?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 177 artiklit, väljastan 50
K V absurdne <abs'urdne abs'urdse abs'urdse[t -, abs'urdse[te abs'urdse[id 02 adj> мезе арасень, превтемень ♦ absurdne süüdistus мезе арасень чумондома; see mõte on absurdne те арсемась превтемень
K V P ah <'ah interj> вай, эх ♦ ah, kui tore ilm! вай, кодамо паро ушось; ah, oleksin juba kodus! вай, улевлинь уш кудосо!; ah, mis ma tegin! эх, мезе мон теинь!; ah, need tänapäeva noored! вай, неть неень шкань одтнэ!
K V P andma <'and[ma 'and[a anna[b 'an[tud, 'and[is 'and[ke 34 v>
1. (ulatama) макс|омс <-сь> ♦ lapsele rinda andma максомс эйкакшонтень поте; anna mulle raamat макст монень книга; anna käsi, ma aitan su üles макст кедь, мон тонеть лездан стямс; anna poisile süüa макст цёрынентень ярсамс; anna mulle ka maitsta макст моненьгак варчамс
2. (loovutama) макс|омс <-сь> ♦ verd andma максомс верь; nad andsid oma elu isamaa eest piltl сынь максызь эсь эрямост тиринь масторонть кисэ; kellele on palju antud, sellelt ka palju nõutakse кинень ламо максозь, сень кедьстэ ламо вешить; andis oma tütre mulle naiseks максызе тейтерензэ монень никс; poiss anti lastekodusse цёрыненть максызь эйкакшонь кудов; mis meile homseks õppida anti? мезе миненек вандынень макссть тонавтнемс?
3. (saada võimaldama, osaks saada laskma) макс|омс <-сь> ♦ öömaja andma максомс удома тарка; tööd andma максомс тев; see mõte ei anna mulle ööl ega päeval rahu те арсемась монень а максы оймамо а чить, а веть; töö ei anna mahti kinnogi minna важодемась а максы киновгак молемс; mulle anti koosolekul sõna монень промкссо макссть вал; annaks jumal, et kõik hästi läheks максозо пазось, штобу весе ютаволь парсте
4. (karistusena, ergutusena osaks saada laskma) макс|омс <-сь> ♦ hobusele piitsa andma максомс лишментень локшосо; mitu aastat talle varguse eest anti? зяро иеть сонензэ макссть саламонь кисэ?; talle anti doktorikraad сонензэ макссть докторонь степень; pojale anti nimeks Jüri цёрантень макссть лем Юри
5. (laskma, võimalik olema) те|емс <-йсь>, му|емс <-сь>, иде|мс <-сь> ♦ see asi annab [end] korraldada v seada те тевесь тееви; päästke, mis päästa annab идинк, мезе идеви; see sõna ei anna kuidagi riimida те валонтень а муеви рифма
6. (tekitama, esile kutsuma, põhjustama) макс|омс <-сь> ♦ lootust andma максомс кемема; starti andma максомс старт; vedur annab vilet паровозось вешки; öösel anti häire веть макссть тревога
7. (endast eraldades) лис|емс <-сь>, макс|омс <-сь> ♦ padi annab sulgi тодовсто лисить толгат; riie annab värvi кодстось максы тюс
8. (tootma, produtseerima) макс|омс <-сь> ♦ saaki andma максомс норов; lehm annab piima скалось максы ловсо; lambad annavad villa реветне максыть пона
9. (teatavaks tegema, teatama) макс|омс <-сь> ♦ juhtnööre andma максомс кармавтомат; [oma] nõusolekut andma максомс вал; hinnangut andma максомс питне; sellele küsimusele ei oska ma vastust anda те кевкстемантень мон а маштан максомо каршо вал
10. kõnek (lööma, virutama, tulistama) макс|омс <-сь> ♦ vastu kõrvu andma максомс пиле ланга; anna talle nii, et teab макст тензэ истя, штобу содаволь; ma sulle annan! мон тонеть максан!; vaenlasele anti tuld ятонтень макссть толсо
11. (korraldama, pakkuma, õpetama) макс|омс <-сь>, пут|омс ♦ eksameid ja arvestusi andma максомс экзамент ды зачётт; koor andis kontserdi хорось макссь концерт; direktor andis dokumendile allkirja директорось путсь кедь документтнэнь алов
12. (omistama) макс|омс <-сь> ♦ sõnadele suuremat kaalu andma максомс валтнэнень покш смусть; üle kolmekümne aasta talle ei annaks колоньгеменде ламо сонензэ а максовлинь
13. (pingutust, jõudu, vaeva, aega nõudma) уск|омс <-сь>, кепед|емс ♦ nii raske kott, et annab kahe mehega tõsta истямо стака кескалось, кавто цёраненьгак эль кепедеви; koorem on raske, vaevalt annab hobusel vedada улавось стака, лишментень эль ускови
K V P arutama <aruta[ma aruta[da aruta[b aruta[tud 27 v> кортавт|омс <-сь>, кортне|мс <-сь> ♦ tööplaani arutama кортавтомс важодема планонть; hakati arutama, mida ette võtta ушодсть кортнеме, мезе теемс седе тов; mis siin arutada, kõik on selge мезе тесэ кортавтомс, весе чарькодевикс
K V P arvama <'arva[ma arva[ta 'arva[b arva[tud 29 v>
1. (tõenäoseks v usutavaks pidama, mõtlema, oletama) арсе|мс <-сь> ♦ arvan, et tal on õigus арсян, што сон видечисэ; mida v mis teie arvate? мезе тынь арсетядо?; kuidas arvate, see on teie asi кода арсетядо, те тынк тевесь
2. (pidama kelleks-milleks, missuguseks) лов|омс <-сь> ♦ teda ei arvatud veel täismeheks сонзэ эзть лово зярс цёракс; arvab enesest ei tea mida лови эсь прянзо сонсь а соды кикс
3. (mille koosseisu vms määrama, suunama) макс|омс <-сь>, аравт|омс <-сь>, пут|омс <-сь> ♦ komisjoni arvama максомс комиссияс; koosseisu arvama (1) аравтомс; (2) путомс
4. (arvestama, arvesse võtma, loendama) ловно|мс <-сь> ♦ ainult kolmekesi oleme siin, kui mitte arvata külalisi ансяк колмонек тесэ, бути а ловномс инжетнень; aega arvati siin nädalate kaupa шкась ловновсь таргонь коряс
5. (ära arvama, mõistatama) арсе|мс <-сь>, сода|мс <-сь> ♦ arva, mis see on содык, мезе те истямось; kas sa oskad arvata, kes seda tegi? тонеть содави, кие тень теизе?
K V P asi <asi asja 'asja 'asja, 'asja[de 'asja[sid & 'asj/u 24 s>
1. (ese, aine, materjal, teos) веща <-т> ♦ ilus asi мазый веща; isiklikud asjad эсь вещат; ajakirja viimases numbris on mitu huvitavat asja остатка журналонь номерсэнть улить зярыя мельс туиця тевть; mis asi see on? те мезе истямось?
2. (asjatoimetus, lugu, olukord, nähtus) тев <-ть> ♦ see on minu isiklik asi те монь эсь тевем; asi on keerulisem, kui arvasime тевесь седе стака, аволь кода арсинек; ta tunneb asja сон содасы тевенть; see pole sinu asi kõnek те аволь тонь теветь; ära topi nina võõrastesse asjadesse иля эвкстне судот лиятнень тевс; asjad on halvasti тевтне берянть; noore inimese asi од ломанень тев; mul on sinu juurde asja монь тонеть ули тевем
3. (põhjus, vajadus) тев <-ть> ♦ kas tulid asja pärast? сыть тевень коряс?; mis asja sa siin teed? тон мезе тесэ теят?
4. kõnek (loomulike vajaduste õiendamise kohta) тев <-ть> ♦ asjal käima молемс тевень тееме
K V P edasi <edasi adv>
1. (liikumine pärisuunas v kavatsetud suunas) икелев ♦ astuge edasi ютадо икелев; minge otse edasi ютадо витьстэ икелев; täiskäik edasi! ансяк икелев!; ei edasi ega tagasi а икелев, а удалов
2. (ajas kaugemale, eelseisvale ajale, tulevikus) седе тов ♦ mis saab edasi? мезе карми седе тов?; kuidas edasi elada? кода седе тов эрямс?
3. (endist viisi, ikka veel, katkenud tegevuse jätkamisel) седе тов ♦ ela siin edasi эряк тесэ седе тов; jutustage edasi ёвтнеде седе тов
4. (järgnevalt, lisaks, veel) седе тов ♦ edasi peab mainima, et ... седе тов эряви тешкстамс, што...; edasi ei mäleta ma midagi седе тов мельсэнь а ашти мезеяк; ja nii v nõnda edasi ды истя седе тов
5. (arenemisel, kõrgemale tasemele siirdumisel) икелев ♦ edasi pürgima молемс икелев; ta on elus edasi jõudnud эсь эрямосонзо пачкодсь икелев; see oli suur samm edasi те ульнесь покш эскелькс икелев
K V P ei <'ei adv; 'ei 'ei 'ei[d -, 'ei[de 'ei[sid 26 s>
1. (eitussõna, annab lausele eitava sisu) а, арась ♦ ma ei tea мон а содан; ei sobi а лади; see ei teeks paha те а берянь улевель; tööd ei ole veel alustatud тевесь зярс эзь ушодово; kas tuled või ei? тон молят эли арась?, тон молят эли а молят?; ei, seda ma ei tee! арась, истя мон а теян!; ei, ma ei usu teid! арась, мон тыненк а кеман!
2. (eitab järgnevat sõna) аволь, арась ♦ ei iialgi зярдояк; ta on süüdi, ei keegi muu чумось сон, аволь кияк лия; kasu polnud sellest ei mingisugust тестэ кодамояк лезэ арасель
3. (jaatavas lauses soovi v küsimuse esitamisel) а, арась ♦ kas me ei läheks kinno? минь а мольтяно кинов?, минь мольтяно-арась кинов?; kas ma ei saaks sind aidata? монень а маштови лездамс тонеть?
4. (retoorilistes küsilausetes, hüüatustes) а, эзь ♦ mida seal kõike ei olnud! мезе тосо ансяк арасель!; mis teile küll pähe ei tule! мезе тынк пряс ансяк а сы!
5. (koos sidesõnaga ega) а ♦ ei see ega teine а те, а тона, а те, а омбоце
6. interj (väljendab rõõmu, rahulolu, vaimustust) вай ♦ ei, oli see alles saun! вай, вот те баня ульнесь!
7. s арась, аволь ♦ sajakordne ei сядоксть арась, сядоксть аволь; vastuseks oli kindel ei каршо валокс ульнесь кеме арась
K V P eraldama <eralda[ma eralda[da eralda[b eralda[tud 27 v>
1. (osa tervikust) яв|омс <-сь> ♦ munavalget kollasest eraldama алашонть явомс алонь тюжадонть; {kellele} maad eraldama явомс мода; talle eraldati korterist üks tuba сонензэ квартирастонть явозель вейке нупаль
2. (lahutama, isoleerima) яв|омс <-сь> ♦ haiged eraldati tervetest сэредицятне явозельть шумбратнень эйстэ; ta eraldas end muust maailmast сон явизе прянзо лия мастордонть; meid eraldavad kaugused минек явить юткот
3. (eristama, vahet tegema) яв|омс <-сь>, маря|мс <-сь> ♦ eraldasin nende jutust ainult üksikuid sõnu сынст кортамосто маринь ансяк башка валт; tuleb osata vaenlast sõbrast eraldada эряви маштомс явомо ятонть ялганть эйстэ; mis eraldab inimest loomast? мезе яви ломаненть ракшадо?
K V P et <'et konj>
1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge) што ♦ on hea, et sa tulid паро, што тон сыть; mõtlesin, et sa ei tulegi арсинь, што тон а саткак; tõmbas nii, et nöör katkes усксь истя, што пиксэсь сезевсь; juhtus nõnda, et pidin ära sõitma лиссь истя, што монень эрявсь туемс
2. (väljendab otstarvet) штобу ♦ võttis raamatu, et natuke aega lugeda сайсь книга, штобу аламошка ловномс; tulime siia, et teid aidata сынек тей, штобу тыненк лездамс; tõusin kikivarbaile, et paremini näha стинь пильгесур лангс, штобу седе парсте неемс
3. (väljendab põhjust) секс ♦ et midagi teha ei olnud, läksin kinno теемс ульнесь а мезе, секс молинь кинов; ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus ульнинь видечисэ, секс тень ёвтыя; kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline ушосо ульнесь варма, секс весе совасть кудов
4. (väljendab soovi) штобу ♦ tahan, et kõik hästi läheks бажан, штобу весе улевель вадря
5. (elliptilistes lausetes käsu puhul) штобу; (kahetsuse, üllatuse puhul) кода, кадык ♦ et see kõigil teada oleks! штобу весе содавольть!; et sind siin enam ei nähtaks! штобу тонь тестэ зярдояк а неевлидизь!; et sul ka häbi pole! кода тонеть а визькс!; et olgu siis pealegi nii! улезэ сестэ истя!
K P V ette kujutama арсе|мс <-сь>, не|емс <-сь> ♦ ta oli oma tulevikku teistsugusena ette kujutanud сон несь эсь сы шканзо лиякс; kujutan ette, mida ta sulle vastas арсян, мезе сон тонеть мерсь; kujuta ette, ta jättis tulemata! арсек, сон эзь са!
K V P hea <h'ea h'ea h'ea[d -, h'ea[de h'ä[id 26 adj, s>
1. adj паро; вадря ♦ hea arst паро лечиця; hea kasvatus вадря трямо-кастома; hea käitumine паро прянь ветямо; hea leib вадря кши; hea sõna вадря вал; hea süda паро седей; head uudised паро кулят; head uut aastat! паро од ие!; head õhtut! вадря чокшне!; head ööd! паро ве!; head kuulajad! паро кунсолыцят!; heas tujus olema улемс паро мельсэ; sul hea rääkida тонеть вадря кортамс; toas oli hea ja soe нупальсэнть ульнесь вадря ды лембе
2. adj (rohke, ohter, paras, tugev, suur) вадря ♦ hea korvitäis seeni вадря парго пангот; hea sületäis puid вадря пенгеберёма
3. s (miski väärtuslik, hinnatav, kasulik, meeldiv) паро ♦ head tegema теемс паро; soovin sulle ainult head арсян тонеть ансяк паро; mis teil head on? мезе тынк вадря?; küsisin seda hea pärast кевкстия тень паронь кисэ
4. s (koolihinne) паро ♦ tunnistusel olid üksnes head ja väga head свидетельствасо ульнесь ансяк паро ды пек паро
K V P higistama <higista[ma higista[da higista[b higista[tud 27 v> ливезькале|мс <-сь> ♦ jalad higistavad пильгетне ливезькалить; mis sa higistad paksus mantlis мезе тон ливезькалят эчке пальтосо; prilliklaasid higistavad сельмукшонь суликатне ливезькалить
K V hiilima <h'iili[ma h'iili[da hiili[b hiili[tud 28 v>
1. (vargsi liikuma) амарявиксстэ мол|емс <-ьсь>, стамбарнэ мол|емс <-ьсь>, салава мол|емс <-ьсь>; (lähemale) салава са|мс <-сь> ♦ kikivarvul hiilima сурпря лангсо амарявиксстэ молемс; hiilisin majja салава сынь кудов; poiss hiilib ukse juurde цёрынесь салава сась кенкш бокас
2. (varitsema, salamisi piiluma) ванст|омс <-сь> ♦ mis sa hiilid akna taga? мезе тон ванстат вальма удало?; kass hiilib hiirt псакась вансты чеерь
K V P hiljem <hiljem adv> седе мейле ♦ natuke hiljem аламодо седе мейле; kümme aastat hiljem кемень иеде седе мейле; mida hiljem, seda halvem (мезе) седе мейле, (те) седе берянь; varem või hiljem седе икеле эли седе мейле
K V P hull <h'ull hullu h'ullu h'ullu, h'ullu[de h'ullu[sid & h'ull/e 22 adj, s>
1. adj (mõistuse kaotanud, nõdrameelne) превстэ лисезь; (marutõbine, pöörane) азарсь, ормаза; (meeletu, jabur) ормаза ♦ hull koer азарсь киска; hulluks minema превстэ лисемс; mis sa hull loom ometi teed! мезе тон, ормаза, теят!
2. adj (hirmus, jube) ормаза, апаро, идем; (halb, paha) берянь ♦ hullud ajad ормаза шкат; hull ilm берянь ушолкс; hull on see, et kõik teda siin tunnevad апаро те, што сонзэ тесэ весе содасызь; asi on hullemast hullem тевесь апародо апаро
3. s (nõdrameelne inimene) превстэ лисезь ♦ tormab nagu hull каяви теке превстэ лисезь
4. s (miski hirmus, ebameeldiv, halb) берянь ♦ hullem on alles ees сехте берянесь ещё икеле
5. s kõnek (kirumissõna) ормаза ♦ ärge, hullud, katusele ronige ормазат, илядо кузе лато пряс
K V P häda <häda häda häda h'ätta, häda[de häda[sid 17 s>
1. (raske olukord, õnnetus) кажо <-т>, зыян <-т>; (kimbatus, raskused) стакачи <-ть> ♦ {keda} hädas aitama лездамс зыянсто; {keda} hätta jätma кадомс зыянс; ta on hätta sattunud сон понгсь зыянс; olen hädas, mida vastata стакачисан, мезе меремс; olen hädas oma töödega стакачисан эсь тевень коряс
2. (kitsikus, viletsus, puudus) асатома, арасьчи ♦ ajahäda шкань асатома; rahahäda ярмаконь асатома; häda vaatab sisse uksest ja aknast асатомась ваны кенкшка ды валмава
3. (haigus, tõbi) сэредема <-т>; (valu) сэредькс <-т>, эшкевкс <-т> ♦ hingehäda оймень сэредькс; kas sa said kukkudes häda? тон прамсто эшкевить?
4. (vajadus, tarvidus) тамаша, эрявомс ♦ häda korral эрявиндеряй; mis häda pärast ma peaksin valetama мень тамашань кисэ монень эряви манчемс; mis häda tal õppida, kui ilma saab мень тамашакс сонензэ тонавтнемс, бути тевтеме маштови
5. (viga, puudus) зыян <-т> ♦ häda on selles, et ... зыянось теньсэ, што...; supil pole häda midagi ямсонть арась кодамояк зыян
6. kõnek (loomulik vajadus) нужа <-т> ♦ pissihäda вишка нужа; on sul suur või väike häda? тонь покш эли вишка нужат?
K V P igasugune <+sugune suguse sugus[t -, sugus[te suguse[id 10 adj, s>
1. adj (kõiksugune) эрьва кодамо ♦ igasugune abi эрьва кодамо лезкс; igasugused mõtted эрьва кодат арсемат; igasugused raamatud эрьва кодат книгат; tuisk hävitas igasugused jäljed кандыловось ускинзе эрьва кодамо пильгекитнень
2. s эрьва мезе, эрьва кодамо ♦ elus tuleb igasugust ette эрямосонть эрси эрьва мезе; siin hulgub igasuguseid тесэ якить-пакить эрьва кодат
K V P ilm2 <'ilm ilma 'ilma 'ilma, 'ilma[de 'ilma[sid & 'ilm/u 22 s> (maailm) мастор <-т>, масторланго, сэтьмечи ♦ siseilm потмонь сэтьмечи; tundeilm марямонь сэтьмечи; ilmas juhtub mõndagi масторлангсо эрси эрьва мезе; lapsed läksid laia ilma эйкакштне срадсть масторланга
K V P jagama <jaga[ma jaga[da jaga[b jaga[tud 27 v>
1. яв|омс <-сь> ♦ jagasime õuna neljaks явинек умаренть нилев; saak jagati pooleks добарьксэнть явизь кавтов; õpilased jagati rühmadesse тонавтницятнень явизь кавтов; eesriie jagab toa pooleks нупалесь ульнесь явозь шаршавсо кавтов
2. (jao- v tükikaupa kätte andma, jaotama) явше|мс <-сь> ♦ toitu jagama явшемс ярсамопель; kingitusi jagama явшемс казнеть; jagab hoope paremale ja vasakule явши вачкодемат вить ды керш ёнов; kaardid jagati mängijatele картатнень явшизь налксицятненень
3. (millestki teistel osa saada laskma, kellelegi enda omast osa loovutama) яв|омс <-сь> ♦ {kellega} peavarju jagama явомс эрямо тарка; ma ei jaga sinu vaateid мон а яван тонь вановксот; neil tuli kahekesi väikest tuba jagada сыненст савсь нупаленть явомс кавтов
4. mat явомс <-сь> ♦ kaheksat neljaga jagama кавксонть явомс нилев; jagage kümme kahega явинк кемененть кавтов
5. kõnek (taipama) чарькод|емс <-сь>, яв|омс <-сь> ♦ seda asja ta jagab сон чарькоди те тевенть, сон яви те тевенть
6. kõnek (sõnelema, tülitsema) сёвно|мс <-сь> ♦ mul pole aega sinuga jagada монь арась шкам мартот сёвномс; mis te jagate siin ja tülitsete? мезе тынь тесэ сёвнотадо, мезе эзиде яво?
K V P jaksama <j'aksa[ma jaksa[ta j'aksa[b jaksa[tud 29 v> вийсэ ул|емс <-ьсь> ♦ ta ei jaksa enam tööd teha сонзэ арасть виензэ седе тов важодемс; karjub nagu jaksab пижни мезе вийть; hobune ei jaksa enam vedada лишменть арась виезэ ускомс; ema jaksab veel last kasvatada аванть зярс саты виезэ кастомс эйкакш
K V P juhtuma <j'uhtu[ma j'uhtu[da j'uhtu[b j'uhtu[tud 27 v>
1. (aset leidma, toimuma) теев|емс <-сь>, лис|емс <-сь> ♦ juhtus õnnetus теевсь зыян; see lugu juhtus juba ammu те тевесь лиссь уш умок; mis siin juhtus? мезе тесэ теевсь?; isaga on midagi juhtunud тетянть марто таго-мезе теевсь
2. (juhuslikult midagi tegema) лете|мс <-тсь> ♦ kui juhtud kuulma või nägema летиндеряй тонеть марямс эли неемс; kui ta juhtub sinu käest küsima летиндеряй сонензэ кевкстемс тонь кедьстэ
3. (juhuslikult olema) лете|мс <-тсь>; (juhuslikult kellelegi saama v kellegi kätte sattuma) понг|омс <-сь> ♦ ta juhtus kodus olema сонензэ лететсь улемс кудосо; silma alla juhtuma сельме икелев понгомс; juhtus ilus päev лететсь мазый чи; sööb millal juhtub ярсы зярдо лети, ярсы зярдо понгсь
K V P järele <järele postp, adv> vt ka järel
1. postp [gen] (kelle-mille taha, tahapoole) мельга ♦ asusin järjekorda tema järele стинь очередьс сонзэ мельга
2. postp [gen] (osutab soovitud objektile) мельга ♦ saatsin poisi poodi leiva järele кучия цёрыненть лавкав кши мельга; sirutasin käe raamatu järele венстия кедем книга мельга; igatsus sinu järele тошнакадома кисэть
3. postp [gen] (osutab uuritavale objektile, teatavale asjaolule) мельга ♦ mis sa nuhid minu järele? мезе тон ванат мельган?; politseinikud valvavad korra järele полициясь ваны лувонть мельга
4. postp [gen] (osutab sobivusele v vastavusele) коряс ♦ mu töö on mulle südame järele тевем монь мелень коряс
5. adv (osutab järgnemisele, kelleni-milleni püüdlemiseni) мельга, марто ♦ tule mulle järele ютак монь мельга; koer jooksis autole järele кискась чийсь машинанть мельга; ta aitas mind matemaatikas järele сон лездась тень математика марто
6. adv (osutab millegi lõppemisele) ♦ vihm jäi järele пиземесь лоткась; laps jättis nutu järele эйкакшось лоткась авардемеде; valu andis järele сэредьксэсь потась
7. adv (osutab ülekontrollimisele) ♦ vaata järele, kes seal tuli! ваныка, кие тосо сась!; mõtle hästi järele арсик парсте
K V P ka <ka adv>
1. (samuti) истя жо, -гак / -как / -як; (isegi, koguni) мик, натой ♦ kas sina olid ka seal? тонгак ульнить тосо?; ka meie olime kunagi noored миньгак зярдо-бути ульнинек одт; mis ta ka ei ütleks мезе сонгак илязо мере
2. (etteheite, pahameele jne rõhutamisel) ды, ну ♦ see ka mõni mees! ды кодамо сон цёра!; oled ikka ka! ну тонгак!
3. kõnek (tugevdab eelnevat sõna v lauseosa) эно истя, жо ♦ miks ka mitte! мекс жо аволь!; tühja ka, jäägu pealegi vanamoodi эно истя, кадык лияды кода ульнесь
K V P kaebama <k'aeba[ma kaeva[ta k'aeba[b kaeva[tud 29 v> пеняця|мс <-сь> ♦ valu kaebama пеняцямс сэредькс лангс; ta kaebas väsimust сон пеняцясь сизема лангс; kaeban kõik emale ära пеняцян эрьва мезе лангс аванень
K V P kannatama <kannata[ma kannata[da kannata[b kannata[tud 27 v>
1. (rasket kogema, läbi elama) вача|мс <-сь>; (väga palju) майсе|мс <-сь>, кирд|емс <-сь>, пишт|емс <-сь> ♦ nälga kannatama пиштемс вачочиде; valu kannatama пиштемс сэредьксстэ; haige kannatas kohutavalt сэредицясь пек майсесь; ta on elus palju kannatanud эрямосо сон кирдсь ламо мезе
2. (kahju, viga saama) пишт|емс <-сь> ♦ teiste süü läbi kannatama пиштемс лиянь чумонь кисэ; mets sai tulekahjus kõvasti kannatada виресь пек пиштсь паломадо
3. (taluma, sallima) кирд|емс <-сь> ♦ ta ei kannata müra сон а кирди виев гайть; nad ei kannata teineteist silmaotsaski сынь а кирдить вейкест-вейкест; ma ei kannata valetamist мон а кирдян манчема
4. (kannatlik olema, edasilükkamist võimaldama) учо|мс <-сь> ♦ kannata pisut! учок аламошка!; kõigepealt korjame sõstrad, karusmarjad kannatavad veel васняяк пурнасынек шукшторовтнень, понав шукшторовось зярс учи
K V P kaotama <k'aota[ma k'aota[da k'aota[b k'aota[tud 27 v>
1. (kaotsi minna laskma) ёмавт|омс <-сь> ♦ tööd kaotama ёмавтомс важодема тарка; teadvust kaotama ёжо ёмавтомс; lootust kaotama ёмавтомс кемеманть; pinda jalge alt kaotama piltl ёмавтомс пильге алдо мода; mul ei ole midagi kaotada монь арась мезе ёмавтомс; ära kaota pead! piltl иляк ёмавто прят!
2. (mängus, võitluses vastasele alla jääma) изняв|омс <-сь>, ёмавт|омс <-сь> ♦ matši kaotama ёмавтомс матчонть; jalgpallis kaotama изнявомс футболсо
3. (likvideerima, kõrvaldama, tühistama) истожа|мс <-сь> ♦ pärisorjust kaotama истожамс крепостной праванть; vastuolusid kaotama истожамс карадо-каршо мелематнень; püüdis kuriteo jälgi kaotada сон арсесь истожамс зыянонь челькетнень
K V P kavatsema <kavatse[ma kavatse[da kavatse[b kavatse[tud 27 v> арсе|мс <-сь>, пурна|мс <-сь> ♦ kavatsesime ära sõita арсинек туеме; ma ei kavatse linna sõita мон а пурнан ошов; kavatsesin siin 3 päeva olla арсян тесэ улемс колмо чить; mida sa homme kavatsed teha? мезе тон ванды арсят тееме?
K V P kinkima <k'inki[ma k'inki[da kingi[b kingi[tud 28 v> каз|емс <-сь> ♦ mida emale sünnipäevaks kinkida? мезе каземс аванень чачома чизэнзэ?; vangile kingiti vabadus тюрьмасо аштицянень казсть олячи; loodus on kinkinud talle ilusa hääle пертьпельксэсь казсь тензэ мазый вайгель; kingiks ta mulle ainsagi pilgu! казевель бу тень ансяк вейке варштавкс!
K V P kirjeldama <kirjelda[ma kirjelda[da kirjelda[b kirjelda[tud 27 v> сёрмад|омс <-сь>, толкова|мс <-сь> ♦ kirjelda ta välimust толковик сонзэ чачонзо; neid koledusi on võimatu sõnades kirjeldada не тандадоматне валсо а сёрмадовить; kirjelda lühidalt, mis seal toimus сёрмадык нурькинестэ, мезе тосо теевсь
K V klaar <kl'aar klaari kl'aari kl'aari, kl'aari[de kl'aari[sid & kl'aar/e 22 adj, s>
1. adj kõnek (selge) маней, пельтеме, ванькс, чарькодевикс ♦ klaar õhk ванькс кошт; klaar vesi ванькс ведь; öö oli klaar весь ульнесь пельтеме; klaar! mis siin pikalt arutada! чарькодевикс! мезе тесэ кувать кортамс!
2. adj mer (vormistatud, korras) ванькс ♦ ankur on klaar кечказось ванькс
3. adj kõnek (vaba, millestki lahti) ванькс ♦ õhtuks oli laht jääst klaar чокшнес усиясь ванськадсь эйде
K V P kohe <kohe adv>
1. (viivitamata, jalamaid) нейке, сеске ♦ tule kohe siia! нейке сак тей!; hakka kohe õppima! кармак нейке тонавтнеме!; laps jäi kohe magama эйкакшось сеске матедевсь; ta tuli kohe сон сась сеске; kohe näha, et oled harjunud tööd tegema сексе неяви, што тонадыть тевень тееме
2. (vahetus läheduses) витьстэ, сеске ♦ ta seisis kohe minu ees сон аштесь витьстэ монь икеле; jõgi on kohe maja taga леесь сеске кудо удало
3. kõnek (esineb rõhu- v täitesõnana: päris, lausa, otse) мик ♦ ei tea kohe, mida teha а содан мик, мезе теемс; sellest ei taha kohe rääkidagi теде мик кортамояк а бажан
K V P kohta <k'ohta postp [gen]>
1. (osutab sellele, kellesse-millesse miski asi puutub, kellega-millega miski seostub) коряс ♦ tema tagasituleku kohta me midagi ei tea сонзэ велявтомадонзо минь мезеяк а содатано; mis tema selle kohta ütleb? мезе сон ёвты тень коряс?; tahtsin õhtusöögi kohta küsida кевкстиксэлинь ужинамонь коряс
2. (mingeid tingimusi, asjaolusid, olukordi silmas pidades, neist lähtudes) коряс, туртов ♦ tolle aja kohta rikas mees се шканть коряс сюпав цёра; oma aastate kohta nooruslik иензэ коряс седе од; ilmad on maikuu kohta jahedad панжиковань туртов ушолксось экше
3. (osutab mingile alale v hulgale, milles esineb v mille suhtes arvestatakse mingi teine hulk) -с;-сто/-стэ ♦ see on ainus korralik maja terve küla kohta те вейке паро кудо весе велестэ, те вейке паро кудо весе велес; raha on 10 eurot päeva kohta ярмакось 10 еврот вейке чис
4. (kelle-mille suhtes) -нень ♦ see nõue maksab kõigi kohta те вешемась кандови весенень
K V P kord1 <k'ord adv>
1. (ükskord, kunagi, millalgi minevikus) весть, зярдо-бути; (millalgi edaspidi) зярдояк ♦ elasid kord eit ja taat эрясть весть атят ды бабат; ka meie olime kord noored миньгак зярдо-бути ульнинек одт; usun, et see unistus kord täitub кеман, те арсемась зярдояк топавтови
2. (ometi, viimaks, lõpuks) окойники ♦ jäta mind ometi kord rahule! кадомак монь окойники!; kas sa jääd juba kord vait! окойники лоткат кортамодо!, зярдояк кургот пекстасак!
3. (kinnitab mingit paratamatut asjaolu) уш ♦ elu on juba kord selline эрямось уш истямо!; ma olen kord säärane arg, mis parata мезе теят, мон уш истямо пелиця
4. (märgib olukordade vaheldumist) то, весть ♦ kord nii, kord naa весть истя, весть лиякс; sadas kord lund, kord vihma то лов, то пиземе, весть лов, весть пиземе
K V P kord2 <k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid & k'ord/i 22 s>
1. (märgib millegi toimumise korduvat ajamomenti, koos arvsõnaga osutab võrdlevalt millegi suurenemisele v vähenemisele) -ксть / -сть; (üks kord) весть ♦ kord aastas весть иезэнзэ; kaks korda kuus кавксть ковозонзо; viis korda nädalas ветексть таргос; üks kord suve jooksul весть кизэнь перть; mitte kordagi вестькак (эзь); mitmendat korda sa seda raamatut loed? зяроксть тон те книганть ловнат?; neli korda suurem нилексть седе покш; kaks korda kaks on neli кавтонь кирда кавто, карми ниле
2. (juht, puhk) тев <-ть> ♦ mis niisugusel korral teha? мезе теемс истямо тевсэ?
3. (järjekord, järg) чипола <-т>, шка <-т> ♦ vastamise kord jõudis minu kätte сась монь чиполам ёвтамс каршо вал, сась монь шкам ёвтамс каршо вал
K V P kostma <k'ost[ma k'ost[a kosta[b koste[tud, k'ost[is k'ost[ke 34 v>
1. (vastuseks ütlema, vastama) вал панд|омс <-сь>; (lausuma, sõnama) ёвта|мс <-сь> ♦ küsimustele kostma пандомс валсо кевкстематнень; ta ei kostnud selle peale sõnagi те лангс сон эзь ёвта валгак; mis sa hing kostad! мезе тон ёвтат!
2. (kellegi heaks, kasuks midagi ütlema) вал кая|мс <-сь> ♦ kostke minu eest вал каядо монь кисэ
3. (kuulduma) маряв|омс <-сь> ♦ kõrvaltoast kostis jutuajamist шабра нупальстэ марявсь кортамо; saalist kostab muusikat залстонть маряви музыка; neiu hääles kostab mure од тейтеренть вайгельсэ марявсь талнома; tema sõnadest kostis uhkust сонзэ валтнэстэ марявсь каштанчи
K V P kujutama <kujuta[ma kujuta[da kujuta[b kujuta[tud 27 v>
1. (konkreetsel kujul esitama) невт|емс <-сь>, арт|омс <-ьсь> ♦ vapil on kujutatud kotkas гербенть лангсо артозь кавал; kirjanik kujutab elu nii, nagu see tegelikult oli сёрмадыцясь невти эрямонть истя, кодамо сон алкукс ульнесь; kujutav kunst артомань искусства
2. (olema, moodustama) ♦ mida see endast kujutab? те мезе истямось?; ta kujutab endast liiga palju piltl сон таргси прянзо верев, сон прядонзо пря а мери
K V P kunagi <kunagi adv>
1. (mingil ajal, millalgi minevikus) таго-зярдо, зярдо-бути; (millalgi tulevikus) зярдояк; (mitte ealeski, mitte iialgi) зярдояк ♦ kunagi töötasime koos таго-зярдо важодинек вейсэ; unusta, mis kunagi oli! стувтык, мезе зярдо-бути ульнесь; tule kunagi meile сак зярдояк миненек; ta ei tee seda kunagi сон а тейсы тень зярдояк; tal pole kunagi aega сонзэ зярдояк арась шказо
2. (võrdlustes) ♦ võitles nagu julge mees kunagi сон тюрсь кода а пелиця цёра; armastab käsutada nagu perenaine kunagi вечки кармавтомо, кода азорава; käed karedad nagu töömehel kunagi кедтне казямот, кода важодиця ломанень
K V P kurat <kurat kuradi kuradi[t -, kuradi[te kurade[id 02 s>
1. (kurjuse kehastus) идемевс|ь <-ть>, шайтян <-т>; (kurivaim) бес <-т> ♦ joobnu nägi juba kuradeid симицясь несь уш идемевсть; poisid olid päevitanud nagu noored kuradid цёрынетне ульнесть чисэ калязь теке шайтянлевкст
2. (kirumissõna) шайтян ♦ käi v kasi kuradile! шайтянов азё!, азёка начёрт!; kurat teda võtku! идемевсь саевлинзеть; kurat teab, kuhu ta kadus! шайтян соды, ков сон ёмась!, шайтят ков ёмась; küll on kuradi elu! шайтят-мезень эрямо!; kurat teab, mis võib juhtuda шайтян соды, мезе тееви, шайтят-мезе тееви
K V P kuskile <k'uskile adv> vt ka kuskil, kuskilt (teadmata kuhu) ков-бути, та-ков, козоньгак; (eitusega) ковгак а ♦ ta on kuskile ära sõitnud сон ков-бути тусь; mis sa seisad, istu ometi kuskile! мезе аштят, озак козоньгак!; ta ei lähe siit kuskile сон а туи тестэ ковгак; mul pole kuskile kiiret мон ковгак а капшан
K V P kuulama <k'uula[ma kuula[ta k'uula[b kuula[tud 29 v>
1. кунсоло|мс <-сь> ♦ muusikat kuulama кунсоломс музыка; päevauudiseid kuulama кунсоломс чинь кулят; lapsed armastavad muinasjutte kuulata эйкакштне вечкить кунсоломо ёвкст; eks räägi, ma kuulan sind! кортак, мон кунсолан тонь!; kuulake, mis mina sellest arvan! кунсолодо, мезе мон теде арсян!
2. med (kuulatlema, auskulteerima) кунсоло|мс <-сь> ♦ arst kuulas patsiendi kopse ja südant лечицясь кунсолынзе пациентэнть тевелявонзо ды седеензэ
3. (pärides, küsides otsima) вешне|мс <-сь>, му|емс <-сь> ♦ tuli linna tööd kuulama сась ошов важодемань вешнеме; kuulasin endale uue korteri муинь эстень од квартира
4. (kuulda võtma, kuuletuma) кунсоло|мс <-сь> ♦ hoiatasin küll, aga või sa mind kuulasid! мон мернинь, а тон монь эзимик кунсоло!; lapsed peavad vanemaid kuulama эйкакштненень эряви кунсоломс тетяст-аваст
K V kõhklema <k'õhkle[ma kõhel[da k'õhkle[b kõhel[dud 30 v> (kahevahel olema) кавтолд|омс <-сь> ♦ kõhkleb, mida ette võtta кавтолды, мезе теемс; osta ära, mis sa kõhkled! рамик, мезе тон кавтолдат; tegin seda hetkegi kõhklemata мон тень теия апак кавтолдо
K V P kõrval <kõrval postp, adv> vt ka kõrvale, kõrvalt
1. postp [gen] (kelle-mille juures, ligidal, järgnevuses) вакссо ♦ istusin autojuhi kõrval аштинь озадо машина ветицянь вакссо; tool on ukse kõrval стулось кенкшенть вакссо
2. postp [gen] (samaaegselt millega, lisaks) марто ♦ õpetajatöö kõrval tegeles ta maalimisega тонавтыця тевенть марто сон тейсь артома тев
3. postp [gen] (kellega-millega võrreldes) вакссо ♦ mis on minu töö sinu töö kõrval! мезе монь тевем тонь теветь вакссо!
4. adv (juures, ligidal) вакссо ♦ kes tal kõrval käib? кие юты сонзэ вакссо?; tal peab alati olema nõuandja kõrval сонзэ вакссо свал эряви улемс превень максыця
5. adv (eemal) васоло ♦ talu seisab kõikidest teedest kõrval кудось ашти весе китнеде васоло
K V P käskima <k'äski[ma k'äski[da käsi[b k'äs[tud 28 v> кармавт|омс <-сь> ♦ tee, mis kästud! тейть, мезе кармавтозь!; mida käsite, peremees? мезе кармавтадо, азор?; kes mul käskis seda öelda! kõnek кие монь кармавтымим тень меремс!
K V P kätte <k'ätte adv, postp> vt ka käes, käest
1. adv; postp [gen] (kasutusse, omandusse, valdusse, kellegi-millegi meelevalda) кедьс, алов ♦ käest kätte кедьстэ кедьс; luges seda, mis kätte juhtus ловнось сень, мезе понгсь кедьс; jäime vihma kätte понгинек пиземе алов
2. adv (käes, valduses, meelevallas) -кад- / -гад- ♦ piim läheb hapuks kätte ловсось чапаськады; poiss läheb laisaks kätte цёрынесь нузялгады
3. postp [gen] (millegi tagajärjel, tõttu) ♦ haavade kätte surema куломс сэредькстнэде; nad on lämbumas naeru kätte сынь кулыть ракамодонть
K V P küll <k'üll adv; k'üll külla k'ülla k'ülla, k'ülla[de k'ülla[sid & k'üll/i 22 s>
1. adv (väidet rõhutav) ды, эдь ♦ küll ta tuleb ды сы сон; küll ma ta üles leian ды муса мон сонзэ; küll näed, ta peab sõna эдь неят, сон кирди вал
2. adv (vastust kinnitav, igatahes, tõepoolest) ведь, уш, да ♦ Te olete vist arst? -- Seda küll. Тынь ведь врач? - Да, истя.; sellest on küll juba paar nädalat möödas те шкастонть паряк ютась уш кавтошка тарго
3. adv (vastanduse puhul) жо ♦ mind nad ei märganud, aga mina nägin neid küll сынь монь эзимизь нее, мон жо сынст неинь
4. adv (tundetooni rõhutamisel) ды, вай ♦ imelik küll, kuhu ta nii kauaks jääb ды, а чарькодеви, ков сон истя куватьс ёмась; mis sind küll siia tõi? ды мезе тонь тев кандынзеть?; küll on tore, et sa tulid! вай, кода паро, што тон сыть!
5. adv (küllalt, piisavalt) доволь ♦ kõike oli küll весемеде ульнесь доволь; siin on ruumi küll тесэ таркась доволь
6. adv (sidesõnalaadselt) и ♦ mindi küll üksikult, küll hulgakesi ютасть и ськамонь-ськамонь, и вейсэ
7. s (rohkus) ламо, байтяк ♦ tegemist oli küllaga тевтнеде байтяколь; aega on mul küllaga шкам ульнесь ламо
K V P lahti <l'ahti adv>
1. (avatud seisundisse v seisundis) панжадо ♦ ust lahti tegema панжомс кенкш; aken on pärani lahti вальмась панжадо; lõi raamatu lahti панжизе книганть; hing on kõigele ilusale lahti piltl оймесь панжадо весе мазыйнень
2. (vabaks, vaba, tühjaks, tühi, küljest ära, laiali) ♦ leiba lahti lõikama печкемс кши; küsimust lahti mõtestama чарькодемс кевкстеманть; võttis riidest lahti кайсесь; lase mind lahti! нолдамак!; tegi sõlme lahti юкстизе сюлмонть; noortele on kõik teed lahti одтнэнень весе китне панжадот
3. (tegevuse algusega v puhkemisega seoses) ♦ varsti on vihm lahti курок туи пиземе; kes selle jutu lahti laskis? кие нолдызе те кортамонть?; mis lahti? мезе теевсь?
4. kõnek (kiirenenud rooja-, higi- jm eritusega seoses) ♦ tal on kõht lahti сонзэ потмозо каладсь
K V P leht <l'eht lehe l'ehte l'ehte, l'ehte[de l'ehte[sid & l'eht/i 22 s>
1. bot лопа <-т> ♦ nõeljas leht салмуксонь кондямо лопа; südajas leht седеень кондямо лопа; kaseleht килеень лопа; lehed kolletavad лопатне ожолгадыть; mets läheb lehte виресь лопии; taim on alles kahel lehel v kahe lehega касовксось ансяк кавто лопас
2. (paberi-, metalli- vms) лопа <-т> ♦ puhtad lehed ванькс лопат; infoleht информациянь лопа; küsitlusleht кевкстнемань лопа; paberileht конёвонь лопа; sirvib v lappab albumi lehti велявтни альбомонь лопат
3. kõnek (ajaleht) газета <-т> ♦ noorteleht од ломанень газета; päevaleht эрьва чинь газета; loeb lehte ловны газетат; mis lehes uudist? мезе одось газетасо?; artikkel ilmus tänases lehes сёрмадовксось лиссь течинь газетасо
4. kõnek (mängukaart) карта <-т>, налксемань карта <-т> ♦ tal olid head lehed käes сонзэ кедьсэ ульнесть вадря картат
K V P leidma <l'eid[ma l'eid[a leia[b l'ei[tud, l'eid[is l'eid[ke 34 v> (üles, kätte) му|емс <-сь> ♦ leidsin kadunud raamatu üles муия ёмавтозь книганть; kas leidsite seeni? муиде пангт?; ehk leiad aega lastega jalutamiseks паряк муят шка эйкакштнень марто ушов лисемс; mida ta selles tüdrukus küll leiab? мезе сон те тейтерьстэнть муи?; leidsime ta veel hilisõhtul töötamas[t] муинек сонзэ позда чокшне тевсэ; ma ei leia hingerahu мон а муян оймень сэтьмечи; ennast leidma эсь прянть муемс; leidsime teineteist муинек вейкенек-вейкенек
K V P leppima <l'eppi[ma l'eppi[da lepi[b lepi[tud 28 v>
1. (rahul olema) ладя|мс <-сь>; (rahulduma) ул|емс мельспаросо <-ьсь> ♦ lepi sellega, mis on ладяк тень марто, мезе ули; pidi oma saatusega leppima ладямаль эсь уцясканзо марто; must sõstar ei lepi liivamaaga раужо шукшторовонтень а лади човармода
2. (lepitust tegema) ладя|мс <-сь> ♦ tulin sinuga leppima сынь мартот ладямо; leppisime temaga ära минь мартонзо ладинек
3. (kokku) вал пут|омс <-сь>, корта|мс <-сь> ♦ lepime nii, et kohtume homme кортынек, што вастовтано ванды
4. kõnek (kihla vedama) пелькста|мс <-сь> ♦ mille peale lepime? мезе лангс пелькстатано?