[VES] Russian-Estonian dictionary


Query:

in

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 90 artiklit

аплодировать 171b Г сов. и несов. кому-чему, без доп. aplodeerima kellele, mille peale; аплодировать артисту näitlejale aplodeerima, аплодировать чьей речи kelle kõnele ~ kõne peale aplodeerima
барабанить Г несов.
269b trummi lööma; чем, по чему, во что, без доп. trummeldama; rabistama, rabisema; барабанить пальцами по столу sõrmedega vastu lauda trummeldama, дождь барабанит по крыше vihm rabistab katusel ~ rabiseb katusele;
269a что, на чём ülek. kõnek. taguma, prõmmima; барабанить по клавишам рояля klaverit taguma;
269b ülek. kõnek. paristama (kõne kohta)
бессвязный 126 П (кр. ф. бессвязен, бессвязна, бессвязно, бессвязны) seosetu, seoseta; бессвязная речь seosetu kõne
бесцветный 126 П (кр. ф. бесцветен, бесцветна, бесцветно, бесцветны) värvusetu, värvitu; ülek. ilmetu; бесцветная жидкость värvitu ~ värvusetu vedelik, бесцветный минерал värvusetu mineraal, бесцветная речь ilmetu kõne
бойкий 122 П (кр. ф. боек, бойка, бойко, бойки; сравн. ст. бойче и бойчее, превосх. ст. самый бойкий) agar, kärme, kräbe, südi; terane, vilgas, elav; бойкая старуха kräbe eit, бойкая речь südi kõne, бойкий мальчик terane poiss, бойкое перо vilgas sulg, бойкий ум terane ~ terav mõistus, бойкая улица elav ~ elava liiklusega tänav, бойкая торговля elav kauplemine;
боек ~ бойка на язык ~ на слова hea suuvärgiga
бухать Г несов. kõnek.
164b põmmutama, kõmmutama; põmisema, kõmisema, kõmistama; бухают пушки kahurid põmmutavad, бухать топором kirvega kõmmutama, за лесом бухали орудия metsa taga kõmisesid suurtükid;
164a ülek. kõnek. что pahvatama, kohmama (kõne kohta);
164a кого-что mütsuga maha viskama ~ pillama
вдохновенный 127 П (кр. ф. вдохновен и вдохновенен, вдохновенна, вдохновенно, вдохновенны) kõrgst. innukas, innustunud, innustatud, hingestatud, vaimustatud; вдохновенный труд innukas töö, вдохновенная речь vaimustatud ~ innustatud kõne, вдохновенное лицо hingestatud nägu
воодушевлённый 128
страд. прич. прош. вр. Г воодушевить;
прич. П (кр. ф. воодушевлён, воодушевлённа, воодушевлённо, воодушевлённы) innustunud, innustatud, hingestatud, vaimustatud; воодушевлённая речь vaimustatud kõne
вразумительный 126 П (кр. ф. вразумителен, вразумительна, вразумительно, вразумительны) selge, veenev; вразумительная речь selge kõne ~ jutt, вразумительные доводы veenvad põhjendused
высокопарный 126 П (кр. ф. высокопарен, высокопарна, высокопарно, высокопарны) ülespuhutud, kõrgelennuline; высокопарный стиль ülespuhutud stiil, высокопарная речь ülespuhutud ~ kõrgelennuline kõne
выступить 323*b Г сов. несов. выступать
из чего välja ~ ette astuma; ette ~ välja ulatuma; выступить из толпы rahvahulgast välja astuma;
чем van. käima, käiku tegema; выступить пешкой etturiga käima;
nähtavale tulema ~ ilmuma, paistma hakkama; на небе выступили первые звёзды taevas süttisid esimesed tähed, из мрака выступил дом pimedusest ilmus nähtavale maja;
куда (jalgsi) teele asuma ~ minema; рота выступила в поход rood asus rännakule;
против кого kelle vastu välja astuma, vastu astuma kellele, võitlema hakkama kellega; наша армия выступила против врага meie armee astus vaenlasele vastu, он выступил против нового проекта ta astus uue projekti vastu välja;
с чем, в чём esinema; он выступил с речью на митинге ta pidas miitingul kõne, выступить с ответным словом vastuskõnega esinema, выступить с концертом kontserti andma, выступить с докладом ettekandega esinema, ettekannet pidama, выступить на суде защитником kohtus kaitsjana esinema, выступить на сцене laval esinema, выступи ть в роли первого любовника esimese armastaja osas esinema, выступить в печати ajakirjanduses ~ trükisõnas esinema ~ sõna võtma;
из чего (üle kallaste) tõusma; ülek. (piire) ületama;
на чём ilmuma, tulema; на глазах выступили слёзы pisarad tulid silma, silmad läksid märjaks, у него на лбу выступили капли пота tal tulid higipiisad ~ tõusis higi laubale, на их лицах выступил ужас nende näost paistis hirm;
из чего van. välja astuma, lahkuma; выступить из общества ühingust välja astuma
глагол 1 С м. неод.
lgv. verb, pöördsõna, tegusõna; вспомогательный глагол abipöördsõna, abiverb, auksiliaar(verb), возвратный глагол enesekohane pöördsõna, refleksiivverb, перехoдный глагол sihiline pöördsõna, transitiiv(verb), непереходный глагол sihitu pöördsõna, intransitiiv(verb);
van. kõrgst. sõna, kõne
гладкий 122 П (кр. ф. гладок, гладка, гладко, гладки; сравн. ст. глаже, превосх. ст. гладчайший 124, самый гладкий) sile(-); ülek. ladus, sujuv, voolav; mat. pidevalt diferentseeruv; гладкая поверхность sile pind, гладкие мышцы anat. silelihased, гладкая речь ladus ~ lihvitud kõne, гладкое платье ülek. lihtsa tegumoega kleit;
взятки гладки с кого kõnek. surmgi ei võta sealt, kust midagi võtta pole
гортанный 126 П kõri-; гортанный звук lgv. larüngaal, kõrihäälik, гортанная речь kurguhäälne kõne ~ jutt
демагогический 129 П demagoogiline; демагогическая речь demagoogiline kõne
доходить 313b Г несов. сов. дойти
до кого-чего (kohale) jõudma; доходить до города linna jõudma, очередь доходит до тебя järjekord jõuab sinuni, смысл речи не доходил до него kõne mõte ei jõudnud talle kätte ~ temani, ta ei tabanud jutu mõtet, до меня доходят слухи о чём minu kõrvu on jõudnud (kuuldus), et..., письма доходили быстро kirjad jõudsid kiiresti kohale ~ kätte, доходить до сердца südamesse minema;
до чего ulatuma; вода доходила до пояса vesi ulatus ~ tõusis vööni, шторм доходил до десяти баллов torm tõusis kümne pallini;
kõnek. valmima; помидоры доходили на солнце tomatid järelvalmisid ~ küpsesid päikese käes;
до чего, без доп. kõnek. piirini ~ äärmuseni jõudma (eeskätt negatiivses mõttes);
доходить ~ дойти своим умом до чего oma mõistusega millest jagu saama; руки не доходят ei saa mahti
живой 120 П (кр. ф. жив, жива, живо, живы)
elus; ülek. elav; поймать кого живым keda elusalt kinni võtma ~ püüdma, она ещё жива ta elab veel, жив надеждой elab lootusest;
(без кр. ф.) elus-, elav(-) (ka ülek.); eluline, tõeline, tegelik; живая рыба eluskala, живые ресурсы elusressursid, bioressursid, живой вес elusmass, -kaal, живое существо elusolend, живая природа elusloodus, живой уголок elavnurk, живая сила sõj. elavjõud, живая изгородь aiand. hekk, elavtara, живая очередь elav järjekord, живой ребёнок elav ~ vilgas laps, живой интерес elav huvi, живая речь elav sõna, ilmekas kõne, живая вода folkl. eluvesi, живая рана värske haav;
П С живой м. од, живое с. неод. (без мн. ч.) elav; живые и мёртвые elavad ja surnud, остаться в живых ellu jääma;
живая летопись чего elav ajalugu (inimese kohta); живой рукой kõnek. kärmel käel, imekiiresti, kibekähku; брать ~ взять ~ задевать ~ задеть ~ затрагивать ~ затронуть за живое кого kõnek. (1) kelle hella kohta puudutama, kelle südamesse lõikama, kellele hinge minema, kelle südant liigutama, (2) kelle meeli köitma; на живую нитку kõnek. ülepeakaela, kuidagimoodi, pilla-palla; на живую руку kõnek. ülepeakaela, rutakalt; ни жив ни мёртв (hirmust) poolsurnud; живого места нет ~ не осталось на ком kellel ei jäänud tervet kohta ~ laiku ihule
зажечь I 377 Г сов. несов. зажигать
что läitma, süütama, põlema panema ~ tõmbama; ülek. sätendama ~ särama panema; зажечь костёр lõket süütama, зажечь свет tuld läitma ~ süütama ~ põlema panema, зажечь ёлку nääripuud süütama, näärikuusel küünlaid põlema panema, молния зажгла дерево pikne lõi puu põlema, зажечь спичку tikku tõmbama, tikust tuld tõmbama;
кого-что, чем, в ком ülek. kõrgst. sütitama; речь зажгла слушателей kõne sütitas kuulajaid, зажечь интерес huvi äratama, зажечь кровь verd mässama panema
зажигательный 126 П
sõj. süüte-; зажигательная бомба süütepomm, зажигательный снаряд süütemürsk;
(кр. ф. зажигателен, зажигательна, зажигательно, зажигательны) ülek. sütitav, erutav, vaimustav; зажигательная речь sütitav ~ erutav kõne
закончить 271a (повел. накл. закончи) Г сов. несов. заканчивать что lõpule viima, lõpetama; закончить работу tööd lõpetama, он закончил речь призывом к борьбе ta lõpetas kõne üleskutsega võitlusele
замедлиться 269 Г сов. несов. замедляться (без 1 и 2 л.)
aeglustuma, aeglasemaks minema; его речь замедлилась tema kõne jäi aeglasemaks, движение машины замедлилось auto aeglustas käiku;
viibima; наш отъезд замедлился meie ärasõit viibis
застенографировать 171a Г сов. что stenografeerima, kiirkirjas üles märkima; она дословно застенографировала речь ta pani kõne sõna-sõnalt kirja; vrd. стенографировать
звонок 24 С м. неод.
kell, kõlisti; дверной звонок uksekell, электрический звонок elektrikõlisti;
(kella)helin, kell, helistamine; раздался телефонный звонок telefon helises, телефонный звонок, звонок по телефону telefonihelin, -kõne, telefooning, от звонка до звонка kellast kellani, ülek. algusest lõpuni, по звонку kella ~ signaali peale, дать звонок kella andma, helistama, скоро будет звонок на урок varsti helistatakse tundi;
kõnek. telefonikõne; звонок из министерства (telefoni)kõne ministeeriumist
зернистый 119 П (кр. ф. зернист, зерниста, зернисто, зернисты) tera-, teraline, terajas, terataoline, sõmer(jas); ivakas; ülek. tuumakas (kõne); зернистая руда teraline maak, зернистая структура teraline ~ kristalliline struktuur, зернистая икра teraline kalamari, kaaviar, зернистая рожь ivakas ~ terakas rukis
иезуитский 129 П jesuiidi-, jesuiitide; ülek. jesuiitlik, silmakirjalik, kahepalgeline, salakaval, kahekeelne; иезуитский орден jesuiitide ordu, иезуитская речь jesuiitlik ~ silmakirjalik kõne ~ jutt
импровизированный 127
страд. прич. прош. вр. Г импровизировать;
прич. П (кр. ф. импровизирован, импровизированна, импровизированно, импровизированны) improviseeritud; импровизированная речь improviseeritud kõne
исключить 287a Г сов. несов. исключать
кого-что, из чего välja heitma ~ viskama ~ arvama, kõrvaldama; исключить из школы koolist välja heitma, исключить из списков nimestikust kustutama;
что välistama; такая возможность не исключена see pole võimatu, selline võimalus pole välistatud ~ luudetud, это исключено see on võimatu, see ei tule kõne alla(gi)
клаузула 51 С ж. неод. klausel (jur. piirav tingimus, lisatingimus; kirj. värsilõpe; kõne finaal)
косвенный 127 П (кр. ф. косвен, косвенна, косвенно, косвенны) kaud-, kaudne; косвенный нагрев el. kaudkuumutus, -soojenemine, косвенное измерение kaudne mõõtmine, kaudmõõtmine, косвенный намёк kaudne vihje, косвенным путём kaudsel teel, косвенный налог kaudne maks, косвенная речь lgv. kaudne kõne, косвенное дополнение lgv. kaudsihitis, косвенные падежи lgv. obliikvakäänded, järgkäänded (kõik peale nominatiivi)
куда Н
kuhu; куда вы идёте? kuhu te lähete? куда бы нам сегодня пойти? kuhu me täna läheme? kuhu täna minna võiks? куда тебя несёт? madalk. kus sa (ometi) tormad? куда он ни пойдёт kuhu ta ka (iganes) läheb ~ läheks;
kõnek. milleks, misjaoks, mistarvis; куда тебе столько денег milleks sulle nii palju raha;
kõnek. kuhugi, kuskile; если куда пойдёте, скажите kui te kuhugi lähete, siis ütelge;
в функции частицы kõnek. palju, hoopis; куда лучше palju ~ kaugelt parem;
в функции частицы kõnek. kus, mis; куда уж мне, старику, плясать kus nüüd mina, vana mees, veel tantsima lähen, куда там kus nüüd seda, kus sa sellega, куда тебе kus nüüd sina, куда тут спать magamisest ei saa juttugi olla, kus sa siin (veel) magad;
(ещё) куда ни шло kõnek. see ehk veel tuleb kuidagi kõne alla ~ kuidagi kõlbab, olgu pealegi; куда ни кинь, всё клин vanas. igal teel tõke eel; хоть куда kõnek. täitsa tore ~ vahva ~ toredalt ~ vahvasti; куда попало kõnek. kuhu juhtub; куда глаза глядят kuhu jalad viivad, kuhu nina näitab
малопонятный 126 П (кр. ф. малопонятен, малопонятна, малопонятно, малопонятны) raskesti ~ vähe mõistetav ~ arusaadav; малопонятная речь raskesti mõistetav ~ arusaadav kõne, эта книга ему малопонятна sellest raamatust on tal raske aru saada
многословный 126 П (кр. ф. многословен, многословна, многословно, многословны) sõnaohter, paljusõnaline, rohkesõnaline; многословный рассказчик sõnaohter ~ pikalt-laialt jutustaja, многословная речь paljusõnaline kõne
музыка 69 С ж. неод. (без мн. ч.)
muusika, helikunst; laul ja mäng; вокальная музыка vokaalmuusika, laul, инструментальная музыка instrumentaalmuusika, pillimuusika, камерная музыка kammermuusika, гремит музыка muusika mürtsub, маршировать под музыку muusika saatel marssima, положить на музыку что viisistama mida, написать музыку на слова кого kelle sõnadele viisi ~ muusikat kirjutama, музыка будущего ülek. kõnek. tulevikumuusika, музыка речи kõnemeloodia, kõne meloodilisus ~ musikaalsus;
madalk. asi, lugu; испортить всю музыку kogu lugu ära rikkuma
мямлить 281 (без страд. прич.) Г несов. madalk. nämmutama, venitama (kõne v. töö kohta)
напыщенный 127 П (кр. ф. напыщен, напыщенна, напыщенно, напыщенны) ülespuhutud (näit. kõne), täispuhutud; kõrk, upsakas, üleolev, uhkeldav, suureline; напыщенный стиль ülespuhutud ~ uhkeldav stiil
негодующий 124
действ. прич. наст. вр. Г негодовать;
прич. П nördimust väljendav, pahameelt väljendav, meelepaha väljendav, põlastav; негодующая речь nördimust ~ pahameelt väljendav kõne, негодующий взгляд raevukas pilk
несвязный 126 П (кр. ф. несвязен, несвязна, несвязно, несвязны) seosetu, seostamatu, segane; füüs. kohesioonita, sidususetu; mat., geol. mittesidus; põll. pude; несвязная речь seosetu ~ segane kõne, несвязный грунт geol. mittesidus pinnas
нечленораздельный 126 П (кр. ф. нечленоразделен, нечленораздельна, нечленораздельно, нечленораздельны) ebaselge, segane, arusaamatu; нечленораздельная речь segane kõne ~ jutt
нормативность 90 С ж. неод. (без мн. ч.) normatiivsus, normeeritus, normikohasus; нормативность речи kõne korrektsus ~ normipärasus, normikohane kõne
обличительный 126 П liter. paljastus-, paljastav, süüstav, süüd tõendav; обличительная речь paljastuskõne, süüdistav ~ süüd tõendav kõne, обличительная сатира paljastav satiir, обличительный документ süüd tõendav dokument
образность 90 С ж. неод. (без мн. ч.) piltlikkus, kujukus, kujundlikkus, ilmekus, väljendusrikkus; образность речи kõne piltlikkus ~ ilmekus
обрывистый 119 П (кр. ф. обрывист, обрывиста, обрывисто, обрывисты)
järsak-, järsk; обрывистый берег järsakrand;
katkendlik, katkev; обрывистая речь katkendlik kõne
огненный 127 П
tule-, tuli-; огненный столб tulesammas, огненные языки tulekeeled, огненные вывески tulikirjad;
ülek. tuline, põletav, kirglik; огненный взгляд tuline ~ põletav pilk, огненная речь tuline ~ kirglik ~ sütitav kõne, огненные глаза tuldpilduvad silmad;
tulipunane, tulekarva, leekpunane, lõõmavpunane
одухотворённый 128
страд. прич. прош. вр. Г одухотворить;
прич. П (кр. ф. одухотворён, одухотворённа, одухотворённо, одухотворённы) liter. hingestatud, ülev; одухотворённое лицо hingestatud nägu, одухотворённая речь ülev ~ hingestatud kõne
ораторский 129 П kõne-; kõnemehe-, oraatori-; oraatorlik; ораторское искусство kõnekunst, ораторский талант kõneanne, -osavus
отрывистость 90 С ж. неод. (без мн. ч.) katkendlikkus, katkelisus, katkestatus, tükatisus; отрывистость речи kõne katkendlikkus
отрывистый 119 П (кр. ф. отрывист, отрывиста, отрывисто, отрывисты) katkendlik, katkeline, katkev, katkestatud, tükatine; отрывистая речь katkendlik kõne, отрывистый голос katkev hääl
отточенный 127
страд. прич. прош. вр. Г отточить;
прич. П teritatud;
прич. П ülek. lihvitud, viimistletud; отточенная фраза lihvitud lause ~ ütlus, отточенная речь lihvitud kõne ~ kõnepruuk ~ sõnatarvitus
паралингвистика 69 С ж. неод. (без мн. ч.) paralingvistika (keeleteadusharu, mis uurib mingi keele kõne tähendussüsteemi-väliseid seiku)
патетический 129 П liter. pateetiline, paatoslik, kirglikult tundeküllane, (pidulikult) ülev; патетическая речь pateetiline ~ ülev kõne
певучий 124 П (кр. ф. певуч, певуча, певуче, певучи)
laulev, meloodiline, kõlav; певучий голос laulev hääl, певучая речь meloodiline kõne, певучая мелодия kõlav meloodia;
laulu-, laululembene; певучая птица laululind, певучий народ laulurahvas, laululembene rahvas
переговорный 126 П kõne-; переговорный пункт kõnepunkt, переговорное устройство kõneseade
песенный 126 П laulu-; laulev, meloodiline, laululine, lauldav; песенный стиль laulustiil, песенный репертуар laulurepertuaar, песенная манера речи laulev kõne(maneer)
плавность 90 С ж. неод. (без мн. ч.) sujuvus, voolavus, soravus, ladusus; плавность движений liigutuste sujuvus, плавность речи kõne voolavus ~ ladusus
плавный 126 П (кр. ф. плавен, плавна, плавно, плавны) suju-, sujuv, voolav, sorav, ladus; плавное движение sujuv liigutus, плавная походка nõtke kõnnak, плавная речь voolav ~ sorav ~ ladus kõne, плавный согласный lgv. sulahäälik, liikvida, плавная настройка tehn. sujuhäälestus
пламенный 127 П
van. leek-, leegi-, tule-; пламенный столб tulesammas, пламенная печь tehn. leekahi;
(кр. ф. пламенен, пламенна, пламенно, пламенны) ülek. liter. lõõmav, lõkendav, leegitsev, leekiv, hõõguv, tuline; tulihingeline; пламенный закат lõõmav ~ loojakupalangus ehataevas, пламенный взгляд leegitsev ~ tuline pilk, пламенный флаг leekiv ~ leekpunane lipp, пламенная любовь lõõmav ~ kuum ~ palav armastus, пламенная речь tuline ~ sütitav kõne, пламенный привет palav tervitus, пламенный революционер tulihingeline revolutsionäär
полемический 129 П poleemika-, vaidlus-, poleemiline, vaieldav; полемические приёмы poleemikavõtted, полемическая статья poleemiline kirjutis, полемическая речь poleemikat põhjustav ~ poleemiline kõne
понятный 126 П (кр. ф. понятен, понятна, понятно, понятны) кому, для кого arusaadav, selge, mõistetav; понятная речь arusaadav ~ selge kõne ~ jutt, по понятным причинам arusaadavatel ~ mõistetavatel põhjustel, вполне понятное требование täiesti arusaadav nõudmine, понятное дело, понятная вещь kõnek. muidugi mõista, mõistagi
предмет 1 С м. неод.
asi, ese; предметы роскоши luksusesemed, предметы широкого потребления (laia)tarbeesemed, предметы первой необходимости esmatarbekaup, tarbekaup, предмет торговли kaup, предметы домашнего обихода maja(pidamis)tarbed, kodused tarbeesemed, одушевлённый предмет elusolend (ka lgv.), неодушевлённый предмет elutu olend (ka lgv.);
(kõne-, õppe-) aine, objekt; предмет разговора kõneaine, учебный предмет õppeaine, обязательный предмет kohustuslik õppeaine, экзамены по двум предметам eksamid kahes (õppe)aines, предмет изучения uurimisobjekt, предмет спора vaidlusküsimus, -objekt, jur. vaidlusese, предмет разногласий lahkhelide põhjus ~ alus, tüliõun, предмет насмешек naerualune, pilkeobjekt;
kõnek. van. armastatu, armsam, kallim;
на предмет чего van. mille jaoks ~ tarvis; на сей ~ тот ~ этот предмет van. sel puhul, selleks otstarbeks; на какой предмет? van. milleks? mistarvis?
проникновенный 127 П (кр. ф. проникновенен, проникновенна, проникновенно, проникновенны) liter. südamlik, südamessetungiv, südantliigutav, hingeminev, siiras; проникновенная речь südamlik ~ südantliigutav ~ südamessetungiv ~ hingeminev kõne, проникновенный голос südamlik hääl, слушать с проникновенным вниманием suure kaasaelamisega kuulama
простой II 120 П
liht-, alg-, lihtne, harilik; mat. algarvuline; простое письмо lihtkiri (mitte tähitud), простой народ lihtrahvas, простой человек lihtinimene, lihtne inimene, простой смертный lihtsurelik, harilik surelik, простая структура lihtstruktuur, простое вещество keem. lihtaine, мука простого помола lihtjahu, kroovimata jahu, простое предложение lgv. lihtlause, простое числительное lgv. lihtarv, простое сказуемое lgv. lihtöeldis, простое будущее lgv. lihttulevik, простое воспроизводство maj. lihttaastootmine, lihtne taastootmine, простое большинство liht(häälte)enamus, простое число mat. algarv, простая дробь mat. algmurd, harilik murd, простая жила mäend. üksiksoon;
(кр. ф. прост, проста, просто, просты; сравн. ст. проще, превосх. ст. простейший 124) lihtne, tavaline; простая задача lihtne ülesanne, простые доводы lihtsad argumendid, простая речь lihtne kõne ~ kõnemaneer, простой стол lihtne ~ tahumatult tehtud laud, простые лица lihtsad näod, простая история tavaline lugu, он не так прост, как кажется ta pole nii lihtsameelne ~ rumal, kui näib ~ paistab;
простым глазом palja silmaga
прямой 120 П (кр. ф. прям, пряма, прямо, прямы и прямы)
sirge, sirg-, õgev, õgu-; otse(ne); прямая улица sirge tänav, прямой нос sirge nina, идти прямой тропкой otseteed ~ kõige otsemat rada mööda minema, прямая линия sirge, sirgjoon;
(без кр. ф.) püst- (ka mat.); tasa-, tasa(pinnali)ne; füüs., el. päri-; прямой ворот püstkrae, прямая призма püstprisma, прямой конус püstkoonus, прямой склон geol. tasanõlv, tasapinnaline nõlv, прямое направление pärisuund, прямой провод pärijuhe, прямая проводимость pärijuhtivus, прямое сопротивление päritakistus, прямой угол mat. täisnurk, прямой узел mer. õigesõlm, rehvisõlm, прямой парус mer. raapuri, прямая нить накала el. juushõõgniit, прямая складка geol. normaalkurd, прямая кишка anat. pärasool;
(без кр. ф.) otse-, otsene, vahetu; прямое сообщение otseühendus (liikluses), прямой поезд otserong, otseühendusrong, вагон прямого сообщения otsevagun, otseühendusvagun, прямая наводка sõj. otsesihtimine, прямой курс mer. otsekurss, прямая волна mer. otselaine, прямой поток geol. otsevool, прямой код mat. otsekood, прямое освещение el. otsevalgustus, прямая речь lgv. otsekõne, otsene kõne, прямое дополнение lgv. (otse)sihitis, прямая обязанность otsene kohustus, прямое указание otsene näpunäide, прямая зависимость otsesõltuvus, otsene sõltuvus, прямое родство jur. otsesugulus, otsene sugulus, прямой наследник otsene pärija, прямые выборы otsesed valimised, прямой налог maj. otsene maks, в прямом смысле слова sõna otseses mõttes, иметь прямое отношение к чему otseselt seotud olema millega, прямое действие vahetu ~ otsene mõju ~ toime, прямой перевод vahetu tõlge, otsetõlge, прямой показатель vahetu näitaja;
(без кр. ф.) ilmne, selge, vaieldamatu, otsene; прямая польза ilmne kasu, прямой вызов avalik väljakutse, прямой обман sulaselge pettus, есть прямой смысл вам сегодня отдохнуть kõnek. teil on hädatarvilik ~ vajalik ~ hädasti vaja täna puhata;
sirgjooneline, otsekohene; прямой характер sirgjooneline iseloom, прямой ответ otsekohene vastus, прямой взгляд julge ~ aval pilk ~ vaade;
(без кр. ф.) täielik, tõeline; прямая противоположность täielik vastand, прямой простофиля kõnek. tõeline lontkõrv ~ otu;
П С прямая ж. неод. sirge, sirgjoon; вертикальная прямая mat. püstsirge, финишная прямая sport lõpusirge, провести прямую sirget ~ sirgjoont tõmbama
пышный 126 П (кр. ф. пышен, пышна, пышно, пышны и пышны)
kohev, kerge, lopsakas; пышные волосы kohevad juuksed, пышный пирог kohev ~ hästi kerkinud pirukas, пышные формы lopsakad vormid, пышная растительность lopsakas taimestik, пышные рукава puhvis käised, puhvkäised;
uhke, tore, toretsev, luksuslik, hiilgav; пышный дворец uhke loss, пышная обстановка uhke ~ luksuslik ~ toretsev sisustus, пышная речь ülespuhutud kõne
разговор 1 С м. неод.
jutuajamine, kõnelus, vestlus, keskustelu, jutt, kõne; крупный разговор tõsine jutuajamine, предстоящий разговор eelseisev jutuajamine, разговор по душам avameelne jutuajamine, оживлённый разговор elav vestlus ~ keskustelu, непринуждённый разговор sundimatu vestlus, бесполезный разговор kasutu jutt, телефонный разговор telefonikõne, завести разговор juttu alustama ~ sobitama, подслушать разговор kõnelust pealt kuulama, разговор шёл о друге jutt oli ~ käis sõbrast, разговор зашёл о политике jutt kaldus poliitikale, прервать разговор jutuajamist katkestama, переменить разговор kõneainet vahetama ~ muutma, прекратите разговоры jätke jutud, включиться в разговор kõnelusse sekkuma, разговор не клеится kõnek. jutt ei laabu, втянуть в разговор кого keda vestlusse tõmbama, об этом не может быть и разговору kõnek. sellest ei saa juttugi olla, без разговоров kõnek. ilma mingi jututa, vastu vaidlemata, вот и весь разговор kõnek. ja ongi kogu lugu, ja lool ~ jutul lõpp;
разговоры мн. ч. kõnek. kuulujutud, kuuldused, keelepeks; теперь пойдут разговоры nüüd hakkavad levima ~ lähevad lahti kuulujutud, nüüd läheb jutt lahti;
без лишних разговоров ilma pikema jututa
разговорный 126 П
kõne-, kõnekeele-, kõnekeelne; разговорная речь kõnekeel, разговорное слово kõnekeelesõna, kõnekeelne sõna, разговорная будка kõnek. telefoniputka;
vestlus-; разговорный урок vestlustund
распознавание 115 С с. неод. äratundmine, eristamine, kindlaksmääramine, kindlakstegemine, tuvastamine, tuvastus; распознавание следов животных loomajälgede äratundmine ~ kindlakstegemine, распознавание болезни haiguse kindlaksmääramine ~ kindlakstegemine ~ diagnoosimine, распознавание образов info kujutuvastus, распознавание знаков info märgituvastus, распознавание речи info kõnetuvastus, kõne masintaju, распознавание данных info andmetuvastus (andmete automaatne identifitseerimine)
растроганный 127
страд. прич. прош. вр. Г растрогать;
прич. П (кр. ф. растроган, растроганна, растроганно, растроганны) liigutatud, heldinud, härras, meeltliigutav, härdameelne; растроганным голосом liigutatud ~ heldinud häälel, растроганная речь härdameelne kõne
речевой 120 П kõne-, kõneline; речевые органы anat. kõneelundid, kõneorganid, речевая ситуация kõnesituatsioon, речевая практика kõnepraktika, keelepraktika
речь 91 С ж. неод.
(без мн. ч.) kõne, kõnelemine; органы речи kõneorganid, kõneelundid, расстройство речи kõnehäire, kõnepuue, kõnedefekt, устная речь suuline kõne, письменная речь kirjalik kõne, русская речь venekeelne kõne ~ jutt, певучая речь laulev kõne ~ kõnelemine, культура речи kõnekultuur, õigekeelsus, дар речи (1) kõnevõime, (2) kõneosavus, sõnaosavus, sõnaseadmisoskus, sõnameisterlikkus, косвенная речь lgv. kaudkõne, kaudne kõne, прямая речь lgv. otsekõne, otsene kõne, части речи lgv. sõnaliigid, внутренняя речь lgv. sisekõne, авторская речь kirj. autorikõne;
kõne, jutt; юбилейная речь juubelikõne, надгробная речь hauakõne, обвинительная речь süüdistuskõne, речь прокурора prokuröri kõne, держать речь kõnet pidama, произнести приветственную речь tervituskõnega esinema, tervituskõnet pidama, выступить с речью kõnega esinema, üles astuma, о чём идёт речь millest on jutt, millega on tegu, не о том речь mitte sellest pole jutt, завести речь с кем kellega juttu sobitama, не может быть и речи о чём mis ei tule kõne allagi;
(без мн. ч.) keel; стихотворная речь luulekeel, художественная речь ilukirjanduskeel, живая народная речь elav rahvakeel, учебник родной речи emakeele lugemik
риторика 69 С ж. неод. (без мн. ч.) retoorika (kõnekunstiteooria; ülek. ilukõne, sõnatulevärk, (kõne) ülespuhutus, ilusad sõnad)
связанный 127
страд. прич. прош. вр. Г связать;
прич. П (кр. ф. связан, связанна, связанно, связанны) kammitsetud, raskepärane, puine, kohmakas; связанные движения puised ~ kohmakad liigutused, связанная речь puine kõne ~ jutt;
прич. П (без кр. ф.) seotud; связанный азот keem. seotud lämmastik, связанная энергия füüs. seotud energia;
быть связанным по рукам и ногам käsist ja jalust seotud olema
связный 126 П (кр. ф. связен, связна, связно, связны)
seotud; ladus; связная речь lgv. seotud kõne, связный текст lgv. seotud tekst, связный рассказ ladus jutt;
sidus, nidus
складный 126 П (кр. ф. складен, складна, складно, складны) kõnek.
sihvakas, hea kehaehitusega; складный парень sihvakas noormees, складный конь hea kehaehitusega hobune;
sorav, ladus, sobe, sujuv; складная речь sorav ~ ladus ~ sobe kõne ~ jutt
слово С с. неод.
sõna (ka ülek.), lekseem, vokaabel; ласковое слово hell ~ lahke ~ sõbralik sõna, ругательное слово sõimusõna, иностранное слово võõrsõna, заголовочное слово ~ заглавное слово märksõna (sõnastikus), ключевое слово võtmesõna, отдельное слово üksiksõna, lekseem, знаменательное слово lgv. täissõna, täistähenduslik sõna, служебное слово lgv. abisõna, вводное слово lgv. kiilsõna, крылатое слово lgv. lendsõna, порядковое слово bibl. järjestussõna, удвоенное слово info topeltsõna, слово данных info andmesõna, порядок слов sõnajärg, sõnade järjekord, игра слов ülek. sõnamäng, kalambuur, подбирать слова sõnu otsima, слов не нахожу для чего ma ei leia sõnu, mul pole sõnu, глотать слова sõnu (alla) neelama, pudinal rääkima, pudistama, последнее слово техники tehnika viimane sõna, новое слово в медицине arstiteaduse uus saavutus, в полном ~ прямом смысле слова sõna otseses mõttes, к слову сказать вводн. сл. muide, muuseas, к слову пришлось kõnek. tuli jutuks;
(без мн. ч.) sõna, kõne; культура слова kõnekultuur, дар слова (1) sõnaseadeoskus, sõnaosavus, sõnameisterlikkus, (2) kõnevõime, родное слово emakeel, оружие писателя -- слово kirjaniku relv on sõna;
jutt, rääkimine, sõna(d); внушительное слово veenev jutt, веское слово kaalukas sõna, громкие слова suured ~ kõlavad sõnad, kõlisev jutt, пустые слова tühjad sõnad, sõnakõlksud, оскорбительные слова solvavad sõnad, solvav jutt, слова утешения lohutussõnad, lohutav jutt, по словам кого kelle sõnade ~ ütlemise järgi, в двух словах paari sõnaga, lühidalt, в немногих ~ коротких словах põgusalt, mõne sõnaga, другими словами teiste sõnadega, одним словом ühesõnaga, на словах (1) suusõnal, (2) sõnadega, jutuga, об этом слова нет selle kohta pole midagi ~ sõnagi öeldud, слов нет, пишет хорошо pole midagi ütelda, ta kirjutab hästi, слов нет, как она хороша ei leia sõnu, kui ilus ta on, спасибо на добром слове aitäh hea sõna eest, не находить слов благодарности ei jõua ära tänada, поминать добрым словом hea sõnaga meenutama, понять друг друга без слов teineteist sõnadeta mõistma, подбирать слова sõnu otsima, пересказать своими словами oma sõnadega ümber jutustama, отделаться несколькими словами paari lausega õigeks ~ hakkama saama, перейти от слова к делу sõnadelt tegudele minema, слова не расходятся с делом teod ei lähe sõnadest lahku, словами тут ничего не сделаешь (palja) jutuga ei tee siin midagi, не с кем слова сказать pole kellega sõnakestki vahetada ~ rääkida, не даёт мне слова сказать ei lase mul sõnagi ~ sõnakestki ütelda;
(без мн. ч.) (au)sõna, lubadus; честное слово ausõna, сдержать своё слово oma sõna pidama, человек слова sõnapidaja, он крепок на слово ta on sõnakindel, ta on kange oma sõna pidama, дать слово (1) (esinemiseks) sõna andma, (2) ülek. sõna ~ lubadust andma, связать себя словом end lubadusega siduma, взять слово с кого kellelt ausõna ~ lubadust võtma, верить на слово sõna ~ lubadust uskuma, ausõna peale usaldama, положиться на слово кого kelle lubadusele lootma;
(без мн. ч.) sõna, sõnavõtt, kõne; вступительное слово avasõna, заключительное слово lõppsõna, последнее слово подсудимого kahtlusaluse viimane sõna, свобода слова sõnavabadus, приветственное слово tervituskõne, надгробное слово lahkumissõnad, järelehüüe, просить слово на собрании koosolekul sõna paluma, предоставить слово для доклада ettekandeks sõna andma, лишить кого слова kellelt sõnaõigust ära võtma;
(без мн. ч.) van. lugu, pajatus, jutustus; «Слово о полку Игореве» «Lugu Igori sõjaretkest»;
слова мн. ч. tekst, (laulu)sõnad; романс на слова Лермонтова romanss Lermontovi sõnadele;
крепкое слово vänge ~ krõbe sõna, sõimusõna; слово за слово sõna sõna järel, sõnahaaval, vähehaaval, üks ütleb sõna, teine ütleb sõna jne.; бросать слова на ветер sõnu (tuulde) loopima ~ pilduma, suure suuga rääkima; бросаться словами tühje sõnu tegema; играть словами (1) teravmeelsusi pilduma, sõnadega mängima, (2) sõnu tegema ~ kõlksutama; ловить ~ поймать на слове кого (1) kellel sõnasabast kinni haarama, keda sõnast püüdma, (2) kelle sõnade kallal norima, kelle sõnade külge hakkama; не лезть ~ полезть за словом в карман kõnek. kes ei ole suu peale kukkunud, kellel on vastus varnast võtta, ega sõnadest puudu tule; без дальних слов kõnek. ilma pikema jututa; сказать своё слово oma sõna ütlema; слова застряли в горле у кого kellel jäid sõnad kurku kinni, kellel surid sõnad suus ~ huulil; слово в слово sõna-sõnalt; держаться на чистом слове kõnek. ausõna peal püsima; слово -- серебро, молчание -- золото vanas. rääkimine hõbe, vaikimine kuld; не проронить ни слова mitte sõnakestki poetama; ни слова не добьёшься ei saa sõnagi suust ~ kätte; быть хозяином своего слова oma sõna peremees olema
страстный 126 П (кр. ф. страстен, страстна и страстна, страстно, страстны) kirglik, tuline, palav, innukas; страстная речь kirglik ~ tuline kõne, страстный поцелуй kirglik ~ tuline ~ palav suudlus, страстная любовь kirglik ~ palav armastus, страстный охотник kirglik jahimees
судорожный 126 П (кр. ф. судорожен, судорожна, судорожно, судорожны)
kramp-, krambi-, konvulsiiv-, kramplik, spast(ili)ne, konvulsiivne, tõmblev, krambiline (krampidega iseloomustuv, krampide põhjustatud), vapluskrambiline; судорожное движение kramplik liigutus, судорожный плач kramplik nutt, vappenutt, судорожная речь med. krampkõne, krambiline kõne, kõnekramp, судорожная икота med. krampluksumine;
ülek. hüplev, palavikuline; судорожная весёлость pingutatud ~ tehtud ~ iga hinna eest lõbusus, судорожная деятельность palavikuline tegevus
темпераментный 126 П (кр. ф. темпераментен, темпераментна, темпераментно, темпераментны) temperamentne, temperamendikas, särtsakas, erk, tuline; темпераментный человек temperamentne inimene, темпераментная речь temperamentne ~ elav ~ tuline sõnavõtt ~ kõne, темпераментный танец särtsakas ~ hoogne ~ kiire ~ temperamendikas tants
торжественный 127 П (кр. ф. торжествен, торжественна, торжественно, торжественны)
pidu-, pidulik; торжественный день pidulik päev, pidupäev, торжественное заседание aktus, pidulik koosolek, торжественная речь pidulik kõne ~ sõnavõtt, pidupäevakõne, торжественное шествие pidulik ~ pidupäeva rongkäik;
pidulik, pühalik, ülev, majesteetlik; торжественный тон pidulik ~ pühalik hääl ~ toon, торжественная клятва pühalik ~ pidulik (vande)tõotus, торжественное обещание pühalik tõotus ~ lubadus, tõiv, торжественна минута ülev hetk, с торжественным видом pidulikult
уклончивый 119 П ( кр. ф. уклончив, уклончива, уклончиво, уклончивы) põiklev, põiklik, puiklev, keerakas, keerutaja, keerutav, laveeriv, kõrvalehoidev, kõrvalehiiliv; уклончивый ответ põiklev ~ põiklik vastus, уклончивая речь puiklev kõne, põiklik jutt, уклончивая критика laveeriv ~ põiklev kriitika, уклончивый человек põikleva loomuga ~ keerakas ~ keerutaja inimene, уклончивый взгляд põiklev ~ kõrvalehiiliv ~ silma vaatamast hoiduv ~ otsavaatamist vältiv pilk
устный 126 П suuline, suusõnaline; устный экзамен suuline eksam, устный ответ suuline vastus, устная речь suuline kõne, устный приказ, устное приказание suuline ~ suusõnaline käsk, устное народное творчество rahvaluule, folkloor, устная народная словесность van. rahvaluule
фигуристый 119 П (кр. ф. фигурист, фигуриста, фигуристо, фигуристы) madalk.
keeruline, keerukas, vigur-, vigurlik; фигуристая модель keeruline mudel;
kujundlik, figuraalne, piltlik; фигуристая речь värvikas ~ mahlakas kõne;
hea kehaehitusega ~ kehaga
хитросплетённый 128 П keerakas, keerukas, keeruline, kavalleidlik; хитросплетённая речь osavalt ~ keerukalt kokkuseatud kõne
хлёсткий 122 П (кр. ф. хлёсток, хлестка, хлёстко хлёстки; сравн. ст. хлёстче)
valusasti lööv, valus, lõikav (ka ülek.); хлёсткий кнут valus piits, хлёсткий ветер lõikav ~ vihe tuul, хлёсткие ветви valusad ~ valusalt peksvad oksad;
ülek. kõnek. lööv, piitsutav, terav, rabav, hammustav, nõelav, salvav; хлёсткая речь piitsutav ~ terav kõne, хлёсткий фельетон lööv veste, terav följeton, хлёсткая ругань salvav kirumine, хлёсткий удар nähv, nähvak, terav ~ rabav löök ~ hoop
членораздельный 126 П (кр. ф. членоразделен, членораздельна, членораздельно, членораздельны)
artikuleeritud, artikuleeritult ~ liigendatult hääldatav; членораздельная речь artikuleeritud kõne;
kõnek. selge, arusaadav; членораздельный ответ selge vastus
что I 159 М
mis; kõnek. miski; что случилось? mis juhtus ~ on juhtunud ~ on lahti?, что вы говорите kas tõesti, ärge rääkige, mis te ~ mis asja te räägite, что толку в этом mis mõte sel on, mis sest kasu ~ tolku on, что пользы mis kasu sest on, что такое (1) mis juhtus, (2) mis see siis olgu, что делать ~ поделаешь pole (midagi) parata, mis seal siis ikka teha, что бы ни случилось mis ka ei juhtuks, что ты (1) mis sul on, mis sul hakkas, mis sa õige mõtled, (2) mis sa nüüd, mine (nüüd) ikka, mis asja, что за ерунда mis jama see on, что он за человек mis inimene ta on, что за прелесть (1) kui ilus, (2) mis ~ missugune tore asi, kui kena see on, что за погода küll on ~ kus on alles ilm, что дома? mis kodus uudist?, что новенького? kõnek. mis uudist?, mis kuulukse?, во что обойдётся поездка? mis sõit ~ reis maksma läheb?, что и говорить mis seal (üldse) rääkida, что надо? (1) mis ~ mida sa tahad (te tahate)?, mis ~ mida sul (teil) tarvis on?, (2) ülek. kõnek. nagu peab, nagu kord ja kohus, tipp-topp, ну и что ja mis siis, а что, если я опоздаю? aga mis (oleks) siis, kui ma hiljaks jään?, чуть что -- сразу сообщи kui midagi peaks juhtuma, teata kohe, что и требовалось доказать mida oligi tarvis tõestada, сделай вот что tee nõndaviisi ~ vaat mida, что ни делай, на него не угодишь mida ka ei teeks, miski pole talle meele järele, что за человек пришёл? kes seal tuli?, что, он уже вернулся? mis, kas ta on juba tagasi, mis, on ta siis juba tagasi?, наказать его, что ли kui õige karistaks teda, поешь чего маленько kõnek. sööksid ehk veidike, вот что nõndaviisi, vaat, mis, для чего milleks, misjaoks, что ни говори kõigest hoolimata, на что лучше palju parem(ini), чего там olgu pealegi, pole parata, не к чему pole mõtet, ei millekski, чего там только не было mida seal küll ei olnud, mis seal kõik oli, что за беда mis siis sellest, ega sellest pole lugu, pole häda ~ viga midagi;
в функции Н miks, milleks; что ты задумался? miks ~ mispärast sa mõttesse jäid?, что ты одна? miks sa üksi oled?, что плачешь? miks sa nutad?, к чему ты мне это говоришь? miks sa mulle seda räägid?, с чего бы он не согласился? miks ta ei peaks nõusse jääma?, на что мне эти деньги mis ma selle rahaga teen ~ peale hakkan, milleks mulle see raha, с чего ты взял? kust sa selle võtad ~ võtsid?, miks sa nii arvad?, что тут долго разговаривать mis siin nii pikalt rääkida, чем не автомобиль mispoolest ~ mille poolest see auto pole, чего там бояться mis seal karta, что бы тебе раньше прийти oleksid võinud siia varem tulla, только что just praegu, hetk tagasi, с чего бы это ei tea miks ~ millest see tuleb ~ millest see võib olla, чего ради mis hea pärast, что так? miks nii?, почти что peaaegu;
в функции частицы; вот именно что дурак just nimelt loll, вот ~ вон оно что ah vaat mis, ah selles on asi, vaat milles on asi, ещё что ~ чего mis sa veel ei taha;
ни за что ни про что kõnek. asja ees, teist taga; остаться ни при чём kõnek. tühjade kätega jääma; что душе угодно kõnek. mida hing ihkab ~ süda lustib; что (и) греха таить kõnek. mis seal ikka salata; что есть ~ было духу kõnek. kõigest jõust ~ väest, elu eest; что есть силы kõigest jõust ~ väest; что к чему kõnek. mis ja kuidas; кто ни при чём kõnek. kes ei puutu asjasse, kellel pole millega pistmist; во что бы то ни стало iga hinna eest, maksku mis maksab, kas või nui neljaks; не за что kõnek. pole tänu ~ kõne väärt; что почём madalk. mis on midagi väärt; как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud ~ tema asigi ~ selle asja meeski; ни за что kõnek. mitte mingi hinna eest, mitte mingil juhul; что бы там ни было mis ka ei juhtuks, igal juhul, kõigest hoolimata, igatahes, mis ka iganes oleks; что ни на есть kõnek. (see) kõige...; что ни на есть лучший see on kõikse parem; ни во что не ставить кого-что kõnek. keda-mida mitte millekski pidama; ни с чем kõnek. tühjade kätega, tühjalt; чего доброго kõnek. hoidku jumal, hoidku et, vaata veel et; дело стало за кем-чем kõnek. kelle-mille taha asi seisma ~ pidama ~ toppama jäi
экспрессивность 90 С ж. неод. (без мн. ч.) ekspressiivsus, ilmekus, väljenduslikkus; экспрессивность речи kõne ilmekus ~ värvikus ~ mahlakus
экспромт 1 С м. неод. eksprompt (improviseeritud värss v. muusikapala v. lühike kõne); удачный экспромт õnnestunud improviseering
эмоциональный 126 П (кр. ф. эмоционален, эмоциональна, эмоционально, эмоциональны) emotsionaalne, tundeline, tundmuslik, tundeelamuslik, tunderikas, tundeküllane; эмоциональный человек emotsionaalne ~ tundeküllane inimene, эмоциональный характер emotsionaalne ~ tundeline iseloom, эмоциональная речь emotsionaalne ~ tundeist pakatav kõne, эмоциональная окраска слова sõna emotsionaalne värving
эмфатический 129 П kirj., lgv. emfaatiline, tunderõhuline; эмфатическое ударение emfaas, tunderõhk, эмфатическая речь emfaatiline ~ tunderõhuline kõne, эмфатическая артикуляция ilmekas ~ toonitatud tunderõhuline hääldus, эмфатическая интонация tunderõhkudega intonatsioon, эмфатический порядок слoв emfaatiline ~ tunderõhuline sõnajärg
язык С м.
19 неод. keel (elund; suhtlusvahend; ka ülek.); собачий язык koera keel, заливной язык keel tarrendis, показать язык keelt näitama (ka ülek.), лизать языком keelega limpsima ~ lakkuma, язык пламени leek, tulekeel, огненные языки tulekeeled, языки копоти tahmatordid, tahmalondid, родной язык emakeel, национальный язык rahvuskeel, литературный язык kirjakeel, разговорный язык kõnekeel, государственный язык riigikeel, официальный язык (1) ametlik keel, (2) ametikeel, иностранный язык võõrkeel, естественный язык loomulik keel, искусственный язык tehiskeel, живой язык elav keel, мёртвый язык surnud keel, образный язык piltlik ~ kujundlik keel, воровской язык vargakeel, varaste erikeel, vargaargoo, язык художественной литературы (ilu)kirjanduskeel, язык газеты ajalehekeel, язык музыки muusika keel, язык жестов viipekeel, žestide keel, входной язык sisendkeel, выходной язык väljundkeel, целевой язык info tulemkeel, информационно-поисковый язык info infootsikeel, informatsiooni otsimise keel, индейские языки indiaani keeled, индоевропейские языки indoeuroopa keeled, древние языки muinaskeeled, классические языки klassikalised keeled, владеть многими языками paljusid keeli valdama ~ oskama, говорить на русском языке vene keelt ~ vene keeli ~ vene keeles rääkima, знать язык keelt oskama, ломать язык keelt purssima ~ väänama ~ murdma, обшаться на немецком языке saksa keeles suhtlema, перевести с греческого языка на эстонский язык kreeka keelest eestindama ~ eesti keelde tõlkima;
19 од. (teadete hankimiseks toodud) sõjavang, keel; захватить ~ взять языка keelt ~ kontrollvangi võtma;
19 неод. tila, kara, kõra (kellal); язык колокола kella tila ~ kara ~ kõra;
19 неод. (без мн. ч.) kõne, kõnevõime; лишиться языка kõnevõimet kaotama, больной лежит без языка и без движений haige ei räägi ega liiguta end;
ед. ч. 19, мн. ч. 19, 18 неод. van. rahvus, natsioon; rahvas; нашествие двунадесяти языков aj. Prantsuse Suure armee ~ kaheteistkümne rahva Venemaa-sõjakäik (Isamaasõjas 1812);
злые языки kurjad keeled; язык без костей у кого kõnek. ega keelel ole konti sees (lobisemise kohta), kelle suu käib vahetpidamata ~ käib nagu tatraveski ~ ei seisa kinni; язык хорошо подвешен у кого kõnek. kes pole suu peale kukkunud, kellel on head lõuad ~ hea suuvärk ~ hea lõuavärk, kelle(l) jutt jookseb hästi, kellel on suuvärk parajas paigas, kellel on keel omal kohal, kes on osav sõnu sõlmima; длинный язык kõnek. (1) suupruukimine, pikk keel, (2) у кого kes on latatara ~ lobasuu ~ vatraja ~ suure suuga; остёр на язык terava keelega; что на уме, то на языке kõnekäänd mis meelel, see keelel, süda keelel ~ keele peal; язык на плече у кого kõnek. kellel on keel vestil ~ vesti peal; давать ~ дать волю языку kõnek. keelele vaba voli andma, suud pruukima, sõnadele voli andma; держать язык за зубами ~ на привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma ~ pidama; болтать ~ трепать ~ чесать ~ молоть языком, чесать ~ мозолить язык kõnek. tühja lobisema, vatrama, laterdama, jahvatama; чесать языки ~ языками kõnek. keelt peksma, taga rääkima, lõugu lõksutama (madalk.); вертится на языке ~ на кончике языка kõnek. on keele peal; язык заплетается kõnek. keel läheb sõlme ~ on pehme; язык не поворачивается у кого kõnek. kelle keel ei paindu (ütlema); прикусить ~ закусить язык kõnek. huulde hammustama, äkki vait jääma; сорваться ~ срываться с языка kõnek. suust ~ keelelt lipsama; язык чешется у кого kõnek. kellel keel sügeleb, mis kibeleb ~ kipitab ~ sügeleb ~ kiheleb kelle keelel, mis kipitab kellel keele peal; связать ~ связывать язык кому kõnek. kellel suud lukku panema, mitte suudki lahti teha laskma; находить ~ найти общий язык с кем kellega ühist keelt leidma; говорить с кем на разных языках üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema; суконный язык maavillane keel; эзопов ~ эзоповский язык liter. mõistukõne, läbi lillede ütlemine; говорить ~ сказать каким языком kõnek. selges mis keeles ütlema ~ rääkima; язык до Киева доведёт kõnekäänd küll keel viib Kiievisse, jala ei saa kuhugi, kes teed küsib, see pärale jõuab; (бежать) высунув язык kõnek. (jooksma) keel vesti peal; придерживать ~ придержать язык kõnek. oma keelt talitsema ~ taltsutama, mokka maas pidama; не сходить с языка у кого kõnek. kellel pidevalt suus ~ hammaste vahel olema; попасть ~ попадать ~ попасться ~ попадаться на язык кому, к кому kõnek. kelle hammaste vahele sattuma; развязывать ~ развязать язык кому kõnek. kelle keelepaelu lahti ~ valla päästma; язык развязался у кого kõnek. kelle keelepaelad läksid lahti; распускать ~ распустить язык kõnek. keelele liiga vaba voli andma, laialt suud pruukima; тянуть за язык кого kõnek. keda rääkima panema ~ sundima, rääkida käskima, kelle keelepaelu valla päästma, kelle keelekupjaks hakkama; язык проглотишь kõnek. mis viib keele alla, paneb suu vett jooksma; язык проглотить kõnek. suu (nagu) vett täis (võtma), tumm nagu kala (olema); типун кому на язык madalk. pipart kellele keele peale; укоротить язык кому madalk. kelle suud kinni panema, keelt taltsutama; укороти язык madalk. taltsuta oma keelt, pea pool suud kinni; язык сломаешь kõnek. kelle keel läheb sõlme; язык прилип к гортани ~ отнялся у кого kelle suu vajus lukku, kes jäi keeletuks; отсохни у меня язык kõnek. kuivagu mu keel; на языке быть у кого kõnek. (1) kellel keele peal olema, (2) kellel pidevalt suus ~ hammaste vahel olema; как корова языком слизала ~ слизнула кого-что kõnek. nagu ära pühitud

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur