Heinrich Stahli perikoobid (1638)

Heinrich Stahli perikoobitõlgete nime all tuntud tekstid pärinevad tema käsi- ja koduraamatu kolmandast osast (Hand- und Hauszbuches Für die Pfarherren und Hausz-Väter Esthnischen Fürstenthumbs, Dritter Theil, Darinnen die gewöhnliche Evangelia und Episteln durchs gantze Jahr, zusampt der Historia des bittern Leidens und Sterbens unsers HERRN Jesu Christi, In Teutscher und Esthnischer Sprache angefertiget, und auff eigenen Kosten zum Druck ubergeben, Von M. HENRICO Stahlen, Pastoren an S. Catharinen Kirchen, Probste in Jerwen und Wirrland, und des Königl. Esthnischen Consistorij Assessoren. – Revall, In Chr. Reusners Sel. Nachgelassener Widwen Drückerey, Im Jahr M.DC.XXXIIX). Kõigi H. Stahli nime all avaldatud eestikeelsete tekstidega seoses on arutletud selle üle, kas H. Stahli võib pidada nende tegelikuks tõlkijaks (või autoriks) või tuleks temas näha pigem käsikirjadena ringelnud tekstide kokkukogujat ja avaldajat (Habicht 2001: 18–23). Igatahes on H. Stahli käsiraamatus avaldatud perikoobitõlked esimesed säilinud trükitud piiblitõlkekatkendid põhjaeesti keeles. Tekst on avaldatud paralleelselt kahes veerus: vasakul saksakeelne tekst M. Lutheri tõlkes, paremal eesti tõlge. Eesti keelde ongi tekst ilmselgelt tõlgitud M. Lutheri saksakeelsest tekstist, seda enamasti morfeem-morfeemilise täpsusega järele aimates.

Habicht 2001 = Külli Habicht, Eesti vanema kirjakeele leksikaalsest ja morfosüntaktilisest arengust ning Heinrich Stahli keele eripärast selle taustal. Dissertationes philologiae Estonicae Universitatis Tartuensis 10. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.