inimene
тип <типа м> hlv
igasuguseid kahtlasi nägusid liigub ringi всякие подозрительные типы околачиваются вокруг madalk / ходят тут всякие madalk
klapiti viieline näo pealt с каждого собрали по пятёрке / скинулись по пятёрке с рыла madalk
lunis igalt tuttavalt näolt raha клянчил у каждого знакомого деньги
4. piltl ilme, pale
лицо <лица sgt с>,
вид <вида, виду sgt м>,
облик <облика sgt м>
ajalehe poliitiline nägu политическое лицо газеты
linna nägu on tundmatuseni muutunud лицо города изменилось ~ облик города изменился до неузнаваемости
pärast vihma on tänavail puhtam nägu после дождя улицы чище выглядят
kulunud vaibal pole enam miskit nägu у потёртого ковра нет никакого вида
näo poolest ilusad õunad на вид красивые яблоки
suur poiss, juba mehe nägu võtmas мальчик уже большой, мужской вид обретает
need majad on ühte ~ sama nägu эти дома все на одно лицо
ilm on kahtlast nägu погода подозрительная
alatusel on palju nägusid подлость многолика
noorkirjanik otsib oma nägu молодой писатель ещё ищет своё лицо
vaatab ohtudele näkku piltl смотрит в лицо опасности
ma ei salli sind, ära tule näolegi piltl я ненавижу тебя, не попадайся ~ не показывайся ~ не [по]являйся мне на глаза

head nägu tegema делать/сделать* хорошую мину ~ хорошее лицо
nii et seda nägu что есть мочи
▪ [kelle] nägu täis sõimama облаять* кого; обложить* [кого] последними словами; осыпать/осыпать* [кого] ругательствами; изругать* [кого] последними словами ~ на чём свет стоит
nägu täis võtma ~ tõmbama наливать/налить* ~ заливать/залить* глаза ~ шары; напиваться/напиться* до положения риз
pika näoga jääma оставаться/остаться* с вытянутой рожей; остаться с носом
▪ [kellele mida] näkku heitma ~ paiskama ~ viskama бросать/бросить* ~ кидать/кинуть* в лицо ~ в глаза кому, что
▪ [kellele] näkku kargama ~ hüppama нападать/напасть* на кого; бросаться/броситься* на кого; кидаться/кинуться* на кого
näost alla ~ sisse ajama ~ laskma уплетать ~ уписывать за обе щеки ~ щёки
näost näkku в лицо
näost ära kukkuma ~ langema ~ vajuma спадать/спасть* с лица; кровь отлила от лица у кого; [кто] без кровинки в лице; ни кровинки в лице нет у кого; лица нет на ком
näole andma показываться/показаться* на глаза кому
näole tulema ~ minema появляться/появиться* на глаза кому

põlema v <põle[ma põle[da põle[b põle[tud 27>
1.
гореть <горю, горишь>
põlema panema
разжигать <разжигаю, разжигаешь> / разжечь* <разожгу, разожжёшь, разожгут; разжёг, разожгла, разожгло> кого-что,
зажигать <зажигаю, зажигаешь> / зажечь* <зажгу, зажжёшь, зажгут; зажёг, зажгла, зажгло> кого-что
pahatahtlikult
поджигать <поджигаю, поджигаешь> / поджечь* <подожгу, подожжёшь, подожгут; поджёг, подожгла, подожгло> кого-что,
подпаливать <подпаливаю, подпаливаешь> / подпалить* <подпалю, подпалишь> кого-что kõnek
[tuld] põlema puhuma
раздувать <раздуваю, раздуваешь> / раздуть* <раздую, раздуешь> что
põlema lööma, lahvatama
разгораться <-, разгорается> / разгореться* <-, разгорится>,
возгораться <-, возгорается> / возгореться* <-, возгорится>,
воспламеняться <-, воспламеняется> / воспламениться* <-, воспламенится>,
вспыхивать <-, вспыхивает> / вспыхнуть* <-, вспыхнет>
leegiga põlema
пылать <-, пылает>
põlema minema, süttima
загораться <-, загорается> / загореться* <-, загорится> от чего,
зажигаться <-, зажигается> / зажечься* <-, зажжётся, зажгутся; зажёгся, зажглась, зажглось>,
разжигаться <-, разжигается> / разжечься* <-, разожжётся, разожгутся; разжёгся, разожглась, разожглось>,
разгораться <-, разгорается> / разгореться* <-, разгорится>
lõpuni
догорать <-, догорает> / догореть* <-, догорит>
maha, ära põlema
гореть <-, горит> / сгореть* <-, сгорит> от чего,
сгорать <-, сгорает> / сгореть* <-, сгорит> от чего,
перегорать <-, перегорает> / перегореть* <-, перегорит>,
прогорать <-, прогорает> / прогореть* <-, прогорит>
lõõmates põlema пылать / полыхать / гореть ярким пламенем
nõrgalt põlema слабо гореть / тлеть / тлеться kõnek
suitsedes põlema дымить
puud põlevad ahjus дрова горят в печи
oksad lõid ~ lahvatasid heledalt põlema ветки ярко вспыхнули ~ разгорелись
kütus plahvatas põlema топливо воспламенилось
puud läksid põlema дрова загорелись ~ разожглись
märjad puud ei taha kuidagi põlema minna мокрые дрова плохо разгораются
ma ei saa ahjus puid põlema я не могу разжечь дрова в печи ~ растопить печь
ahi põleb печь горит ~ топится
tikk läks põlema спичка загорелась ~ зажглась
puud olid söeks põlenud дрова сгорели до углей ~ дочерна ~ обуглились
süütas tuleriida põlema он зажёг ~ разжёг ~ развёл костёр
tõmba ~ krapsa tikk põlema зажги спичку
küünal on lõpuni põlenud свеча догорела
puud on ära põlenud дрова сгорели ~ прогорели
korstnas on tahm põlema süttinud в трубе загорелась сажа
poisid pistsid kulu põlema мальчики подпалили прошлогоднюю траву madalk
lapsed panid tikkudega mängides maja põlema играя со спичками дети подожгли дом
pikne lõi küüni põlema молнией зажгло сарай
ait läks piksest põlema амбар загорелся от молнии
linn on mitu korda maatasa põlenud город несколько раз сгорел дотла
koos majaga põlesid ära ka ta raamatud вместе с домом сгорели и его книги
põlev suitsuots горящий окурок
rongkäik põlevate tõrvikutega шествие с горящими факелами
kööki valgustas põlev peerg кухню освещала горящая лучина
2. valgust andma, [elektri]tuledes särama
гореть <-, горит>,
светиться <-, светится>
laual põleb lamp на столе горит лампа
pane lamp põlema! зажги лампу!
keeras ~ vajutas elektri põlema он зажёг ~ включил электричество
akendes põleb veel tuli в окнах ещё горит свет ~ светится огонь
jõulukuusk põles elektrituledes рождественская ёлка сияла в электрических гирляндах
järsku lõi helgiheitja põlema вдруг загорелся ~ зажёгся ~ засветился прожектор
3. käärides kuumaks minema
гореть <-, горит> / сгореть* <-, сгорит>,
сгорать <-, сгорает> / сгореть* <-, сгорит>,
подгорать <-, подгорает> / подгореть* <-, подгорит>
keemiliste nähtuste kohta
сгорать <-, сгорает>
vili põleb salvedes зерно горит ~ тлеет ~ преет в закромах
organismis põlevad valgud ja rasvad белки и жиры сгорают в организме
4. kõrbema
подгорать <-, подгорает> / подгореть* <-, подгорит>,
гореть <-, горит> / сгореть* <-, сгорит>
kergelt
пригорать <-, пригорает> / пригореть* <-, пригорит>
söestuma; tugevasti päevituma
обугливаться <обугливаюсь, обугливаешься> / обуглиться* <обуглюсь, обуглишься>
liha põles ühelt küljelt mustaks мясо подгорело ~ сгорело ~ обгорело с одного бока дочерна
kartulid on lõkkes söeks ~ söele põlenud картошка обуглилась в костре kõnek
koogid läksid pannil põlema блины подгорели ~ пригорели на сковороде
ära lama kaua päikese käes, põled ära не лежи долго на солнце, сгоришь / не лежи долго на солнцепёке, обгоришь kõnek
5. teravalt v kipitavalt valutama, tulitama
гореть <-, горит> от чего
õhetama
пылать <пылаю, пылаешь> от чего,
пламенеть <пламенею, пламенеешь> от чего
käed põlevad nõgestest руки горят от крапивы
põsed põlevad pakasest щёки горят от мороза
põlesin öö otsa palaviku käes ~ palavikus[t] я всю ночь метался в жару
suu põleb vürtsidest во рту горит ~ жжёт от пряностей
nägu põleb häbipunas лицо пылает ~ пламенеет от стыда
kurk põleb, juua tahaks в горле пересохло, пить хочется
6. piltl eredates [punastes, kollastes] värvitoonides paistma, helendama, särama
гореть <-, горит>,
пылать <-, пылает>,
сверкать <-, сверкает>,
золотиться <-, золотится>,
блестеть <-, блестит, блещет>,
светиться <-, светится>
läänetaevas põleb loojangukumast на западе пылает зарево заката
mäed põlevad loojuva päikese kullas горы золотятся в лучах заходящего солнца
taevas süttisid põlema esimesed tähed на небе загорелись ~ зажглись первые звёзды
heinamaa põles jaaniussidest луг сиял от светлячков
kassi silmad põlevad pimedas глаза [у] кошки горят ~ сверкают ~ блестят в темноте
7. piltl tugevast tundest haaratuse kohta; kirglikult midagi teha tahtma
гореть <горю, горишь> чем, от чего,
сгорать <сгораю, сгораешь> от чего
koos seisundi järsku algust märkivate sõnadega: minema, lööma
загораться <загораюсь, загораешься> / загореться* <загорюсь, загоришься> чем,
зажигаться <зажигаюсь, зажигаешься> / зажечься* <зажгусь, зажжёшься, зажгутся; зажёгся, зажглась, зажглось> чем kõrgst,
возгораться <возгораюсь, возгораешься> / возгореться* <возгорюсь, возгоришься> чем, от чего kõrgst,
воспламеняться <воспламеняюсь, воспламеняешься> / воспламениться* <воспламенюсь, воспламенишься> чем, от чего,
вспыхивать <вспыхиваю, вспыхиваешь> / вспыхнуть* <вспыхну, вспыхнешь> чем, от чего, из-за чего
kannatamatusest põlema гореть от нетерпения
tasumishimust põlema гореть ~ пылать жаждой мести
vihast põlema пылать гневом
tegutsemisihast põlema гореть желанием действовать
tüdruk põles uudishimust девочка сгорала от любопытства
vanamehe silmad põlesid õelalt глаза старика горели злостью ~ сверкали от злости
noormees põles armutules юноша сгорал в любовном огне ~ пылал любовью
läks vihast põlema он вспыхнул от гнева
naine lõi põlema nagu kadakapõõsas женщина вспыхнула, как можжевёловый куст
see teade pani mehed põlema мужчины загорелись этим известием
8. kõnek esineb kiirustamise, tormamisega seotud ütlustes
загореться* <-, загорится> кому, что делать, что сделать,
приспичить* <-, ит> кому, что делать, что сделать
mis tal põleb, et nii kiire? что ему так загорелось ~ приспичило спешить?
tormab, nagu põleks tal tuli takus несётся как угорелый

sirama v <sira[ma sira[da sira[b sira[tud 27>
vilkudes särama
мерцать <-, мерцает>,
искриться <-, искрится>,
искриться <-, искрится>,
звездиться <-, звездится> luulek
tähed siravad звёзды мерцают
lumi sirab снег искрится
silmad siravad глаза искрятся

sirendama v <sirenda[ma sirenda[da sirenda[b sirenda[tud 27>
heledasti paistma, särama
сверкать <-, сверкает>,
сиять <-, сияет>,
блестеть <-, блестит>,
светиться <-, светится>
taevas sirendavad tähed в небе сияют ~ сверкают ~ блестят звёзды
lumelagendik lõi päikeses sirendama снежная поляна засверкала под лучами солнца
eemal sirendab järv озеро вдали переливается всеми цветами радуги
tänavatel sirendavad mitmevärvilised reklaamid на улицах сияют ~ сверкают разноцветные рекламные огни
tüdruku näol sirendas heameel лицо девочки светилось радостью ~ сияло от радости
pimestavalt sirendav valgus ослепительно лучистый свет

sädelema v <sädele[ma sädele[da sädele[b sädele[tud 27; sädele[ma sädel[da sädele[b sädel[dud 31>
1. sädemeid andma
искрить <-, искрит>
rikkis seinakontakt sädeles неисправная [штепсельная] розетка искрила
2. helendama, valgust kiirgama, särama
светить[ся] <свечу[сь], светишь[ся]> чем, от чего ka piltl,
сиять <сияю, сияешь> чем ka piltl,
лучиться <-, лучится> чем ka piltl
katkendlikult
мерцать <-, мерцает>,
мигать <-, мигает>
taevavõlvil sädelevad tähed на небосводе светят ~ мерцают ~ мигают звёзды
kaupluste valgusreklaamid sädelesid сверкали ~ сияли световые рекламы магазинов
noored sädelesid elurõõmust молодые светились жизнерадостностью
3. valgust peegeldades helkima, sätendama
искриться <-, искрится> чем,
блестеть <-, блестит, блещет> чем,
блистать <-, блистает, блещет> чем,
сверкать <-, сверкает> чем,
сиять <сияю, сияешь> чем, от чего,
играть <-, играет> чем
lauahõbe sädeleb столовое серебро блестит ~ сияет
lumi sädeleb silmipimestavalt päikese käes ослепительно сияет ~ сверкает ~ блистает [искрами] ~ искрится снег
hõbedaselt sädelesid paadis kalad рыбы блестели, отливая серебром ~ переливая[сь] серебром ~ серебрились в лодке
järve vesi sädeleb nagu peegel блестит зеркальная гладь озера
silmad sädelevad pilkavalt в глазах сверкает усмешка piltl
laste silmad sädelesid vaimustusest глаза детей светились ~ искрились от восторга piltl
vein sädeleb pokaalides вино искрится в бокалах
4. millegi poolest silma paistma, hiilgama
искриться <-, искрится> чем piltl,
блестеть <блещу, блестишь, блещешь> чем kõnek, piltl,
блистать <блистаю, блещу блистаешь, блещешь> чем kõnek, piltl
kirjad sädelesid huumorist письма искрились юмором

särama v <sära[ma sära[da sära[b sära[tud 27>
1. valgusallika kohta: tugevasti helendama, valgust kiirgama
сиять <-, сияет> чем, от чего ka piltl,
[ярко] светить[ся] чем, от чего ka piltl,
лучиться <-, лучится> чем ka piltl
päike särab pilvitus taevas солнце сияет ~ [ярко] светит в безоблачном небе
uusaastaööl särab linn tuledes в новогоднюю ночь город сверкает ~ горит ~ полыхает огнями
silmapiiril lõid särama sadamatuled на горизонте засветились огни гавани
kõik lambid saalis säravad все лампы в зале светят[ся] ~ горят
jõulupuu säras küünaldes ёлка сияла множеством свечей
saalis säras valgus зал сверкал тысячью огней ~ блистал огнями
nägu lõi õnnest särama лицо засияло счастьем ~ от счастья
silmad säravad rõõmust глаза светятся ~ сияют ~ горят ~ блестят от радости / глаза сияют радостью
2. valgust peegeldades helkima, sätendama
блестеть <-, блестит, блещет> чем,
блистать <-, блистает, блещет> чем,
сверкать <-, сверкает> чем,
сиять <-, сияет> чем, от чего,
искриться <-, искрится> чем,
играть <-, играет> чем
saal säras kullast ja hõbedast зал сверкал ~ сиял золотом и серебром
lumi särab päikese käes снег блестит ~ сияет ~ искрится на солнце
veepind särab peeglina зеркалом блестит водная гладь
otsaesisel särab higipisar на лбу блестит капелька пота
purskkaevu pritsmed säravad vikerkaarevärvides брызги фонтана играют всеми цветами радуги piltl
3. puhaste, kirgaste värvidega silma hakkama
светлеть <-, светлеет>
kask särab sügisel lehekullas берёза ярко золотится осенней листвой ~ в осенней листве
toad säravad puhtusest комнаты блестят ~ сверкают ~ сияют чистотой
4. millegagi välja paistma, hiilgama
блистать <блистаю, блещу, блистаешь, блещешь> чем piltl
kõneosavuse poolest ta ei sära он не блещет красноречием
kõne särab vaimukusest [чья] речь блещет ~ сверкает остроумием
siin lõi ta talent särama тут его талант заблистал

säratama v <särata[ma särata[da särata[b särata[tud 27>
1. särama panema
озарять <озаряю, озаряешь> / озарить* <озарю, озаришь> кого-что,
заливать/залить* светом кого-что
esimesed päikesekiired säratasid puulatvu первые лучи солнца озарили ~ [ярко] осветили верхушки деревьев
kuu säratab veepinda луна заливает светом водную гладь
naeratus säratas nägu улыбка озарила ~ осветила лицо
2. särama lööma
заблестеть* <-, заблестит> чем,
заблистать* <-, заблистает, заблещет> чем,
засверкать <-, засверкает> чем,
засиять* <засияю, засияешь> чем, от чего,
заискриться* <-, заискрится> чем,
загораться* <загораюсь, загораешься> / загореться* <загорюсь, загоришься> чем, от чего ka piltl
korraks särama
блеснуть* <однокр.-, блеснёт>,
сверкнуть* <однокр.-, сверкнёт>
päike säratas veel puude vahelt солнце ещё сверкнуло ~ блеснуло между деревьями
oksad säratasid heleda leegiga põlema ветки загорелись ~ вспыхнули ярким пламенем
silmad säratasid rõõmust глаза озарились ~ засветились радостью ~ засверкали от радости

vuntsima v <v'untsi[ma v'untsi[da vuntsi[b vuntsi[tud 28>
kõnek hoolikalt puhastama
вылизывать <вылизываю, вылизываешь> / вылизать* <вылижу, вылижешь> что piltl,
наводить чистоту,
лощить <лощу, лощишь> / вылощить* <вылощу, вылощишь> что,
прихорашивать <прихорашиваю, прихорашиваешь> кого-что
korter vuntsiti põhjalikult üle квартиру вылизали до блеска / в квартире навели полнейший порядок
särama vuntsitud vasknõud натёртая до блеска медная посуда

õhetama v <õheta[ma õheta[da õheta[b õheta[tud 27>
1. inimese ihu, näo kohta: punetama, hõõguma
пыхать <-, пышет> чем kõnek,
полыхать <-, полыхает> чем,
пылать <пылаю, пылаешь> от чего, чем piltl,
гореть <-, горит> от чего, чем piltl,
рдеть <-, рдеет> / зардеть* <-, зардеет> чем, от чего
haige nägu õhetab лицо больного горит ~ пылает / лицо [у] больного горит [нездоровым ~ болезненным румянцем]
nägu lõi õhetama piinlikkusest лицо порозовело ~ покраснело от смущения / краска смущения разлилась по лицу piltl
nägu õhetas vihast лицо пылало от гнева
poiss lõi näost õhetama мальчик покраснел kõnek
tüdruk õhetab heameelest девочка сияет от удовольствия
õhetas pärast iga veiniklaasi üha rohkem после каждого бокала вина он всё больше краснел ~ покрывался румянцем
selg õhetas päevitusest спину жгло от загара
kuulab teiste juttu õhetavi põsi он с полыхающими щеками прислушивается к разговору
2. [punakana v punasena] helendama, särama; värvilt punane olema
краснеть <-, краснеет>,
алеть <-, алеет>,
багроветь <-, багровеет>,
рдеть <-, рдеет>,
рдеться <-, рдеется>
kumama
брезжиться <-, брезжится>,
брезжить <-, брезжит>,
теплиться <-, теплится>
koidutaevas õhetab заря ~ восток алеет
loojang lõi taeva õhetama закатное небо порозовело
kuu õhetas metsa kohal луна слабо светилась над лесом
aknad õhetavad loojuva päikese peegeldusest окна полыхают ~ горят в лучах заходящего солнца piltl
rohus õhetavad küpsed maasikad в траве краснеет ~ рдеет спелая земляника
3. tulitava, kipitava valuaistingu kohta
гореть <-, горит> от чего
jalatallad õhetavad pikast käimisest ступни горят от долгой ходьбы kõnek / после долгой ходьбы подошвы саднит kõnek
keel õhetab piprast во рту горит ~ жжёт от перца
tööst õhetama löönud peopesad горящие от работы ладони

õnn s <'õnn õnne 'õnne 'õnne, 'õnne[de 'õnne[sid ~ 'õnn/i 22>
1. õnnelik olek; õnnesoovides ja ütlustes
счастье <счастья sgt с>
isiklik õnn личное счастье
täiuslik õnn полное счастье
emaõnn материнское счастье
perekonnaõnn семейное счастье
püüd õnne poole стремление к счастью
õnne igatsema жаждать счастья
õnnest särama сиять от счастья piltl
õnnest unistama мечтать о счастье
abielu tõotas õnne брак предвещал быть счастливым
neiu nägu särab õnnest счастье светится на лице у девушки piltl
igaüks on oma õnne sepp piltl всяк своего счастья кузнец
noorpaarile sooviti õnne молодожёнам пожелали счастья / молодожёнов поздравили
tervist ja õnne! здоровья и счастья!
õnn kaasa! счастливого ~ доброго пути! / в добрый путь!
2. kordaminek, vedamine
счастье <счастья sgt с>,
фортуна <фортуны sgt ж>,
удача <удачи ж>,
везение <везения sgt с> kõnek
pime õnn слепое счастье piltl / слепая фортуна piltl / счастливый случай
jahiõnn охотничье счастье / удачная охота
mänguõnn счастье в игре / везение в игре kõnek
sõjaõnn военное счастье
õnn on muutlik счастье изменчиво
tal on igas asjas õnne ему во всём сопутствует удача
täna oli meil õnne, kalasaak oli hea сегодня нам повезло, улов был богатый kõnek
tal on kaardimängus õnne он счастлив ~ удачлив в картах / ему везёт в карты kõnek
proovis õnne lambakasvatusega он попытал удачи в овцеводстве kõnek, piltl
saatku teid alati õnn пусть вам всегда сопутствует удача
lõpuks naeratas talle õnn наконец счастье улыбнулось ~ фортуна улыбнулась ему piltl
halva õnne korral võid elugi kaotada в случае неудачи можешь и жизнь потерять ~ и жизни лишиться
võitsin mängu õnnega pooleks я выиграл благодаря счастливой случайности
läksime hea õnne peale otse edasi мы шли, надеясь на счастливый случай / мы шли наудачу ~ в надежде на случайную удачу
õnn, et niigi läks счастье ~ слава Богу, что так обошлось
3. kellegi suhtes soodsalt v hästi
к счастью,
на счастье,
по счастью
meie õnneks ei teadnud asjast keegi к счастью ~ по счастью ~ на [наше] счастье, никто не знал об этом


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur