[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 110 artiklit, väljastan 100

alt vedama v
1. haneks vedama, alt tõmbama
проводить <провожу, проводишь> / провести* <проведу, проведёшь; провёл, провела> кого-что kõnek,
обходить <обхожу, обходишь> / обойти* <обойду, обойдёшь; обошёл, обошла> кого-что kõnek, piltl,
обводить <обвожу, обводишь> / обвести* <обведу, обведёшь; обвёл, обвела> кого-что madalk,
надувать <надуваю, надуваешь> / надуть* <надую, надуешь> кого-что madalk
vedas kõiki kaaslasi alt он провёл всех товарищей kõnek
teda veeti turul hinnaga kõvasti alt его на рынке здорово надули [с ценами] madalk
2. lootusi petma
подводить <подвожу, подводишь> / подвести* <подведу, подведёшь; подвёл, вела> кого-что kõnek, piltl,
подкачать* <подкачаю, подкачаешь> kõnek
üles ütlema
отказывать <-, отказывает> / отказать* <-, откажет> kõnek, piltl
tervis vedas alt здоровье подвело ~ подкачало kõnek
vaist ei vedanud alt чутьё не подвело кого kõnek
mootor vedas alt мотор отказал kõnek

avaldama v <avalda[ma avalda[da avalda[b avalda[tud 27>
1. väljendama
выражать <выражаю, выражаешь> / выразить* <выражу, выразишь> что,
изъявлять <изъявляю, изъявляешь> / изъявить* <изъявлю, изъявишь> что, о чём,
проявлять <проявляю, проявляешь> / проявить* <проявлю, проявишь> что
esitama, välja ütlema
высказывать <высказываю, высказываешь> / высказать* <выскажу, выскажешь> что, кому-чему,
излагать <излагаю, излагаешь> / изложить* <изложу, изложишь> что, кому-чему
teatama, teatavaks tegema
заявлять <заявляю, заявляешь> / заявить* <заявлю, заявишь> что, о чём, кому-чему,
объявлять <объявляю, объявляешь> / объявить* <объявлю, объявишь> что, кому-чему,
оглашать <оглашаю, оглашаешь> / огласить* <оглашу, огласишь> что
lugupidamist avaldama выражать/выразить* почтение ~ уважение кому-чему / проявлять/проявить* уважение к кому-чему
tänu avaldama выражать/выразить* ~ объявлять/объявить* благодарность
tunnustust avaldama выражать/выразить* признательность
käskkirjas tänu avaldama объявлять/объявить* благодарность в приказе
lahkunu omastele kaastunnet avaldama выражать/выразить* соболезнование близким покойного
imestust avaldama выражать/выразить* удивление
kahtlust avaldama выражать/выразить* сомнение
kahetsust avaldama выражать/выразить* ~ высказывать/высказать* сожаление
meelepaha ~ protesti avaldama выражать/выразить* ~ заявлять/заявить* протест
lootust avaldama выражать/выразить* надежду
rahulolematust avaldama выражать/выразить* ~ проявлять/проявить* недовольство
laitust avaldama выносить/вынести* порицание кому
noomitust avaldama объявлять/объявить* выговор кому
veendumust avaldama выражать/выразить* уверенность в чём
oma tundeid avaldama выражать/выразить* ~ проявлять/проявить* свои чувства
oma soovi avaldama выражать/выразить* ~ изъявлять/изъявить* своё желание
valitsuse määrust avaldama объявлять/объявить* ~ оглашать/огласить* постановление правительства
võistluse tulemusi avaldama объявлять/объявить* ~ оглашать/огласить* результаты соревнования ~ состязания
oma arvamust avaldama выражать/выразить* ~ высказывать/высказать* своё мнение
oma seisukohta avaldama выражать/выразить* ~ высказывать/высказать* ~ излагать/изложить* свою точку зрения
oma mõtteid avaldama излагать/изложить* свои мысли
kogu tõde avaldama открывать/открыть* всю правду
avaldan sulle saladuse открою ~ раскрою тебе тайну
2. publitseerima
публиковать <публикую, публикуешь> / опубликовать* <опубликую, опубликуешь> что, где,
опубликовывать <опубликовываю, опубликовываешь> / опубликовать* <опубликую, опубликуешь> что, где,
издавать <издаю, издаёшь> / издать* <издам, издашь; издал, издала, издало> что, где
ta on avaldanud kümme romaani он опубликовал ~ им опубликовано десять романов
kõik ajalehed avaldasid presidendi kõne все газеты опубликовали речь президента / речь президента была опубликована во всех газетах
trükis avaldatud uurimused изданные ~ опубликованные исследования
avaldamata käsikirjad неопубликованные рукописи
3. ilmutama, osutama
оказывать <оказываю, оказываешь> / оказать* <окажу, окажешь> что, на кого-что,
производить <произвожу, производишь> / произвести* <произведу, произведёшь; произвёл, произвела> что, на кого-что,
проявлять <проявляю, проявляешь> / проявить* <проявлю, проявишь> что
vaenlane avaldas vastupanu враг оказал сопротивление
lahkunule avaldati viimast austust покойному были оказаны последние почести
nad avaldasid huvi kõige ümbritseva vastu они проявляли интерес ко всему окружающему
ta nägu avaldas imestust его лицо выражало удивление
kontsert avaldas kõigile sügavat muljet концерт произвёл на всех глубокое впечатление
ta avaldab end muusikas он проявляет себя в музыке
[kellele] halba mõju avaldama оказывать/оказать* плохое влияние на кого
müra avaldab kahjulikku mõju tervisele шум плохо влияет на здоровье ~ оказывает плохое воздействие на здоровье
4. mat avaldisena esitama
выражать <выражаю, выражаешь> / выразить* <выражу, выразишь> что

dikteerima v <dikt'eeri[ma dikt'eeri[da dikteeri[b dikteeri[tud 28>
1. ette ütlema
диктовать <диктую, диктуешь> / продиктовать* <продиктую, продиктуешь> что, кому-чему
kirja dikteerima диктовать/продиктовать* письмо
õpetaja dikteerib, õpilased kirjutavad учитель диктует, ученики записывают
2. piltl ette kirjutama, käskima
диктовать <диктую, диктуешь> / продиктовать* <продиктую, продиктуешь> что, кому-чему,
навязывать <навязываю, навязываешь> / навязать* <навяжу, навяжешь> что, кому-чему,
предписывать <предписываю, предписываешь> / предписать* <предпишу, предпишешь> что, кому-чему
rahutingimusi dikteerima диктовать/продиктовать* условия мира
hindu dikteerima диктовать/продиктовать* ~ предписывать/предписать* цены

eksimus s <'eksimus 'eksimuse 'eksimus[t 'eksimus[se, 'eksimus[te 'eksimus/i 11>
viga
ошибка <ошибки, мн.ч. род. ошибок ж>,
погрешность <погрешности ж>,
оплошность <оплошности ж>,
ляпсус <ляпсуса м>,
промах <промаха м>,
просчёт <просчёта м>
eksitus, eksiarvamus
заблуждение <заблуждения с>
üleastumine
проступок <проступка м>
andestamatu eksimus непростительная ошибка
raske eksimus тяжкий проступок
õigekirjavead ja muud eksimused орфографические ошибки и прочие погрешности
endistest eksimustest lahti ütlema отказываться/отказаться* от прежних заблуждений
tunnistab oma eksimust признаёт свою ошибку / признаётся в своей ошибке
kahetseb oma eksimust сожалеет о своём проступке / раскаивается в своём проступке
karistati iga eksimuse eest наказывали за каждый проступок

ergutus s <ergutus ergutuse ergutus[t ergutus[se, ergutus[te ergutus/i 11>
julgustus
подбадривание <подбадривания с>
soodustus
поощрение <поощрения с>,
стимуляция <стимуляции ж>,
стимулирование <стимулирования с>,
стимул <стимула м>
innustus
побуждение <побуждения с>
ergutuste ja karistuste süsteem система поощрений и наказаний ~ взысканий
[mida] ergutuseks ütlema сказать [что] для подбадривания
jõin ergutuseks musta kohvi для подбадривания ~ для бодрости я выпил чёрного кофе

ette ütlema v
1. kellelegi aitamiseks midagi ütlema
подсказывать <подсказываю, подсказываешь> / подсказать* <подскажу, скажешь> что, кому-чему
õpilane ütles salaja teisele ette ученик незаметно подсказывал другому
suflöör ütleb näitlejaile teksti ette суфлёр подсказывает актёрам текст
2. eelnevalt ette teatama
предсказывать <предсказываю, предсказываешь> / предсказать* <предскажу, предскажешь> что, кому-чему,
предвещать <предвещаю, предвещаешь> что, кому-чему

härratama v <härrata[ma härrata[da härrata[b härrata[tud 27>
kõnetlemisel härra ütlema
обращаться/обратиться* #на господин# к кому

jah adv <j'ah>
1. jaatuse v kinnitust väljendava vastuse puhul
да
ah jah! ах да!
jah, me sõidame да, мы [по]едем
2. küsimuse puhul, eks
да
kas tuled meile, jah? придёшь к нам, да?
3. rõhutamisel, küll, tõepoolest
[да,] действительно,
в самом деле,
разумеется
seda oli kuulda jah да, об этом кое-что было действительно слышно
on jah ilus tüdruk действительно ~ в самом деле красивая девушка
oleme jah uhked selle üle да, мы действительно гордимся этим
4. kahtluse väljendamisel, eks ju
[да,] как же
kuulab ta sul, jah, sõna küll! да, как же, послушается он тебя!
võtab ta sul, jah, õppust! как же, жди, так он и образумится!

jah ja aamen [ütlema] поддакивать кому; вторить кому; покорно соглашаться с кем-чем

jahhetama v <jahheta[ma jahheta[da jahheta[b jahheta[tud 27>
korduvalt jah ütlema
дакать <дакаю, дакаешь> kõnek
järele kiites
поддакивать <поддакиваю, поддакиваешь> кому-чему kõnek

jämetsema v <jämetse[ma jämetse[da jämetse[b jämetse[tud 27>
jämedalt käituma; jämedusi ütlema
грубить <грублю, грубишь>,
грубиянить <грубияню, грубиянишь> kõnek,
говорить грубости кому,
поступать грубо по отношению к кому

järele kinnitama v
nõustuvalt ütlema, takka kinnitama
подтверждать <подтверждаю, подтверждаешь> / подтвердить* <подтвержу, подтвердишь>,
поддакивать <поддакиваю, поддакиваешь> / поддакнуть* <поддакну, поддакнешь> кому kõnek

kaitse1 s <kaitse k'aitse kaitse[t -, kaitse[te k'aitse[id 6>
защита <защиты sgt ж> ka jur, ka sport,
оборона <обороны sgt ж> sõj,
охрана <охраны sgt ж>,
охранение <охранения sgt с>
soosiv
покровительство <покровительства sgt с>,
заступничество <заступничества sgt с>,
эгида <эгиды sgt ж> liter
avaliku korra kaitse охрана общественного порядка
omandiõiguse kaitse охрана права собственности
autorikaitse защита авторства
keskkonnakaitse защита ~ охрана окружающей среды
kodanikukaitse гражданская защита
maastikukaitse охрана ландшафта
lastekaitse охрана младенчества
looduskaitse охрана природы
metsakaitse охрана лесов / лесная охрана
muinsuskaitse охрана памятников древности ~ старины
piksekaitse el громозащита
poolkaitse sport полузащита
rannakaitse sõj береговая оборона
releekaitse el релейная защита
tsiviilkaitse гражданская оборона
töökaitse охрана труда
riikliku kaitse all под охраной государства
seaduse kaitse all под защитой закона / под эгидой закона liter
süüdistatava õigus kaitsele право обвиняемого на защиту
tumedad prillid silmade kaitseks тёмные очки для защиты глаз
[kelle] kaitse all olema быть под защитой ~ под покровительством кого
[mida kelle] kaitseks ütlema сказать [что] в защиту кого
[kellelt] kaitset otsima искать защиты у кого
[keda] oma kaitse alla võtma брать/взять* [кого] под свою защиту
kaitsest ~ kaitselt pealetungile ~ rünnakule minema переходить/перейти* от обороны в наступление
vaenlase kaitset läbi murdma прорывать/прорвать* вражескую оборону
see võrk on kaitseks kärbeste eest эта сетка для защиты от мух

kategooriliselt adv <kategooriliselt>
категорически,
категорично,
решительно,
наотрез
kategooriliselt eitama категорически отрицать
kategooriliselt nõudma категорически ~ решительно требовать/потребовать*
kategooriliselt ära ütlema [kellele] категорически ~ наотрез отказывать/отказать* кому
ettepanek lükati kategooriliselt tagasi предложение было категорически ~ решительно отклонено ~ отвергнуто
suitsetamine on siin kategooriliselt keelatud здесь категорически воспрещается курить

keeld+sõna
sõna, mida tuleb vältida ja mille asemel peab ütlema kuidagi teisiti (nt sõna susi vältimiseks võsavillem)
запретное слово

kihvatama v <kihvata[ma kihvata[da kihvata[b kihvata[tud 27>
1.hrl 3. isikusvalu kohta: sähvatama
пронзить* <-, пронзит> кого-что
[kellel] kihvatasid peas valuhood [чью] голову пронзила боль
2.hrl 3. isikushingest, mõttest läbi sähvatama
вспыхнуть* <-, вспыхнет>
temas kihvatas kadedus в нём вспыхнула зависть
mulle kihvatas pähe ~ peas ootamatu mõte меня осенила [внезапная] мысль
3. järsku vihaseks saama
вспылить* <вспылю, вспылишь> kõnek
ta kihvatas ja hakkas karjuma он вспылил и начал кричать
4. vihaselt ütlema, nähvama
отрезать* <отрежу, отрежешь> кому kõnek

kiitma v <k'iit[ma k'iit[a kiida[b kiide[tud, k'iit[is k'iit[ke 34>
1. tunnustust, rahulolu avaldama
хвалить <хвалю, хвалишь> / похвалить* <похвалю, похвалишь> кого-что, за что,
расхваливать <расхваливаю, расхваливаешь> / расхвалить* <расхвалю, расхвалишь> кого-что
sain hea töö eest kiita меня похвалили за хорошую работу / о моей работе отозвались похвально
seda filmi kiidetakse этот фильм хвалят / об этом фильме хорошо отзываются
peremees kiitis oma hobuseid хозяин хвалил ~ расхваливал своих лошадей
ema ei väsinud poega kiitmast мать не могла нахвалиться сыном kõnek
tänane ilm pole eriti kiita сегодня неважная погода
või see temagi elu kiita on! да ведь и его жизнь не ахти какая! kõnek
kiitis minu teguviisi õigeks он одобрил моё поведение
2. lausuma, ütlema
сказать* <скажу, скажешь>,
произнести* <произнесу, произнесёшь; произнёс, произнесла>,
промолвить* <промолвлю, промолвишь> kõnek

kinnitama v <kinnita[ma kinnita[da kinnita[b kinnita[tud 27>
1. millegi külge kinni panema
крепить <креплю, крепишь> что, к чему, чем,
скреплять <скрепляю, скрепляешь> / скрепить* <скреплю, скрепишь> что, к чему, чем,
закреплять <закрепляю, закрепляешь> / закрепить* <закреплю, закрепишь> что, чем, на чём,
прикреплять <прикрепляю, прикрепляешь> / прикрепить* <прикреплю, прикрепишь> что, к чему, чем,
укреплять <укрепляю, укрепляешь> / укрепить* <укреплю, укрепишь> что, на чём,
фиксировать[*] <фиксирую, фиксируешь> / зафиксировать* <зафиксирую, зафиксируешь> что, чем, на чём
kaarti rõhknaeltega tahvlile kinnitama прикреплять/прикрепить* карту кнопками к доске
paati vaia külge kinnitama прикреплять/прикрепить* лодку к свае ~ за сваю
töödeldav ese kinnitati kruustangide vahele обрабатываемый предмет был зажат в тиски
palgid olid kinnitatud üksteise külge брёвна были скреплены [друг к другу]
võrk kinnitati naeltega postide külge сеть прикрепили гвоздями к столбам
õnge otsa kinnitati söödaks vihmauss на удочку надели ~ насадили для наживки ~ для приманки дождевого червяка
lapse rõivad kinnitati vööga одежду ребёнка подпоясали
laev kinnitas otsad sadamas корабль стал на якорь ~ бросил якорь ~ зашвартовался у пристани
2. kõnek kellegi kasutada, hoolde andma
закреплять <закрепляю, закрепляешь> / закрепить* <закреплю, закрепишь> кого-что, за кем-чем,
прикреплять <прикрепляю, прикрепляешь> / прикрепить* <прикреплю, прикрепишь> кого-что, к кому-чему
talu kinnitati poja nimele хутор закрепили за сыном / хутор записали на сына kõnek
3. rõhutavalt ütlema, väitma
утверждать <утверждаю, утверждаешь> / утвердить* <утвержу, утвердишь> что,
уверять <уверяю, уверяешь> / уверить* <уверю, уверишь> кого-что, в чём
õigsust, tõelevastavust tõendama
подтверждать <подтверждаю, подтверждаешь> / подтвердить* <подтвержу, подтвердишь> что,
заверять <заверяю, заверяешь> / заверить* <заверю, заверишь> кого-что,
удостоверять <удостоверяю, удостоверяешь> / удостоверить* <удостоверю, удостоверишь> что,
засвидетельствовать* <засвидетельствую, засвидетельствуешь> что
otsusele kehtivust andma
утверждать <утверждаю, утверждаешь> / утвердить* <утвержу, утвердишь> что
kinnitas, et ta on täiesti rahul он утверждал, что вполне доволен
kinnitas, et räägib tõtt он уверял ~ утверждал, что говорит правду
kõik kinnitasid seda nagu ühest suust все подтверждали ~ утверждали это в один голос
eelmiste aastate kogemused kinnitavad, et ... опыт прежних ~ предыдущих лет свидетельствует о том, что ... ~ подтверждает, что ...
katsetulemused kinnitasid oletust результаты опыта подтвердили предположение
allkiri tuleb kinnitada подпись следует заверить ~ удостоверить ~ засвидетельствовать
koopia õigsust kinnitati allkirja ja pitsatiga копия была заверена подписью и печатью
parlament kinnitas uue tsiviilkoodeksi парламент утвердил новый гражданский кодекс
päevakord jäi kinnitamata повестка дня не была утверждена / повестку дня не утвердили
ta kinnitati direktori kohale он был утверждён в должности директора

kiusama v <k'iusa[ma kiusa[ta k'iusa[b kiusa[tud 29>
1. norima, narrima; kimbutama
дразнить <дразню, дразнишь> кого-что,
придираться <придираюсь, придираешься> / придраться* <придерусь, придерёшься; придрался, придралась, придралось> к кому-чему,
приставать <пристаю, пристаёшь> / пристать* <пристану, пристанешь> к кому-чему kõnek,
дразниться <дразнюсь, дразнишься> kõnek
tüütama
изводить <извожу, изводишь> / извести* <изведу, изведёшь; извёл, извела> кого-что, чем kõnek,
досаждать <досаждаю, досаждаешь> / досадить* <досажу, досадишь> кому-чему, чем,
докучать <докучаю, докучаешь> кому-чему, чем kõnek,
донимать <донимаю, донимаешь> / донять* <дойму, доймёшь; донял, доняла, доняло> кого-что, чем kõnek
kiusas oma naabrit igasuguste tempudega он досаждал своему соседу всякими выходками
poisid kiusasid tüdrukuid мальчики дразнили девочек
lase lahti, mis sa kiusad! отпусти, не приставай! kõnek
2. vaevama, piinama
мучить <-, мучит> кого-что,
томить <-, томит> кого-что,
одолевать <одолеваю, одолеваешь> / одолеть* <одолею, одолеешь> кого-что kõnek
öösiti kiusab mind köha по ночам меня мучит кашель / по ночам меня донимает кашель kõnek
teda kiusab palavik температура ~ жар мучит ~ томит его
uni hakkas kiusama [кого] клонило в сон ~ ко сну / сон стал одолевать кого kõnek
igasugused mõtted kiusasid mind разные мысли мучили меня / разные мысли не давали мне покоя
3. ahvatlema, kiusatusse viima
искушать <искушаю, искушаешь> / искусить* <искушу, искусишь> кого-что, чем,
соблазнять <соблазняю, соблазняешь> / соблазнить* <соблазню, соблазнишь> кого-что, на что, что сделать,
обольщать <обольщаю, обольщаешь> / обольстить* <обольщу, обольстишь> кого-что, чем,
подстрекать <подстрекаю, подстрекаешь> / подстрекнуть* <подстрекну, подстрекнёшь> кого-что, на что, что сделать
vanakuri kiusas patule сам чёрт соблазнил на грех ~ склонил к греху / нечистый попутал кого kõnek
miski kiusas mind seda ütlema что-то подстрекнуло меня сказать это

korrutama v <korruta[ma korruta[da korruta[b korruta[tud 27>
1. lõnga
сучить <сучу, сучишь> / ссучить* <ссучу, ссучишь> что,
ссучивать <ссучиваю, ссучиваешь> / ссучить* <ссучу, ссучишь> что,
крутить <кручу, крутишь> / скрутить* <скручу, скрутишь> что,
скручивать <скручиваю, скручиваешь> / скрутить* <скручу, скрутишь> что,
тростить <трощу, тростишь> что
kahekordseks
двоить <двою, двоишь> / сдвоить* <сдвою, сдвоишь> что,
сдваивать <сдваиваю, сдваиваешь> / сдвоить* <сдвою, сдвоишь> что
kolmekordseks
троить <трою, троишь> / строить* <строю, строишь> что,
страивать <страиваю, страиваешь> / строить* <строю, строишь> что
kolmekordne korrutatud lõng ссученная втрое ~ скрученная втрое ~ кручёная втрое ~ строённая пряжа
2. ühte ja sama ütlema
твердить <твержу, твердишь> что, о чём,
долбить <долблю, долбишь> что, кому madalk,
талдычить <талдычу, талдычишь> что madalk
sa korrutad seda juba mitmendat korda ты твердишь ~ повторяешь это уже который раз
mis sellest nii palju korrutada! хватит об этом твердить! / хватит талдычить! madalk
korrutab mulle päevast päeva üht ja sama долбит мне изо дня в день одно и то же madalk
nõupidamisel korrutati ammu tuntud tõdesid на совещании пережёвывали давно известные истины kõnek
3. mat
множить <множу, множишь> / умножить* <умножу, умножишь> что, на что,
множить <множу, множишь> / помножить* <помножу, помножишь> что, на что,
умножать <умножаю, умножаешь> / умножить* <умножу, умножишь> что, на что
kahte viiega korrutama множить/умножить* два на пять
korrutage saadud avaldis kümnega умножьте полученное выражение на десять

kostma v <k'ost[ma k'ost[a kosta[b koste[tud, k'ost[is k'ost[ke 34>
1. vastuseks ütlema, vastama
отзываться <отзываюсь, отзываешься> / отозваться* <отзовусь, отзовёшься; отозвался, отозвалась, отозвалось>,
откликаться <откликаюсь, откликаешься> / откликнуться* <откликнусь, откликнешься>,
отвечать <отвечаю, отвечаешь> / ответить* <отвечу, ответишь> на что, кому
lausuma, sõnama
сказать* <скажу, скажешь> что,
вымолвить* <вымолвлю, вымолвишь> что,
молвить* <молвлю, молвишь> что van
küsimustele kostma отвечать/ответить* на вопросы
ei oska midagi kosta ничего не могу сказать
ta ei kostnud selle peale sõnagi на это он не вымолвил ни слова
mis sa kostad, juba tulevad! что ты скажешь, уже идут! kõnek
mis sa kostad, kui terane laps! ты смотри, какой сообразительный ребёнок! kõnek
mis sa hing kostad! ну что ты скажешь! kõnek
2. kellegi heaks, kasuks midagi ütlema
ходатайствовать[*] <ходатайствую, ходатайствуешь> о ком, за кого, перед кем,
походатайствовать* <походатайствую, походатайствуешь> о ком, за кого, перед кем,
хлопотать <хлопочу, хлопочешь> за кого, о ком,
похлопотать* <похлопочу, похлопочешь> за кого, о ком,
замолвить* слово о ком, за кого, перед кем kõnek,
замолвить* словечко о ком, за кого, перед кем kõnek
kostke minu eest походатайствуйте обо мне ~ за меня / замолвите за меня ~ обо мне слово ~ словечко kõnek
kosta poisi eest meistrile paar head sõna замолви мастеру слово ~ словечко за мальчика ~ о мальчике kõnek
3. kuulduma
слышаться <-, слышится>,
послышаться* <-, послышится>,
доноситься <-, доносится> / донестись* <-, донесётся; донёсся, донеслась> до кого-чего
kõlama
звучать <-, звучит>,
раздаваться <-, раздаётся> / раздаться* <-, раздастся, раздадутся; раздался, раздалась, раздалось>
hääletoonist aimatav olema
звучать <-, звучит> / прозвучать* <-, прозвучит>
kõrvaltoast kostis jutuajamist из соседней комнаты доносился говор
saalist kostab muusikat из зала доносится музыка
koridoris kostsid kellegi sammud в коридоре послышались чьи-то шаги
mu kõrvu kostis summutatud karje до меня донёсся приглушённый вскрик
plahvatus kostis kaugele взрыв был слышен далеко
kose kohin ei kostnud tuppa шум водопада не доносился в комнату ~ не был слышен в комнате
neiu hääles kostab mure в голосе девушки слышится ~ звучит ~ угадывается тревога
tema sõnadest kostis uhkust в его словах прозвучала гордость

kuulutama v <kuuluta[ma kuuluta[da kuuluta[b kuuluta[tud 27>
1. avalikult, ametlikult teatama
объявлять <объявляю, объявляешь> / объявить* <объявлю, объявишь> что, о чём, кому-чему
pidulikult
провозглашать <провозглашаю, провозглашаешь> / провозгласить* <провозглашу, провозгласишь> кого-что, кем-чем
kohtuotsust kuulutama объявлять/объявить* ~ оглашать/огласить* приговор
sõda kuulutama объявлять/объявить* войну кому-чему
kuulutas ajalehes, et tal on maja müüa он объявил в газете, что у него продаётся дом
seadus kuulutati kehtetuks закон объявили ~ признали недействительным
ta kuulutati tagaotsitavaks его объявили ~ он был объявлен разыскиваемым
teisitimõtlejad kuulutati ketseriteks инакомыслящие были объявлены еретиками
troonipärija kuulutati kuningaks наследник престола был провозглашён королём
kirik kuulutas ta pühakuks церковь причислила его к лику святых ~ канонизировала его [в святые]
2. rääkima, ütlema, teada andma
сообщать <сообщаю, сообщаешь> / сообщить* <сообщу, сообщишь> что, о чём, кому-чему,
извещать <извещаю, извещаешь> / известить* <извещу, известишь> кого-что, о чём,
оповещать <оповещаю, оповещаешь> / оповестить* <оповещу, оповестишь> кого-что, о чём,
возвещать <возвещаю, возвещаешь> / возвестить* <возвещу, возвестишь> что, о чём liter
edasi rääkima, kõigile teatama
разглашать <разглашаю, разглашаешь> / разгласить* <разглашу, разгласишь> что, о чём, кому-чему,
трубить <трублю, трубишь> / протрубить* <протрублю, протрубишь> о ком-чём kõnek,
раструбить* <раструблю, раструбишь> что, о чём kõnek, hlv,
растрезвонивать <растрезвониваю, растрезвониваешь> / растрезвонить* <растрезвоню, растрезвонишь> что, о чём kõnek, hlv
ruttas teistele head uudist kuulutama он спешил сообщить другим хорошую новость
mis sellest ikka kogu maailmale kuulutada! стоит ли разглашать об этом всему миру! / стоит ли об этом раззванивать по всему миру ~ трезвонить на весь мир! kõnek, hlv
poiss kuulutas, et ta ei tule kaasa мальчик сообщил ~ заявил, что он не пойдёт вместе с нами
kellahelin kuulutab tunni algust звонок оповещает о начале урока liter
raekoja kell kuulutas öötundi часы на ратуше возвестили о полночи ~ о полуночи liter
lõokesed kuulutavad kevade saabumist жаворонки предвещают наступление весны
3. jutlustama
проповедовать <проповедую, проповедуешь> что
ristiusku kuulutama проповедовать христианство
4. ennustama
предсказывать <предсказываю, предсказываешь> / предсказать* <предскажу, предскажешь> что, кому,
предвещать <предвещаю, предвещаешь> что, кому,
пророчить <пророчу, пророчишь> / напророчить* <напророчу, напророчишь> что, кому,
предрекать <предрекаю, предрекаешь> / предречь* <предреку, предречёшь; предрёк, предрекла> что, кому liter,
прорицать <прорицаю, прорицаешь> что, кому liter,
провозвещать <провозвещаю, провозвещаешь> / провозвестить* <провозвещу, провозвестишь> что kõrgst
oraakel kuulutas kreeklastele võitu оракул прорицал грекам победу liter
kaardimoor kuulutas kaartidelt tulevikku гадалка предсказывала на картах будущее
jutlustaja kuulutas viimsepäeva tulekut проповедник предсказывал ~ пророчил светопреставление ~ конец мира
kuulutas oma vastasele kadu он пророчил своему противнику гибель
kõik märgid kuulutavad vihma все приметы предвещают дождь
meeste näod ei kuulutanud midagi head лица мужчин не предвещали ничего хорошего
vanarahvas oskas ilma ette kuulutada в старину люди умели предсказывать погоду

kähistama v <kähista[ma kähista[da kähista[b kähista[tud 27>
kähinal ütlema, naerma
сипеть <сиплю, сипишь> что,
хрипеть <хриплю, хрипишь> что,
просипеть* <просиплю, просипишь> что,
прохрипеть* <прохриплю, прохрипишь> что
kähistab vandesõnu он сипит проклятия
mees kähistas naerda ~ naeru мужчина сипло ~ хрипло смеялся
kähistas midagi vastuseks он прохрипел ~ просипел что-то в ответ

kähmama v <k'ähma[ma kähma[ta k'ähma[b kähma[tud 29>
1. kahmama, haarama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что,
схватывать <схватываю, схватываешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что,
хватать <хватаю, хватаешь> / хватить* <хвачу, хватишь> кого-что kõnek,
хватануть* <хватану, хватанёшь> кого-что kõnek,
хапать <хапаю, хапаешь> кого-что madalk,
хапнуть* <однокр. хапну, хапнешь> кого-что madalk
kähmas maast kivi он схватил с земли камень
2. järsult ütlema, kähvama
отрезать <отрезаю, отрезаешь> / отрезать* <отрежу, отрежешь> kõnek
3. lööma, äigama
хватить* <хвачу, хватишь> кого, чем, по чему kõnek,
огревать <огреваю, огреваешь> / огреть* <огрею, огреешь> кого, чем, по чему madalk,
трескать <трескаю, трескаешь> / треснуть* <тресну, треснешь> кого, чем, по чему madalk
kähmasin talle korra я хватил его разочек kõnek

kähvama v <k'ähva[ma kähva[ta k'ähva[b kähva[tud 29>
1. järsult ütlema, nähvama
отрезать <отрезаю, отрезаешь> / отрезать* <отрежу, отрежешь> kõnek,
тявкнуть* <однокр. тявкну, тявкнешь> что, кому madalk
kähvas vihaselt он отрезал сердито kõnek
ma ei kuulnud, mis ta vastuseks kähvas я не расслышал, что он тявкнул в ответ madalk
2. järsku lööma, äigama
хватить* <хвачу, хватишь> кого, чем, по чему kõnek,
огревать <огреваю, огреваешь> / огреть* <огрею, огреешь> кого, чем, по чему madalk,
трескать <трескаю, трескаешь> / треснуть* <тресну, треснешь> кого, чем, по чему madalk
3. järsku tõusma
вскакивать <вскакиваю, вскакиваешь> / вскочить* <вскочу, вскочишь> с кого-чего
tüdruk kähvas istmelt üles девочка вскочила с сиденья

käratama v <kärata[ma kärata[da kärata[b kärata[tud 27>
kurja häälega ütlema
крикнуть* <однокр. крикну, крикнешь> на кого-что, что,
прикрикнуть* <прикрикну, прикрикнешь> на кого-что, что
käratas vastuseks paar krõbedat sõna он крикнул в ответ пару крепких слов
käratas koerale peale он прикрикнул на собаку

lahkuma v <l'ahku[ma l'ahku[da l'ahku[b l'ahku[tud 27>
1. ära minema
уходить <ухожу, уходишь> / уйти* <уйду, уйдёшь; ушёл, ушла> откуда,
покидать <покидаю, покидаешь> / покинуть* <покину, покинешь> кого-что
väljuma
выходить <выхожу, выходишь> / выйти* <выйду, выйдешь; вышел вышла> откуда
sa pead siit lahkuma ты должен уйти отсюда
külalised lahkusid гости ушли
ta lahkus kodumaalt 1929. aastal он покинул родину в 1929 году
õpetaja lahkus klassist учитель вышел из класса
sõitjaid palutakse bussist lahkuda пассажиров просят выйти из автобуса
ta lahkus teatrilavalt он покинул сцену
jõud on kehast lahkunud силы покинули меня
lahkus töölt omal soovil он ушёл ~ уволился с работы по собственному желанию
lahkuva suve soojus тепло уходящего лета
2. lahku minema; kõnek millestki loobuma, millestki lahti ütlema
расставаться <расстаюсь, расстаёшься> / расстаться* <расстанусь, расстанешься> с кем-чем, кем,
разлучаться <разлучаюсь, разлучаешься> / разлучиться* <разлучусь, разлучишься> с кем-чем
me peame teineteisest lahkuma мы должны расстаться ~ разлучиться
lahkusime sõpradena мы расстались друзьями
tuleb lahkuda paljudest vanadest harjumustest kõnek нужно расстаться со многими старыми привычками / нужно отказаться от многих старых привычек
ta ei raatsi rahast lahkuda kõnek ему жаль расставаться с деньгами

lahti ütlema v
loobuma
отказываться <отказываюсь, отказываешься> / отказаться* <откажусь, откажешься> от кого-чего, что делать, что сделать,
отрекаться <отрекаюсь, отрекаешься> / отречься* <отрекусь, отречёшься; отрёкся, отреклась> от кого-чего
oma sõpradest lahti ütlema отрекаться/отречься* ~ отказываться/отказаться* от своих друзей
ütles pärandist õe kasuks lahti он отказался от наследства в пользу сестры
ütles ennast oma vanematest lahti он отказался ~ отрёкся от своих родителей

lausuma v <l'ausu[ma l'ausu[da lausu[b lausu[tud 28>
1. ütlema, sõnama
говорить <говорю, говоришь> что, кому,
сказать* <скажу, скажешь> что, кому,
произносить <произношу, произносишь> / произнести* <произнесу, произнесёшь; произнёс, произнесла> что,
изрекать <изрекаю, изрекаешь> / изречь* <изреку, изречёшь; изрёк, изрекла> что liter,
молвить* <молвлю, молвишь> что van
tänusõnu lausuma произносить/произнести* слова благодарности
tõtt lausuma изрекать/изречь* истину liter
ta ei lausunud sõnagi он не сказал ~ не проронил ни слова / он слова не обронил ~ не обмолвил
2. folkl sõnuma, loitsima
заклинать <заклинаю, заклинаешь> / заклясть* <закляну, заклянёшь; заклял, закляла, закляло> кого-что,
наговаривать <наговариваю, наговариваешь> / наговорить* <наговорю, наговоришь> что, на что, на чём

leping s <leping lepingu lepingu[t -, lepingu[te lepingu[id 2>
договор <договора, мн.ч. им. договоры, договора, род. договоров м>,
соглашение <соглашения с>,
контракт <контракта м>
riikidevaheline
пакт <пакта м>
rahvusvaheline leping международный договор / международное соглашение
abieluleping jur брачный договор
fiktiivleping фиктивный договор
hankeleping договор по поставкам / договор на поставку чего / договор о поставке чего / соглашение о поставках чего
kaubaleping торговый договор / торговое соглашение / договор о торговле
kinkeleping jur договор дарения
kollektiivleping jur коллективный договор
koostööleping договор ~ соглашение о сотрудничестве
liiduleping pol союзный договор
majandusleping экономический договор / экономическое соглашение
mittekallaletungileping pol договор ~ пакт о ненападении
neutraliteedileping pol договор о нейтралитете
ostuleping договор купли
rahuleping мирный договор / договор ~ соглашение о мире / пакт мира
rendileping арендный договор / договор аренды
salaleping тайный договор / тайное соглашение
sõprusleping договор о дружбе
tööleping трудовой договор / трудовое соглашение
töövõtuleping договор подряда / подрядный договор
üürileping договор найма / договор о найме ~ о прокате
lepingu tingimused условия договора ~ соглашения
lepingu punktid пункты договора ~ соглашения
lepingut sõlmima заключать/заключить* договор ~ соглашение ~ контракт
lepingule alla kirjutama подписывать/подписать* договор ~ соглашение
lepingut täitma выполнять/выполнить* соглашение ~ договор
lepingust kinni pidama соблюдать/соблюсти* договор
lepingut murdma ~ rikkuma нарушать/нарушить* договор ~ соглашение
lepingut üles ütlema расторгать/расторгнуть* договор ~ соглашение
leping tühistati договор был расторгнут ~ аннулирован / соглашение было расторгнуто ~ аннулировано

lill s <l'ill lille l'ille l'ille, l'ille[de l'ille[sid ~ l'ill/i 22>
taim
цветок <цветка, мн.ч. им. цветы, род. цветов м>
selle kujutis kaunistusena
цветок <цветка, мн.ч. им. цветки, род. цветков м>
aasalill луговой цветок
aialill садовый цветок
kasvuhoonelill aiand тепличный цветок
kevadlill весенний цветок
kunstlill искусственный цветок
lõikelill срезанный цветок
metsalill лесной цветок
paberlill бумажный цветок
potilill цветок в горшке
põllulill полевой цветок
püsilill многолетний цветок
ronilill вьющийся цветок
sibullill луковичный цветок
suvelill летний цветок
sügislill осенний цветок
toalill комнатный цветок
troopikalill тропический цветок
kimp lilli букет цветов
lilledest pärg венок из цветов
lilledega rätik платок с цветами ~ с цветочками ~ с цветочным узором
lilled õitsevad цветы цветут
kasvatab aias lilli выращивает в саду цветы
lilled lõhnavad hästi цветы приятно ~ хорошо пахнут
noppisin peenralt lille я сорвал с клумбы цветок
ta kastis lilled ära он полил цветы
näitlejale kingiti lilli актёру ~ артисту подарили ~ преподнесли цветы
panin lilled vaasi я поставил цветы в вазу

läbi lillede [rääkima ~ ütlema] [говорить ~ сказать] обиняком ~ недомолвками ~ на эзоповом языке

lohmama v <l'ohma[ma lohma[ta l'ohma[b lohma[tud 29>
1. lööma, äigama
стегнуть* <однокр. стегну, стегнёшь> кого-что, чем, по чему,
хлестнуть* <однокр. хлестну, хлестнёшь> кого-что, чем, по чему,
огревать <огреваю, огреваешь> / огреть* <огрею, огреешь> кого-что, чем madalk,
ожигать <ожигаю, ожигаешь> / ожечь* <ожгу, ожжёшь; ожёг, ожгла> кого-что, чем piltl, madalk,
треснуть* <тресну, треснешь> кого-что, чем, по чему madalk,
ляпать <ляпаю, ляпаешь> / ляпнуть* <ляпну, ляпнешь> кого-что, чем madalk
lohmas hobust ~ hobusele piitsaga он хлестнул ~ стегнул лошадь бичом / он огрел лошадь бичом madalk
2. järsult ütlema
бухать <бухаю, бухаешь> / бухнуть* <бухну, бухнешь> что piltl, kõnek,
брякать <брякаю, брякаешь> / брякнуть* <брякну, брякнешь> что piltl, kõnek,
ляпать <ляпаю, ляпаешь> / ляпнуть* <ляпну, ляпнешь> что, о чём madalk
ei tea kunagi, mida ta ootamatult lohmab никогда не знаешь, что он может ляпнуть madalk

loobuma v <l'oobu[ma l'oobu[da l'oobu[b l'oobu[tud 27>
lahti v ära ütlema
отрекаться <отрекаюсь, отрекаешься> / отречься* <отрекусь, отречёшься; отрёкся, отреклась> от кого-чего,
поступаться <поступаюсь, поступаешься> / поступиться* <поступлюсь, поступишься> чем,
отступаться <отступаюсь, отступаешься> / отступиться* <отступлюсь, отступишься> от кого-чего,
отрешаться <отрешаюсь, отрешаешься> / отрешиться* <отрешусь, отрешишься> от чего liter
maha jätma
бросать <бросаю, бросаешь> / бросить* <брошу, бросишь> что, что делать,
расставаться <расстаюсь, расстаёшься> / расстаться* <расстанусь, расстанешься> с чем,
воздерживаться <воздерживаюсь, воздерживаешься> / воздержаться* <воздержусь, воздержишься> от чего
keelduma
отказываться <отказываюсь, отказываешься> / отказаться* <откажусь, откажешься> от кого-чего, что делать, что сделать
suitsetamisest loobuma бросать/бросить* курить
loobus oma nõudmistest он отрёкся ~ отказался от своих требований
kuningas loobus troonist король отрёкся от престола
ta ei loobu lootmast он не расстаётся с надеждой на что
loobus ahvatlevast ettepanekust он отказался от заманчивого предложения
loobusin pakutud veinist я отказался ~ воздержался от предложенного вина
poeg loobus pärandusest сын отказался от наследства

lõikama v <l'õika[ma lõiga[ta l'õika[b lõiga[tud 29>
1.
резать <режу, режешь> / разрезать* <разрежу, разрежешь> что, чем, на что ka piltl
tükeldama
нарезать <нарезаю, нарезаешь> / нарезать* <нарежу, нарежешь> что, чего,
нарезывать <нарезываю, нарезываешь> / нарезать* <нарежу, нарежешь> что, чего
lahti, katki, lõhki
разрезать <разрезаю, разрезаешь> / разрезать* <разрежу, разрежешь> что,
разрезывать <разрезываю, разрезываешь> / разрезать* <разрежу, разрежешь> что
sisse
врезывать <врезываю, врезываешь> / врезать* <врежу, врежешь> что, во что,
врезать <врезаю, врезажешь> / врезать* <врежу, врежешь> что, во что
välja
вырезывать <вырезываю, вырезываешь> / вырезать* <вырежу, выреежешь> что, из чего,
вырезать <вырезаю, вырезаешь> / вырезать* <вырежу, вырежешь> что, из чего
küljest, pealt, maha, lahti
срезывать <срезываю, срезываешь> / срезать* <срежу, срежешь> что ka piltl,
срезать <срезаю, срезаешь> / срезать* <срежу, срежешь> что ka piltl
maha, küljest, otsast
отрезать <отрезаю, отрезаешь> / отрезать* <отрежу, отрежешь> что, от чего ka piltl
pügama, kärpima
подрезывать <подрезываю, подрезываешь> / подрезать* <подрежу, подрежешь> что,
подрезать <подрезаю, подрезаешь> / подрезать* <подрежу, подрежешь> что,
стричь <стригу, стрижёшь; стриг, стригла> / остричь* <остригу, острижёшь; остриг, остригла> что,
стричь <стригу, стрижёшь; стриг, стригла> / обстричь* <обстригу, обстрижёшь; обстриг, обстригла> что
lühemaks
обрезывать <обрезываю, обрезываешь> / обрезать* <обрежу, обрежешь> что, чем,
обрезать <обрезаю, обрезаешь> / обрезать* <обрежу, обрежешь> что, чем,
остригать <остригаю, остригаешь> / остричь* <остригу, острижёшь; остриг, остригла> что,
обстригать <обстригаю, обстригаешь> / обстричь* <обстригу, обстрижёшь; обстриг, обстригла> что kõnek
vigastades sisse
порезать* <порежу, порежешь> что, чем
teatud hulka, vähesel määral
порезать* <порежу, порежешь> что, чего kõnek
sisse graveerima
вырезать <вырезаю, вырезаешь> / вырезать* <вырежу, вырежешь> что, на чём,
вырезывать <вырезываю, вырезываешь> / вырезать* <вырежу, вырежешь> что, на чём
leiba lõikama резать/разрезать* хлеб / нарезать/нарезать* хлеб ~ хлеба
klaasi lõikama резать стекло
pappi lõikama резать ~ стричь картон
juukseid lõikama стричь/остричь* ~ подстригать/подстричь* волосы / обстригать/обстричь* волосы kõnek
küüsi lõikama подрезать/подрезать* ~ обрезать/обрезать* ~ остригать/остричь* ногти
hekki lõikama подрезать/подрезать* ~ остригать/остричь* живую изгородь
turvast lõikama резать торф
kraavi lõikama рыть ~ копать канаву
kääridega lõikama резать ножницами
viiludeks lõikama резать ~ нарезать/нарезать* ломтиками
väikesteks tükkideks lõikama резать/разрезать* ~ разрезать/разрезать* на мелкие кусочки
noaga sõrme lõikama порезать* ножом палец
lõika vorsti нарежь колбасы
lõikas kaalika pooleks он разрезал брюкву пополам
lõika veel üks tükk saia отрежь ещё один кусок булки
lõika ajalehest see artikkel välja вырежь эту статью из газеты
poiss lõikas oma nime puutüvesse мальчик вырезал своё имя на стволе дерева / мальчик врезал своё имя в ствол дерева
uusmaasaajale lõigati tükk maad новоземельцу отрезали ~ нарезали кусок земли
põõsad tahavad lõigata кусты нужно подрезать
lapsel lõigati patsid maha ребёнку отрезали косы
laev lõikab laineid корабль режет ~ рассекает волны
jutt lõigati nagu noaga katki разговор резко прервали
nuga on nüri, ei lõika нож тупой, не режет
puitu lõigatud joonis вырезанный на дереве рисунок
halvasti lõigatud kuub плохо выкроенный ~ скроенный пиджак
2. saagima
пилить <пилю, пилишь> что,
резать <режу, режешь> что
puid lõikama пилить дрова
palke lõikama пилить ~ резать брёвна
laaste lõikama щепать дранку
3. vilja
жать <жну, жнёшь> / сжать* <сожну, сожнёшь> что
rukist lõikama жать/сжать* рожь
oder on lõigatud ячмень сжат
4. kõnek opereerima
резать <режу, режешь> / разрезать* <разрежу, разрежешь> кого-что
kohitsema
оскоплять <оскопляю, оскопляешь> / оскопить* <оскоплю, оскопишь> кого-что,
скопить <скоплю, скопишь> / оскопить* <оскоплю, оскопишь> кого-что,
холостить <холощу, холостишь> / охолостить* <охолощу, охолостишь> кого-что
teda on mitu korda lõigatud его оперировали несколько раз / его резали несколько раз kõnek
tal lõigati pimesool välja у него вырезали слепую кишку
põrsaid lõikama холостить/охолостить* поросят
5. piltl valuaistingut v ebameeldivat tunnet tekitama
резать <-, режет>,
колоть <-, колет> кого-что kõnek,
кольнуть* <однокр.-, кольнёт> кого-что kõnek,
укалывать <-, укалывает> / уколоть* <-, уколет> кого-что,
врезываться <-, врезывается> / врезаться* <-, врежется> во что
ere valgus lõikas silma ~ silmadesse яркий свет резал глаза / от яркого света резало глаза
sireen lõikab kõrva ~ kõrvu звуки сирены режут ухо ~ слух
solvang lõikas südamesse оскорбление кольнуло [кого] в сердце kõnek
lapsepõlvesündmused lõikavad eredalt mällu события детских лет ярко врезываются в душу
tuul lõikab näkku ветер колет ~ режет лицо
lõikav valu rinnus режущая боль в груди / в груди режет
lõikav hääl резкий ~ пронзительный голос
lõikav külm ~ pakane пронзительный холод
6. sport palli riivamisi lööma
резать <режу, режешь> / срезать* <срежу, срежешь> что
lõigatud löök резаный удар
7. piltl teravalt ütlema, nähvama
отрезать* <отрежу, отрежешь> kõnek
ole vait! -- lõikas poiss замолчи! -- отрезал мальчик
8. kõnek lööma, nähvama
стегнуть* <однокр. стегну, стегнёшь> кого-что, чем, по чему,
хлестнуть* <однокр. хлестну, хлестнёшь> кого-что, чем, по чему,
врезать* <врежу, врежешь> кому, по чему madalk
lõikas poisile vitsaga mööda paljaid sääri он хлестнул мальчика прутом по голым ногам
lõikas hobusele piitsaga он хлестнул лошадь кнутом
lõikas talle vastu vahtimist он врезал ему по морде vulg
9. kõnek jooksma
мчаться <мчусь, мчишься>,
нестись <несусь, несёшься; нёсся, неслась> kõnek,
дуть <дую, дуешь> madalk,
чесать <чешу, чешешь> madalk
pani ~ pistis kodu poole lõikama он помчался домой / он понёсся домой kõnek / он подул домой madalk
üks lõikab ees, teine lippab järel один дует ~ чешет впереди, другой бежит следом madalk
10. kõnek taipama, jagama
соображать <соображаю, соображаешь> в чём,
смекать <смекаю, смекаешь> что, в чём
tal pea ~ nupp lõikab у него голова варит / у него башка ~ котелок варит madalk
11. piltl millegi pealt teenima, kasu saama
извлекать/извлечь* выгоду из чего
kasu lõikama извлекать/извлечь * выгоду из чего
selle tehingu pealt annab lõigata из этой сделки можно извлечь выгоду

maha salgama v
lahti ütlema
отрекаться <отрекаюсь, отрекаешься> / отречься* <отрекусь, отречёшься; отрёкся, отреклась> от кого-чего,
отступаться <отступаюсь, отступаешься> / отступиться* <отступлюсь, отступишься> от кого-чего
salgab maha oma vanemad отрекается от своих родителей
salgas oma tõekspidamised maha он отрёкся ~ отступился от своих убеждений

mainima v <m'aini[ma m'aini[da maini[b maini[tud 28>
nimetama, märkima
упоминать <упоминаю, упоминаешь> / упомянуть* <упомяну, упомянешь> кого-что, о ком-чём,
называть <называю, называешь> / назвать* <назову, назовёшь; назвал, назвала, назвало> кого-что
ütlema, lausuma
сказать* <скажу, скажешь> что, кому
kuulsin oma nime mainitavat я услышал, что назвали ~ упомянули ~ было упомянуто моё имя
mainis muuseas, et homme ta ei tule между прочим он упомянул ~ сказал, что завтра он не придёт
ta pole sellest kellelegi sõnagi maininud он не сказал об этом никому ни слова / он ни словом не упомянул об этом никому
kroonikates mainitakse linna korduvalt город неоднократно упоминается в хрониках
peab mainima ~ tuleb mainida, et ... нужно сказать ~ следует упомянуть, что ...
[eespool] mainitud kirjutis вышеупомянутая ~ вышеназванная статья

meelitus s <meelitus meelituse meelitus[t meelitus[se, meelitus[te meelitus/i 11>
1. meelitamine
приманивание <приманивания sgt с>,
заманивание <заманивания sgt с>
ahvatlemine, nõusse meelitamine
завлечение <завлечения sgt с>,
обольщение <обольщения sgt с>,
прельщение <прельщения sgt с>,
привлечение <привлечения sgt с>,
соблазн <соблазна м>,
лесть <лести sgt ж>
ei aita siin meelitus ega ähvardus здесь не помогут ни лесть ни угрозы
ütles seda vaid meelituseks он сказал это только ради обольщения ~ ради прельщения
ära lase end meelitustest mõjustada не поддавайся соблазнам
2. meelitussõnad
любезность <любезности ж>,
комплимент <комплимента м>,
лесть <лести sgt ж>
mesimagusad meelitused слащавая лесть
meelitusi ütlema говорить [кому] любезности / делать [кому] комплименты / льстить кому / любезничать с кем kõnek

napsama v <n'apsa[ma napsa[ta n'apsa[b napsa[tud 29>
1. [küljest, pealt, otsast] haarama
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с кого-чего,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с кого-чего,
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> что, с кого-чего,
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
схватывать <схватываю, схватываешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
цапать <цапаю, цапаешь> / сцапать* <сцапаю, сцапаешь> кого-что, с чего, за что madalk,
цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, с чего, за что madalk
laps napsab põõsast marju ребёнок рвёт ~ срывает с куста ягоды
napsas varnast mütsi он сорвал ~ схватил с вешалки шапку
napsas raha laualt он хапнул ~ цапнул со стола деньги madalk
napsas mul käisest kinni он схватил меня за рукав
kass napsas hiire kinni кошка сцапала мышь madalk
lehm püüab tee äärest rohtu napsata корова пытается ущипнуть траву с обочины
pääsuke napsab putukaid lennult ласточка на лету хватает насекомых
litter napsati nina alt ära шайбу увели прямо из-под носа kõnek
napsas mõttest kinni piltl он ухватился за [эту] идею
2. kergelt lööma
шлёпать <шлёпаю, шлёпаешь> / отшлёпать* <отшлёпаю, отшлёпаешь> кого-что, чем, по чему,
шлёпать <шлёпаю, шлёпаешь> / нашлёпать* <нашлёпаю, нашлёпаешь> кого-что, чем, по чему kõnek,
шлёпнуть* <однокр. шлёпну, шлёпнешь> кого-что, чем, по чему kõnek,
похлёстывать <похлёстываю, похлёстываешь> кого-что, чем, по чему kõnek
napsab hobust ohjadega vastu külgi похлёстывает лошадь по бокам вожжами kõnek
3. piltl teravalt, salvavalt ütlema, torkama
отрезать* <отрежу, отрежешь> что, кому kõnek,
отколоть* <отколю, отколешь> что, кому madalk,
тявкнуть* <однокр. тявкну, тявкнешь> что, кому madalk

nihvama v <n'ihva[ma nihva[ta n'ihva[b nihva[tud 29>
1. lööma, nähvama
хлестнуть* <однокр. хлестну, хлестнёшь> кого-что, чем, по чему,
стегнуть* <однокр. стегну, стегнёшь> кого-что, чем, по чему,
подхлестнуть* <подхлестну, подхлестнёшь> кого-что, чем, по чему,
подстегнуть* <подстегну, подстегнёшь> кого-что, чем, по чему,
шлёпнуть* <однокр. шлёпну, шлёпнешь> кого-что, чем, по чему,
полоснуть* <однокр. полосну, полоснёшь> кого-что, чем, по чему kõnek
nihvas hobusele ohjaharuga mööda selga он резко хлестнул ~ подстегнул лошадь вожжой по спине
2. teravalt, nähvakalt ütlema
отрезать* <отрежу, отрежешь> kõnek,
отколоть* <отколю, отколешь> madalk,
тявкнуть* <однокр. тявкну, тявкнешь> что, кому madalk,
резко ответить,
резко сказать
nihvas midagi vastuseks он рявкнул что-то в ответ kõnek

nii+mitu pron <+mitu m'itme mitu[t -, m'itme[te m'itme[id 5>
nii mitu
столько
peab niimitu korda ütlema, kuimitu korda vaja надо столько раз сказать, сколько потребуется

nipsama v <n'ipsa[ma nipsa[ta n'ipsa[b nipsa[tud 29>
1. kergelt lööma; nipsu laskma
щёлкать <щёлкаю, щёлкаешь> кого-что, чем, по чему, во что,
щёлкнуть* <однокр. щёлкну, щёлкнешь> кого-что, чем, по чему, во что,
щелкануть* <однокр. щелкану, щелканёшь> кого-что, чем, по чему madalk
ma kõvasti ei löönud, paar korda nipsasin я не сильно ударил, щёлкнул пару раз
nipsab sõrmega sigareti otsast tuhka он стряхивает [пальцем] с [кончика] сигареты пепел
2. nipsakalt ütlema
отрезать* <отрежу, отрежешь> кому kõnek,
огрызаться <огрызаюсь, огрызаешься> / огрызнуться* <огрызнусь, огрызнёшься> на кого-что, кому-чему kõnek, piltl,
тявкнуть* <однокр. тявкну, тявкнешь> что, кому madalk
nipsas mulle teravalt vastu ~ vastuseks он огрызнулся мне в ответ kõnek
3. ära näpsama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, с чего,
выхватывать <выхватываю, выхватываешь> / выхватить* <выхвачу, выхватишь> кого-что, у кого, из чего,
цапать <цапаю, цапаешь> / сцапать* <сцапаю, сцапаешь> кого-что, с чего madalk
tihane nipsas seemne peopesalt синица схватила с ладони семечко
koer nipsas mul sardelli käest собака выхватила у меня [из рук] сардельку

nohhitama v <nohhita[ma nohhita[da nohhita[b nohhita[tud 27>
korduvalt noh ütlema
нукать <нукаю, нукаешь> кого-что madalk
muudkui nohhitab ja õhutab teisi takka он всё нукает и подстрекает других madalk

nõelama v <n'õela[ma nõela[ta n'õela[b nõela[tud 29>
1. näit mesilase, ussi kohta
жалить <жалю, жалишь> / ужалить* <ужалю, ужалишь> кого-что, во что ka piltl,
кусать <кусаю, кусаешь> кого-что,
кусаться <кусаюсь, кусаешься>,
укусить* <укушу, укусишь> кого-что, во что
sain mesilase käest nõelata пчела ужалила ~ укусила меня
kärbsed nõelavad valusasti мухи больно кусают[ся]
uss oli lehma nõelanud змея укусила корову / змей ужалил корову kõnek
hüppas nagu [ussist ~ herilasest] nõelatud püsti он вскочил как ужаленный
2. piltl midagi teravalt ning pilkavalt ütlema
укалывать <укалываю, укалываешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, во что,
уязвлять <уязвляю, уязвляешь> / уязвить* <уязвлю, уязвишь> кого-что, во что,
укусить* <укушу, укусишь> кого-что kõnek,
задевать/задеть* самолюбие кого
nõelas minu kõige hellemat kohta он уколол меня в самое больное место

nähvama v <n'ähva[ma nähva[ta n'ähva[b nähva[tud 29>
1. näuhti lööma
хлестнуть* <однокр. хлестну, хлестнёшь> кого-что, чем, по чему,
стегнуть* <однокр. стегну, стегнёшь> кого-что, чем, по чему,
стегануть* <однокр. стегану, стеганёшь> кого-что, чем kõnek,
полоснуть* <однокр. полосну, полоснёшь> кого-что, чем, по чему kõnek
tagant ajades
подхлестнуть* <подхлестну, подхлестнёшь> кого-что, чем,
подстегнуть* <подстегну, подстегнёшь> кого-что, чем
nähvas hobusele nuudiga он подстегнул ~ подхлестнул коня плетью
nähvas poisile siraka vastu parajat paika он хлестнул ~ стегнул мальчика по одному месту
2. nähvakalt ütlema
отрезать* <отрежу, отрежешь> кому kõnek,
огрызнуться* <огрызнусь, огрызнёшься> на кого-что kõnek,
уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
кольнуть* <однокр. кольну, кольнёшь> кого-что, чем kõnek,
подпустить* шпильку кому kõnek,
отколоть* <отколю, отколешь> кому madalk,
тявкнуть* <однокр. тявкну, тявкнешь> что, кому
nähvas mulle midagi vastuseks он отрезал мне [что-то] в ответ
3. napsama
схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
хапнуть* <однокр. хапну, хапнешь> кого-что kõnek,
цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, за что, с чего madalk
käest
выхватить* <выхвачу, выхватишь> кого-что, у кого-чего,
вырвать* <вырву, вырвешь> кого-что, у кого-чего
keegi oli talt käekoti [ära] nähvanud кто-то вырвал у неё [из рук] сумку

pahvatama v <pahvata[ma pahvata[da pahvata[b pahvata[tud 27>
1. pahvakuna paiskuma
подниматься/подняться* вверх,
подниматься/подняться* кверху,
подниматься/подняться* ввысь
vastu v üles lööma
ударять <-, ударяет> / ударить* <-, ударит> во что,
пыхнуть* <однокр.-, пыхнет> kõnek
värske õhk pahvatas näkku струя свежего воздуха ударила в лицо
korstnast pahvatab suitsusammas из трубы поднимается ввысь столб дыма
leek pahvatas kõrgele [üles] пламя взметнулось ввысь / пламя полыхнуло ~ вспыхнуло высоко
ruum pahvatas eredat valgust täis помещение озарилось ярким светом
kõik pahvatas talle äkki meelde piltl вдруг он всё вспомнил / вдруг его осенило ~ озарило
2. puhkema, purskuma
полыхнуть* <-, полыхнёт>,
вспыхивать <-, вспыхивает> / вспыхнуть* <-, вспыхнет> чем,
воспламеняться <-, воспламеняется> / воспламениться* <-, воспламенится> чем,
возгораться <-, возгорается> / возгореться* <-, возгорится> чем,
разгораться <-, разгорается> / разгореться* <-, разгорится>
tuli pahvatas põlema огонь вспыхнул ~ полыхнул ~ разгорелся
pahvatas [laginal] naerma он разразился смехом / он закатился смехом kõnek
pahvatas [lahinal] nutma она разрыдалась / она закатилась слезами kõnek
mootor pahvatas käima мотор взревел
aken pahvatas lahti окно распахнулось
linnud pahvatasid lendu птицы взметнулись ввысь
pahvatas sillalt vette он бухнулся с моста в воду kõnek
3. järsku ütlema, nähvama
выпалить* <выпалю, выпалишь> что kõnek,
сказануть* <сказану, сказанёшь> что kõnek,
бухать <бухаю, бухаешь> / бухнуть* <бухну, бухнешь> что kõnek
pahvatas vihaga teravusi в гневе он метал громы и молнии kõnek

paiskama v <p'aiska[ma paisa[ta p'aiska[b paisa[tud 29>
1. hooga heitma, pilduma, lennutama
бросать <бросаю, бросаешь> / бросить* <брошу, бросишь> что, куда,
кидать <кидаю, кидаешь> / кинуть* <кину, кинешь> что, куда,
швырять <швыряю, швыряешь> / швырнуть* <швырну, швырнёшь> что, куда
paiskas kompsu nurka он бросил ~ швырнул узел в угол
paiskas kirjad tulle он бросил письма в огонь
paiskas jalahoobiga risu eest ~ kõrvale он отшвырнул ногой мусор в сторону
laine paiskas paadi kaldale волной выбросило лодку на берег
laine paiskas paadi kummuli волной перевернуло лодку
vihma paiskab näkku дождь хлещет в лицо
auto on jalakäija poripritsmeid täis paisanud машина забрызгала пешехода грязью
su ettepanek paiskab mu plaanid segamini piltl твоё предложение расстроит ~ сорвёт мои планы
2. üles v õhku
выбрасывать <выбрасываю, выбрасываешь> / выбросить* <выброшу, выбросишь> что, из чего, куда
plahvatus paiskas mullasamba õhku взрывом выбросило столб земли
korsten paiskab suitsu taeva poole труба выбрасывает дым [ввысь]
lõkkest paiskab sädemeid от костра разлетаются искры
3. kuhugi v mingisse asendisse tõukama, lükkama
толкать <толкаю, толкаешь> / толкнуть* <толкну, толкнёшь> кого-что, во что, куда,
забрасывать <забрасываю, забрасываешь> / забросить* <заброшу, забросишь> кого-что, куда
mees paisati porri мужчину толкнули в грязь
hobune paiskas ratsaniku sadulast лошадь сбросила всадника из седла / лошадь вышибла всадника из седла kõnek
saatus paiskas ta Virumaale piltl судьба забросила его в Вирумаа
maailm paisati sõtta мир был ввергнут в войну
4. kuhugi suunama, paigutama; kuhugi minema sundima
бросать <бросаю, бросаешь> / бросить* <брошу, бросишь> кого-что, куда,
выбрасывать <выбрасываю, выбрасываешь> / выбросить* <выброшу, выбросишь> что, куда
väeosa paisati rindele воинскую часть бросили на фронт
kaup paisati turule товар выбросили на рынок
5. välja pahvatama, vahele v vastu ütlema
выпалить* <выпалю, выпалишь> что kõnek,
бухнуть* <однокр. бухну, бухнешь> что kõnek
paiskas süüdistusi он бросался обвинениями kõnek

paotama v <p'aota[ma p'aota[da p'aota[b p'aota[tud 27>
1. paokile avama
приоткрывать <приоткрываю, приоткрываешь> / приоткрыть* <приоткрою, приоткроешь> что,
приотворять <приотворяю, приотворяешь> / приотворить* <приотворю, приотворишь> что,
полуоткрывать <полуоткрываю, полуоткрываешь> / полуоткрыть* <полуоткрою, полуоткроешь> что
paotas ust он приоткрыл ~ полуоткрыл дверь
haige katsus silmi paotada больной попытался приоткрыть глаза
2. ütlema, lausuma
говорить <говорю, говоришь>,
сказать* <скажу, скажешь> что, кому,
произносить <произношу, произносишь> / произнести* <произнесу, произнесёшь; произнёс, произнесла> что,
обронить* <оброню, обронишь> что,
обмолвиться* <обмолвлюсь, обмолвишься> чем,
молвить* <молвлю, молвишь> что van
ära paota sellest kellelegi sõnagi! никому не говори об этом! / ни слова об этом! kõnek / не болтай никому madalk
paotas sõna sekka он обронил пару слов

partsatama v <partsata[ma partsata[da partsata[b partsata[tud 27>
1. partsti kukkuma
шлёпнуться* <однокр. шлёпнусь, шлёпнешься> куда kõnek,
бухнуться* <однокр. бухнусь, бухнешься> куда kõnek,
бухнуть* <однокр. бухну, бухнешь> куда kõnek,
плюхнуть* <однокр. плюхну, плюхнешь> куда kõnek,
плюхнуться* <однокр. плюхнусь, плюхнешься> куда kõnek
partsti lõhkema
хлопнуть* <однокр.-, хлопнет>
partsti lööma
хлопать <хлопаю, хлопаешь> / хлопнуть* <хлопну, хлопнешь> чем, по чему,
бацнуть* <однокр. бацну, бацнешь> чем, по чему kõnek,
бахнуть* <однокр. бахну, бахнешь> чем, по чему kõnek
poiss partsatas lompi мальчик плюхнулся в лужу kõnek
õhupall partsatas lõhki воздушный шарик с шумом хлопнул ~ лопнул
partsatas ukse kinni он захлопнул дверь
2. järelemõtlematult ütlema
бацнуть* <однокр. бацну, бацнешь> kõnek,
бахнуть* <однокр. бахну, бахнешь> kõnek,
ляпнуть* <однокр. ляпну, ляпнешь> madalk,
брякнуть* <брякну, брякнешь> madalk
partsatas vihaga oma arvamuse välja он со злостью выложил ~ выпалил своё мнение kõnek

perifraseerima v <perifras'eeri[ma perifras'eeri[da perifraseeri[b perifraseeri[tud 28>
ümber ütlema
перифразировать[*] <перифразирую, перифразируешь> что

pidama1 v <pida[ma pida[da p'ea[b -, pid[i - - 28>
1. kohustatud, sunnitud olema
должен <должна, должно> что делать, что сделать,
быть обязанным что делать, что сделать,
надлежать <-, надлежит> кому, что делать, что сделать
lapsed peavad vanemate sõna kuulama дети должны ~ обязаны слушаться родителей
ma pean teadma, mis siin teoksil on я должен знать, что тут делается
pidi leppima olukorraga ему пришлось смириться с обстоятельствами
mulle ei meeldi, kui pean ootama мне не нравится [, если я должен] ждать
selle kirja peale peab teile tingimata vastatama вам должны ~ обязаны обязательно ответить на это письмо
2. põhjust olema, vajalikuks osutuma; millegi sisesunnist ajendatu kohta
должен <должна, должно> что сделать,
необходимо кому, что делать, что сделать,
надо кому, что сделать,
нужно кому, что делать, что сделать,
следовать <-, следует> кому, что делать, что сделать
enne minekut peame natuke sööma перед уходом мы должны ~ нам нужно немного поесть
sa pead naise võtma ты должен жениться / тебе следует жениться
süüdlase peab üles leidma необходимо найти виновника
kord peab majas olema в доме должен быть порядок
peaks ta ometi tulema! пришёл бы он!
pidin sind veel korra nägema я должен был ещё раз увидеть тебя
peab ütlema, et ... нужно ~ следует сказать, что ...
valu oli nii suur, et pidin oigama боль была настолько сильна, что я вынужден был стонать
3. kavatsema, plaanitsema
собираться <собираюсь, собираешься> / собраться* <соберусь, соберёшься; собрался, собралась, собралось> что делать, что сделать,
намереваться <намереваюсь, намереваешься> что делать, что сделать,
планировать <планирую, планируешь> что, что сделать
pidite ju Pärnusse sõitma вы же собирались поехать в Пярну
temast pidi ju arst saama он же намеревался стать врачом
4. osutab tõenäosusele v võimalikkusele
должен <должна, должно>,
должно быть
see ülikond peaks teile sobima этот костюм должен вам подойти
ma pidin siis paari-kolmeaastane olema должно быть, мне было тогда два-три года
küllap ta peaks mind veel mäletama по всей вероятности ~ должно быть, он меня ещё помнит
5. konditsionaalis: osutab kõneleja oletustele
должен <должна, должно>
ema peaks varsti koju tulema мать должна скоро прийти домой
mis tal viga peaks olema? что с ним могло бы быть? / что с ним такое?
mida see küll peaks tähendama? что это могло бы значить?
seda kokkusaamist peaks vist esialgu vältima первое время следовало бы, наверное, этой встречи избегать
6. osutab kaudsele teadmisele, kuuldusele
должен <должна, должно>
ebakindluse puhul
якобы,
говорят
läheduses peab üks talu olema здесь поблизости должен быть хутор
ta pidi ~ pidavat Saksamaal elama он живёт якобы в Германии / говорят, что он живёт в Германии
tal pidavat linnas kaks maja olema говорят, у него в городе два дома
7. oleks võinud juhtuda v peaaegu juhtus
чуть [было] не,
едва не
pidin palavusest minestama я чуть в обморок не упал от жары
8. kahetsevates hüüatustes
надо [же]
pidid sa seda ütlema! и надо было тебе это сказать!

poetama v <p'oeta[ma p'oeta[da p'oeta[b p'oeta[tud 27>
1. pistma
совать <сую, суёшь> / сунуть* <суну, сунешь> что, куда
märkamatult, vargsi panema
подкладывать <подкладываю, подкладываешь> / подложить* <подложу, подложишь> что, куда,
подбрасывать <подбрасываю, подбрасываешь> / подбросить* <подброшу, подбросишь> что,
подсовывать <подсовываю, подсовываешь> / подсунуть* <подсуну, подсунешь> что, куда
poetas raha oma taskusse он сунул деньги в свой карман
keegi on võtmed paberi alla poetanud кто-то подложил ~ сунул ключи под бумагу
2. pillama
ронять <роняю, роняешь> / уронить* <уроню, уронишь> что,
обронить* <оброню, обронишь> что,
выронить* <выроню, выронишь> что piltl
poetas paberi laua alla он уронил бумагу под стол
roos poetab õiehelbeid роза роняет лепестки
poetas paar pisarat он обронил несколько слезинок
poetas sõna sekka он обронил несколько слов
3. pudistama
крошить <крошу, крошишь> / накрошить* <накрошу, накрошишь> что, чего,
покрошить* <покрошу, покрошишь> что, чего
puistama
сыпать <сыплю, сыплешь> что, во что
poetab kanadele leiba крошит курам хлеб
poetage supisse juustu покрошите в суп сыру
pilv poetas lund из тучи посыпало снегом kõnek
4. lüdima
лущить <лущу, лущишь> / вылущить* <вылущу, вылущишь> что,
лущить <лущу, лущишь> / облущить* <облущу, облущишь> что,
облущивать <облущиваю, облущиваешь> / облущить* <облущу, облущишь> что,
вылущивать <вылущиваю, вылущиваешь> / вылущить* <вылущу, вылущишь> что
poeta herned ära! вылущи ~ почисти горох!
5. märkamatult kuhugi pugema
забираться <забираюсь, забираешься> / забраться* <заберусь, заберёшься; забрался, забралась, забралось> во что, куда,
пробираться <пробираюсь, пробираешься> / пробраться* <проберусь, проберёшься; пробрался, пробралась, бралось> куда,
проникать <проникаю, проникаешь> / проникнуть* <проникну, проникнешь; проник, проникла> во что
kellegi hulka
затёсываться <затёсываюсь, затёсываешься> / затесаться* <затешусь, затешешься> во что madalk
poetas end tuppa он забрался ~ пробрался ~ проник в комнату
poetas end toast välja он выбрался из комнаты / он выкрался из комнаты kõnek
tahtis end salaja laevale poetada он хотел прокрасться на корабль
poetas end rahva hulka он затесался в толпу madalk
6. möödaminnes midagi ütlema
вкраплять <вкрапляю, вкрапляешь> / вкрапить* <вкраплю, вкрапишь> что, во что,
вставлять <вставляю, вставляешь> / вставить* <вставлю, вставишь> что, во что,
проронить* <пророню, проронишь> что,
обронить* <оброню, обронишь> что
memm poetas jutu hulka murdesõnu старушка вкрапляла ~ вставляла в рассказ диалектные слова / старушка пересыпала свою речь диалектизмами
ta ei poetanud sõnakestki он не проронил ~ не обронил ни [единого] слова
poetas sõna sekka он обронил несколько слов

pomisema v <pomise[ma pomise[da pomise[b pomise[tud 27>
pobisema
бормотать <бормочу, бормочешь> что,
бурчать <бурчу, бурчишь> что kõnek,
бубнить <бубню, бубнишь> что kõnek,
шамкать <шамкаю, шамкаешь> kõnek,
мычать <мычу, мычишь> что kõnek,
бухтеть <бухчу, бухтишь> madalk
pomisedes ütlema
пробормотать* <пробормочу, пробормочешь> что,
пробурчать* <пробурчу, пробурчишь> что kõnek,
пробубнить* <пробубню, пробубнишь> что kõnek,
пробухтеть <пробухчу, пробухтишь> madalk
pomiseb midagi enda ette бормочет что-то про себя
ütles pomisedes oma nime он пробубнил своё имя kõnek
pomiseb lugeda бормочет читая

porisema v <porise[ma porise[da porise[b porise[tud 27>
1. torisema
ворчать <ворчу, ворчишь> на кого-что,
брюзжать <брюзжу, брюзжишь> на кого-что,
роптать <ропщу, ропщешь> на кого-что,
урчать <урчу, урчишь> kõnek,
бурчать <бурчу, бурчишь> что, на кого-что kõnek
veidi
поворчать* <поворчу, поворчишь> на кого-что,
побурчать* <побурчу, побурчишь> на кого-что kõnek
porisedes ütlema
пробрюзжать* <пробрюзжу, пробрюзжишь> что,
пробурчать* <пробурчу, пробурчишь> что kõnek
poriseb iga asja peale ворчит по любому поводу
poriseb endamisi ~ omaette бурчит про себя kõnek
2. madalalt, tumedalt põrisema
урчать <-, урчит>,
гудеть <-, гудит>,
жужжать <-, жужжит>
kumalased porisevad шмели гудят ~ жужжат
traktor poriseb трактор урчит ~ гудит

prahvatama v <prahvata[ma prahvata[da prahvata[b prahvata[tud 27>
1. kärgatama, raksatama
грянуть* <-, грянет>,
прогреметь* <-, прогремит>,
прогрохотать* <-, прогрохочет>,
грохнуть* <однокр.-, грохнет> kõnek,
громыхнуть* <однокр.-, громыхнёт> kõnek,
бухнуть* <однокр.-, бухнет> kõnek,
трахнуть* <однокр.-, трахнет> kõnek,
тарарахнуть* <однокр.-, тарарахнет> kõnek,
бабахнуть* <однокр.-, бабахнет> kõnek
pea kohal prahvatas pikne над головой грянул ~ прогремел ~ прогрохотал ~ ударил гром
miinid prahvatavad мины взрываются с грохотом ~ с треском / гремят ~ грохочут взрывы мин
uks prahvatas kinni дверь с грохотом захлопнулась
kohver prahvatas põrandale чемодан грохнулся на пол kõnek
prahvatas rusikaga lauale он бабахнул кулаком по столу kõnek
2. puhkema, lahvatama
полыхнуть* <-, полыхнёт>,
вспыхивать <-, вспыхивает> / вспыхнуть* <-, вспыхнет>,
воспламеняться <-, воспламеняется> / воспламениться* <-, воспламенится>,
возгораться <-, возгорается> / возгореться* <-, возгорится>,
разгораться <-, разгорается> / разгореться* <-, разгорится>
puud prahvatasid põlema дрова разгорелись
linnuparv prahvatas lendu птичья стая вспорхнула
saalis prahvatas aplaus в зале грянули аплодисменты / зал разразился аплодисментами kõnek
prahvatas naerma он разразился смехом kõnek
temas prahvatas viha в нём вспыхнула ярость kõnek / он вспыхнул гневом kõnek
3. järsku ütlema
брякнуть* <брякну, брякнешь> что kõnek,
бухать <бухаю, бухаешь> / бухнуть* <однокр. бухну, бухнешь> что kõnek,
откалывать <откалываю, откалываешь> / отколоть* <отколю, отколешь> что, кому madalk,
сказануть* <сказану, сказанёшь> что madalk
prahvatas kogu tõe välja он выложил всю правду kõnek / он бухнул в глаза всю правду kõnek

purskama v <p'urska[ma pursa[ta p'urska[b pursa[tud 29>
1. [endast] välja paiskama
извергать <извергаю, извергаешь> / извергнуть* <извергну, извергнешь; изверг[нул], извергла, извергло> что ka piltl,
изрыгать <изрыгаю, изрыгаешь> / изрыгнуть* <изрыгну, изрыгнёшь> что,
исторгать <исторгаю, исторгаешь> / исторгнуть* <исторгну, исторгнешь; исторг[нул], исторгла, исторгло> что liter,
брызгать <брызжу, брызжешь, брызгаю, брызгаешь> / брызнуть* <брызну, брызнешь> кого-что чем, что на кого-что,
прыскать <прыскаю, прыскаешь> / прыснуть* <прысну, прыснешь> кого-что чем, что на кого-что kõnek
puurauk purskab naftat буровая скважина извергает ~ изрыгает нефть
kuumaveeallikad purskavad vett горячие источники бьют [фонтаном] ~ выбрасывают воду
vulkaan purskas laavat вулкан извергал ~ изрыгал лаву / вулкан исторгал лаву liter
purskab triigitava pesu peale vett брызгает ~ сбрызгивает [перед глаженьем] бельё водой / прыскает бельё перед глаженьем kõnek
vulkaan on jälle purskama hakanud вулкан опять начал бить ~ забил
miks purskkaev enam ei purska? почему фонтан больше не бьёт?
võttis lonksu ja purskas selle kohe välja он взял глоток и тут же выплюнул его
vanamees purskas tuld ja tõrva piltl старик извергал ~ изрыгал ругательства ~ поток[и] брани
2. välja paiskuma, purskuma
извергаться <-, извергается> / извергнуться* <-, извергнется; изверг[нул]ся, изверглась, изверглось> чем,
исторгаться <-, исторгается> / исторгнуться* <-, исторгнется, исторг[нул]ся, исторглась, исторглось> liter,
брызгать <-, брызжет> / брызнуть* <однокр.-, брызнет> чем,
хлестать <-, хлещет> чем,
хлынуть* <-, хлынет> чем
puuraugust purskab naftat из [буровой] скважины хлещет ~ бьёт ~ вырывается нефть
vesi purskab kõrgele вода брызжет высоко
vett purskas vastu silmi вода хлестала ~ брызгала в лицо
veri purskab joana кровь хлещет струёй
pudelist purskab vahtu из бутылки брызжет пена
kraanist purskab vett вода хлещет из ~ из-под крана
laava on iga hetk välja purskamas с минуты на минуту захлещет ~ польётся лава
pisarad purskasid ta silmadest kui paisu tagant слёзы хлынули у неё из глаз в три ручья ~ градом ~ потоком ~ ливнем ~ рекой ~ ключом
ta ei lase tunnetel välja pursata piltl она не даёт чувствам литься ~ хлестать через край
3. äkki midagi hooga tegema hakkama
раз-,
рас-,
разражаться <разражаюсь, разражаешься> / разразиться* <разражусь, разразишься> чем,
пускаться <пускаюсь, пускаешься> / пуститься* <пущусь, пустишься> во что, что делать kõnek,
ударяться <ударяюсь, ударяешься> / удариться* <ударюсь, ударишься> во что, что делать kõnek
purskas naerma он рассмеялся / он разразился смехом
tüdruk purskas pisaratesse ~ nutma девочка разразилась плачем ~ рыданиями ~ расплакалась / девочка ударилась ~ пустилась в слёзы kõnek
4. äkki ja ägedalt midagi ütlema
выпалить* <выпалю, выпалишь> что kõnek
purskas emale tähtsa uudise он выпалил матери важную новость
purskasin talle oma süüdistuse näkku я бросил ему в лицо своё обвинение piltl

purskuma v <p'ursku[ma p'ursku[da p'ursku[b p'ursku[tud 27>
1. välja paiskuma, joana lendama
извергаться <-, извергается> / извергнуться* <-, извергнется; изверг[нул]ся, изверглась, изверглось> чем,
исторгаться <-, исторгается> / исторгнуться* <-, исторгнется; исторг[нул]ся, исторглась, исторглось> liter,
брызгать <-, брызжет> / брызнуть* <однокр.-, брызнет> чем,
хлестать <-, хлещет> чем,
хлынуть* <-, хлынет> чем,
вырываться <-, вырывается> / вырваться* <-, вырвется>
vulkaanist purskub laavat вулкан извергается лавой
puuraugust purskub naftat из [буровой] скважины бьёт нефть
veri purskus haavast tugeva joana кровь хлынула из раны сильной струёй
pisarad purskusid silmist слёзы брызнули ~ хлынули из глаз
laskeavast purskus suurtükituli из амбразуры вырвался оружейный огонь
suits purskub korstnast sambana üles из трубы столбом валит дым
ta suust purskus sõim piltl он разразился бранью, он выпустил фонтан ругательств
naerupahvakud purskusid mu rinnast piltl из моей груди вырвался взрыв смеха
2. äkki midagi hooga tegema hakkama
рас-,
раз-,
разражаться <разражаюсь, разражаешься> / разразиться* <разражусь, разразишься> чем,
ударяться <ударяюсь, ударяешься> / удариться* <ударюсь, ударишься> во что, что делать kõnek,
пускаться <пускаюсь, пускаешься> / пуститься* <пущусь, пустишься> во что, что делать kõnek
purskus ohjeldamatult naerma он разразился безудержным смехом / его одолел безудержный смех kõnek
naine purskus pisaraisse ~ nutma женщина расплакалась ~ разрыдалась / женщина разразилась плачем ~ рыданиями / женщина ударилась ~ пустилась в слёзы kõnek
3. äkki ja ägedalt midagi ütlema
выпалить* <выпалю, выпалишь> что kõnek

põrutama v <põruta[ma põruta[da põruta[b põruta[tud 27>
1. põruma panema, põrumist esile kutsuma
трясти <трясу, трясёшь; тряс, трясла> кого-что,
сотрясать <сотрясаю, сотрясаешь> / сотрясти* <сотрясу, сотрясёшь; сотряс, сотрясла> кого-что,
содрогать <-, содрогает> / содрогнуть* <-, содрогнёт> кого-что
tee on hea, ei põruta üldse дорога хорошая, совсем не трясёт
plahvatused põrutasid maad взрывы сотрясали землю
põrutav tee тряская дорога
2. tugevasti lööma, virutama
ударять <ударяю, ударяешь> / ударить* <ударю, ударишь> кого-что, во что, по чему, чем,
стучать <стучу, стучишь> / стукнуть* <стукну, стукнешь> кого-что, во что, обо что, по чему, чем,
колотить <колочу, колотишь> кого-что, во что, по чему, чем,
бить <бью, бьёшь> кого-что, во что, по чему, чем,
трескать <трескаю, трескаешь> / треснуть* <тресну, треснешь> кого-что, по чему, чем madalk,
шибать <шибаю, шибаешь> / шибануть* <однокр. шибану, шибанёшь> кого-что, во что, по чему, чем madalk
jalaga
топать <топаю, топаешь> / топнуть* <однокр. топну, топнешь> обо что, чем
mida hooga kuskile lööma v paiskama
забрасывать <забрасываю, забрасываешь> / забросить* <заброшу, забросишь> что, куда,
пускать <пускаю, пускаешь> / пустить* <пущу, пустишь> что, чем, в кого-что,
закидывать <закидываю, закидываешь> / закинуть* <закину, закинешь> что, куда,
швырять <швыряю, швыряешь> / швырнуть* <швырну, швырнёшь> что, куда
kõnek kellele tugevat hoopi andma, keda millega viskama
запускать <запускаю, запускаешь> / запустить* <запущу, запустишь> что, чем, в кого-что,
заезжать <заезжаю, заезжаешь> / заехать* <заеду, заедешь> кому-чему, во что, по чему,
садануть* <садану, саданёшь> кого-что, чем, во что, по чему madalk
tantsijad põrutasid hoogsalt jalga vastu põrandat танцоры задорно притопывали [по полу]
põrutas ukse paukudes ~ mürtsuga kinni он с грохотом захлопнул дверь
keegi põrutas aknale кто-то стукнул в окно ~ по окну
põrutas palli võrku он забросил ~ закинул мяч в сетку / он всадил мяч в сетку kõnek
aknaklaas põrutati sisse ~ katki ~ puruks пустили камень ~ камнем в окно / раскокали окно kõnek
poiss põrutas kassile kiviga мальчик [за]пустил камень ~ камнем в кошку kõnek
vahib, nagu oleks talle puuga pähe põrutatud уставился, как будто ему ~ его по голове шибанули madalk
ta põrutati mättasse его стукнули ~ [при]кокнули kõnek
3. kehavigastusena
контузить* <контужу, контузишь> кого-что, чем
ta sai autoõnnetusel põrutada его контузило ~ он был контужен в автокатастрофе
noormees sai plahvatusest põrutada юношу контузило взрывом
hoop põrutas ninast vere välja ударом вышибло кровь из носа kõnek
põrutatud jalg tegi kaua valu контуженная нога долго болела
4. piltl rabama, jahmatama panema v üllatama; vapustama, [tugevasti] puudutama
поражать <поражаю, поражаешь> / поразить* <поражу, поразишь> кого-что, чем,
поражаться <поражаюсь, поражаешься> / поразиться* <поражусь, поразишься> кем-чем, кому-чему,
потрясать <потрясаю, потрясаешь> / потрясти* <потрясу, потрясёшь; потряс, потрясла> кого-что, чем,
эпатировать[*] <эпатирую, эпатируешь> кого-что, чем,
ошеломлять <ошеломляю, ошеломляешь> / ошеломить* <ошеломлю, ошеломишь> кого-что, чем,
ошарашивать <ошарашиваю, ошарашиваешь> / ошарашить* <ошарашу, ошарашишь> кого-что, чем kõnek,
огорошивать <огорошиваю, огорошиваешь> / огорошить* <огорошу, огорошишь> кого-что, чем kõnek
vahejuhtum põrutas lausa tummaks происшествие как громом поразило ~ оглушило меня
olen kuuldust põrutatud я поражён услышанным ~ поразился услышанному
kõige enam põrutas mind hind больше всего меня ошарашила ~ огорошила цена kõnek
põrutav uudis потрясающая ~ поразительная ~ ошеломляющая ~ ошеломительная новость / сногсшибательная новость kõnek
5. kurjalt v järsult ütlema, käratama
крикнуть* <однокр. крикну, крикнешь> что, на кого-что,
прикрикнуть* <прикрикну, прикрикнешь> на кого-что,
рявкать <рявкаю, рявкаешь> / рявкнуть* <однокр. рявкну, рявкнешь> на кого-что madalk,
тявкать <тявкаю, тявкаешь> / тявкнуть* <однокр. тявкну, тявкнешь> что, на кого-что madalk
lapsed põrutati vait детей угомонили kõnek
vanamees põrutas needusi старик изрыгал проклятия kõnek
põrutas paar kõvemat sõna он пару раз выругался kõnek
põrutasin terve uudise korraga lagedale я [единым духом ~ залпом] выпалил новость
6. kõnek laskma, tulistama
палить <палю, палишь> / пальнуть* <однокр. пальну, пальнёшь> из чего, по кому-чему,
бахать <бахаю, бахаешь> / бахнуть* <однокр. бахну, бахнешь> кого-что, по кому-чему,
всаживать <всаживаю, всаживаешь> / всадить* <всажу, всадишь> что, в кого-что,
строчить <строчу, строчишь> / прострочить* <простроччу, прострочишь> кого-что, по кому-чему,
садануть* <однокр. садану, саданёшь> в кого-что, чем madalk
põrutas kaheraudsest haavlitega он палил дробью из дву[х]стволки
poisid põrutasid õhupüssist märki мальчики строчили по мишени из пневматического ружья
põgenejale põrutati paar pauku järele выпалили пару раз вслед беглецу
põrutas mulle kuuli jalga он всадил мне пулю в ногу
laev põrutati põhja корабль пустили на дно
sild põrutati õhku мост взорвали
vastane põrutas valangu противник дал ~ выпустил очередь / противник саданул очередью madalk
7. kõnek kihutama; kuhugi kiiresti minema
мчать <мчу, мчишь>,
мчаться <мчусь, мчишься>,
уноситься <уношусь, уносишься> / унестись* <унесусь, унесёшься; унёсся, унеслась>,
махнуть* <махну, махнёшь>,
шпарить <шпарю, шпаришь> madalk
põruta rattaga otse koju! мчи[сь] на велосипеде прямо домой! / дуй ~ шпарь на велосипеде прямо домой! madalk
kuhu sa nüüd põrutad? куда ты несёшься ~ мчишь[ся]? / куда тебя несёт?
põruta siit minema! сыпь отсюда! madalk
buss põrutas peatusest mööda автобус промчался, не остановившись [на остановке] / автобус промчался мимо остановки
auto põrutas vastu posti машина врезалась в столб
põrutame nädalalõpuks maale махнём ~ не махнуть ли нам на выходные в деревню
põrutas otse üle põllu он пустился через поле напрямик / он шпарил прямо через поле madalk
istus autosse ja põrutas minema он сел в машину и умчался ~ улетел
8. kõnek väljendab v rõhutab tegevuse hoogsust
kõik põrutasid refrääni kaasa все в голос горланили рефреном
mehed põrutasid kooris laulu ~ laulda мужики хором горланили [во всё горло]
orkester põrutas marssi оркестр грянул марш
tüdrukud põrutasid polkat [tantsida] девушки отплясывали польку
põrutasid ühe napsi hinge alla они хлопнули ~ хряпнули по одной ~ по рюмочке madalk

pärandus s <pärandus päranduse pärandus[t pärandus[se, pärandus[te pärandus/i 11>
aineline pärand
наследство <наследства с>
vaimne, olustikuline pärand
наследие <наследия sgt с>
pärandust vastu võtma принимать/принять* наследство
pärandusest lahti ütlema отказываться/отказаться* от наследства
pärandusele pretendeerima ~ pärandust nõudlema добиваться наследства / претендовать на наследство / притязать на наследство liter
isa jättis poegadele suure päranduse отец оставил сыновьям большое наследство
vanematelt jäi mulle päranduseks maja от родителей мне в наследство достался дом / я [у]наследовал от родителей дом
ta jäeti pärandusest ilma его оставили без наследства ~ обошли наследством ~ лишили наследства
see piibel on mu ema pärandus эта библия -- наследство от моей матери
sellise pillaja käes pärandus kaua ei püsi у такого расточителя ~ мота наследство ~ унаследованное имущество долго не задержится ~ не продержится kõnek / такой транжир[а] быстро промотает наследство kõnek
eelmiselt valitsuselt jäi pärandusena laostunud majandus предыдущее правительство оставило в наследство разваленную экономику

raiuma v <r'aiu[ma r'aiu[da raiu[b raiu[tud 28>
1. katki, lõhki v tükkideks lööma
рубить <рублю, рубишь> / разрубить* <разрублю, разрубишь> кого-что,
разрубать <разрубаю, разрубаешь> / разрубить* <разрублю, разрубишь> кого-что,
колоть <колю, колешь> / расколоть* <расколю, расколешь> кого-что,
рассекать <рассекаю, рассекаешь> / рассечь* <рассеку, рассечёшь; рассёк, рассекла> кого-что,
раскалывать <раскалываю, раскалываешь> / расколоть* <расколю, расколешь> кого-что,
перерубать <перерубаю, перерубаешь> / перерубить* <перерублю, перерубишь> кого-что kõnek
midagi otsast v küljest eraldama
отрубать <отрубаю, отрубаешь> / отрубить* <отрублю, отрубишь> что, от кого-чего,
отсекать <отсекаю, отсекаешь> / отсечь* <отсеку, отсечёшь; отсёк, отсекла> что, от кого-чего
peeneks
насекать <насекаю, насекаешь> / насечь* <насеку, насечёшь; насек, насекла> что, чего kõnek,
сечь <секу, сечёшь; сек, секла> / посечь* <посеку, посечёшь; посёк, посекла> что,
изрубать <изрубаю, изрубаешь> / изрубить* <изрублю, изрубишь> что,
порубить* <порублю, порубишь> что kõnek
pooleks, lahti
перерубать <перерубаю, перерубаешь> / перерубить* <перерублю, перерубишь> что,
рассекать <рассекаю, рассекаешь> / рассечь* <рассеку, рассечёшь; рассёк, рассекла> что,
скалывать <скалываю, скалываешь> / сколоть* <сколю, сколешь> что,
вырубать <вырубаю, вырубаешь> / вырубить* <вырублю, вырубишь> что
lühikeseks
подрубать <подрубаю, подрубаешь> / подрубить* <подрублю, подрубишь> что,
порубить* <порублю, порубишь> что kõnek
mõnda aega
поколоть* <поколю, поколешь> что, кого-чего
kirvega raiuma рубить топором
raius ja lõhkus puud peeneks он нарубил дров и расколол их помельче
raius puupaku lõhki он разрубил чурбан ~ рассёк колоду
raiub kangiga jääd скалывает ломом лёд
raiub peitliga puud долбит долотом дерево
vargal raiuti käsi otsast вору отсекли ~ отрубили руку
tapetud siga raiuti tükkideks зарезанную ~ заколотую свинью разрубили на куски ~ разделали на части
hakkas paku peal liha raiuma он стал рубить мясо на чурбаке kõnek
raiub künas sigadele kartuleid рубит ~ сечёт в корыте картошку на корм свиньям kõnek
raius mõõgaga väikese puu pooleks он перерубил шашкой маленькое дерево
koera saba on lühikeseks raiutud хвост собаки подрублен ~ купирован
hakkas langetatud puult oksi raiuma он стал отсекать ~ ссекать ~ срубать сучья с поваленного дерева
kes raiuks selle Gordioni sõlme katki? piltl кто рассёк бы ~ разрубил бы этот гордиев узел?
peeneks raiutud kapsad изрубленная капуста / порубленная капуста kõnek
2. löökidega süvendit v auku tegema
прорубать <прорубаю, прорубаешь> / прорубить* <прорублю, прорубишь> что, чем,
вырубать <вырубаю, вырубаешь> / вырубить* <вырублю, вырубишь> что,
долбить <долблю, долбишь> / продолбить* <продолблю, продолбишь> что
raius tuuraga jäässe augu он продолбил пешнёй лунку [во льду]
raius kangiga jäässe renni он вырубил ломом жёлоб во льду
alpinistidel tuli kaljudesse astmed raiuda альпинистам пришлось долбить ~ вырубать ступеньки в скалах
müüri sisse on auk raiutud в каменной стене продолблена дыра
Peeter I raius akna Euroopasse piltl Пётр I прорубил окно в Европу
3. puude kohta: langetama, maha võtma
рубить <рублю, рубишь> / срубить* <срублю, срубишь> что,
срубать <срубаю, срубаешь> / срубить* <срублю, срубишь> что,
подсекать <подсекаю, подсекаешь> / подсечь* <подсеку, подсечёшь; подсёк, подсекла> что,
валить <валю, валишь> / свалить* <свалю, свалишь> что,
валить <валю, валишь> / повалить* <повалю, повалишь> что,
сваливать <сваливаю, сваливаешь> / свалить* <свалю, свалишь> что
teatud hulka
нарубать <нарубаю, нарубаешь> / нарубить* <нарублю, нарубишь> что, чего
metsas sihte raiuma прорубать/прорубить* ~ вырубать/вырубить* ~ рубить/вырубить* в лесу просеки
metsa raiuma рубить лес
kraavikallastelt raiuti võsa со склонов канавы срубали поросль
jõuludeks raiutakse metsast kuuski к Рождеству рубят ~ срубают в лесу ёлки
raius küttepuudeks ainult leppi он валил на дрова только ольху
4. terava riistaga mingit materjali töötlema, seda viimistlema
тесать <тешу, тешешь> что,
вытёсывать <вытёсываю, вытёсываешь> / вытесать* <вытешу, вытешешь> что,
обтёсывать <обтёсываю, обтёсываешь> / обтесать* <обтешу, обтешешь> что,
кантовать <кантую, кантуешь> / окантовать* <окантую, окантуешь> что
puitu
обстрагивать <обстрагиваю, обстрагиваешь> / обстрогать* <обстрогаю, обстрогаешь> что
raidkunsti kohta: tahudes kivist valmistama
ваять <ваяю, ваяешь> кого-что,
изваять* <изваяю, изваяешь> кого-что,
высекать <высекаю, высекаешь> / высечь* <высеку, высечешь; высек, высекла> кого-что, из чего,
вырубать <вырубаю, вырубаешь> / вырубить* <вырублю, вырубишь> кого-что, из чего,
иссекать <иссекаю, иссекаешь> / иссечь* <иссеку, иссечёшь; иссёк, иссекла> кого-что kõrgst,
вырезать <вырезаю, вырезаешь> / вырезать* <вырежу, вырежешь> кого-что, на чём
dolomiiti raiuma обтёсывать/обтесать* доломит
hauasambaid raiuma вырезать/вырезать* ~ вытёсывать/вытесать* надгробия ~ надгробные памятники
kivisse on raiutud ornament на камне высечен ~ вырезан орнамент
valmid olgu pähe raiutud piltl басни вдолби[те] себе в голову kõnek / басни вызубри[те] назубок kõnek
need näod on mulle igaveseks mällu raiutud piltl эти лица навсегда врезались мне в память piltl
raamatuisse raiutud tarkused piltl книжные мудрости
raiuge see endale pealuusse! piltl зарубите это себе на носу ~ на лбу! kõnek
siledaks raiutud kivipank гладко обтёсанная каменная глыба
graniidist raiutud skulptuurid высеченные ~ изваянные из гранита скульптуры
ühest puust raiutud küna выдолбленное из одного бревна корыто
nagu kirvega raiutud näojooned угловатые черты лица
5. palkidest ehitama
рубить <рублю, рубишь> / срубить* <срублю, срубишь> что,
строить/построить* из брёвен
kevadel hakati maja raiuma весной стали строить дом из брёвен
rannas raiutakse uut laeva на берегу рубят новый корабль
6. külmrelvaga hoope andma
сечь саблей кого-что,
рубить/зарубить* шашкой кого-что,
разрубать/разрубить* мечом кого-что,
порубить* <порублю, порубишь> кого-что kõnek,
порубать* <порубаю, порубаешь> кого-что murd
tapma
изрубать <изрубаю, изрубаешь> / изрубить* <изрублю, изрубишь> кого-что,
перерубать <перерубаю, перерубаешь> / перерубить* <перерублю, перерубишь> кого-что kõnek,
разить <ражу, разишь> кого-что, чем liter,
зарубать/зарубить* насмерть кого-что
raius mõõgaga mõlemale poole он рубил мечом налево и направо
taplus oli hirmus: raiuti vastast kui meeletud сражение было страшным: врагов порубали немало murd
7. tulerauaga tuld lööma
высекать/высечь* огонь из кремня,
чиркать/чиркнуть* огнивом,
чиркать/чиркнуть* кресалом murd
raius tule taela külge он чиркнул огнивом по труту van
8. tulusel ahinguga lüües kalu püüdma
бить/побить* рыбу острогой
käis jõel kalu raiumas он ходил на речку бить рыбу острогой
võta ahing ja muudkui raiu возьми острогу и лупи kõnek
9. ägedalt taguma, lööma, vehkima
рубить <рублю, рубишь> / разрубить* <разрублю, разрубишь> что,
биться <бьюсь, бьёшься>
rütmi, ka sellega kaasneva heli kohta
чеканить <чеканю, чеканишь> / отчеканить* <отчеканю, отчеканишь> что,
отбивать <отбиваю, отбиваешь> / отбить* <отобью, отобьёшь> что, чем
süda raiub rinnus сердце бьётся в груди
haige raiub käte ja jalgadega больной мечется, бьётся руками и ногами
raius käega õhku он рубил воздух рукой piltl, kõnek
haavatud lind raius tiibadega раненая птица взмётывала крыльями
orkester raius rütmi оркестр отбивал ритм
sõdurid raiusid rivisammu солдаты чеканили [строевой] шаг piltl
teda vaevab raiuv köha его мучит лающий кашель
10. piltl midagi järsult ütlema
отрубать <отрубаю, отрубаешь> / отрубить* <отрублю, отрубишь> что kõnek
kindlalt erisugust arvamust avaldama
заявлять <заявляю, заявляешь> / заявить* <заявлю, заявишь>,
твердить <твержу, твердишь> что, о чём
raadiost raiutakse võimukaid sõnu по радио долбят властные речи kõnek
raiub ühte ja sama твердит одно и то же
raiub nagu rauda, et tema pole süüdi талдычит одно -- он не виноват madalk

raksama v <r'aksa[ma raksa[ta r'aksa[b raksa[tud 29>
1. hooga lööma
стукнуть* <стукну, стукнешь> кого-что, чем, по чему kõnek,
грохнуть* <грохну, грохнешь> кого-что, чем, по чему kõnek,
трахнуть* <однокр. трахну, трахнешь> кого-что, чем, по чему kõnek,
треснуть* <тресну, треснешь> кого-что, чем, по чему madalk
raksas rusikaga lauale ~ vastu lauda он стукнул ~ трахнул кулаком по столу ~ об стол kõnek
kirves raksas vastu kivi топор врезался в камень kõnek
2. järsult ütlema
отрезать <отрезаю, отрезаешь> / отрезать* <отрежу, отрежешь> kõnek,
тявкнуть* <однокр. тявкну, тявкнешь> madalk
raksas midagi vastuseks он тявкнул ~ рявкнул что-то в ответ madalk

rapsama v <r'apsa[ma rapsa[ta r'apsa[b rapsa[tud 29>
1. järsku ja energiliselt haarama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
рвануть* <рвану, рванёшь> кого-что, за что,
ухватывать <ухватываю, ухватываешь> / ухватить* <ухвачу, ухватишь> кого-что, за что,
цапать <цапаю, цапаешь> / цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, за что madalk,
хапать <хапаю, хапаешь> / хапнуть* <хапну, хапнешь> кого-что, за что madalk
välja
выхватывать <выхватываю, выхватываешь> / выхватить* <выхвачу, выхватишь> что, у кого, из чего,
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> что, у кого, из чего
kusagilt pealt, ära
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / сорвать* <сорву, сорвёшь> что, с кого-чего,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь> что, с кого-чего
katki, puruks
разрывать <разрываю, разрываешь> / разорвать* <разорву, разорвёшь> что
paigalt, teat asendist ära
дёрнуть* <дёрну, дёрнешь>,
рвануть* <рвану, рванёшь> kõnek
rapsas mul käest kinni он схватил меня за руку
kass rapsas hiire kinni кошка схватила мышку / кошка цапнула мышку madalk
rüütlid rapsasid mõõgad tupest рыцари выхватили мечи из ножен
poiss rapsas mütsi kähku peast мальчик мигом сорвал ~ сдёрнул с головы шапку
hobune rapsas kohe paigalt лошадь сразу дёрнула[сь] с места / лошадь тут же рванула[сь] с места kõnek
tüdruk rapsas end poisi kaisutusest vabaks девушка вырвалась из объятий молодого человека
rapsas tiku põlema он чиркнул спичкой
2. järsku tõusma
вскакивать <вскакиваю, вскакиваешь> / вскочить* <вскочу, вскочишь>
jalule rapsama вскакивать/вскочить* на ноги
rapsas laua tagant püsti он вскочил из-за стола
3. korraks lööma, nähvama, sähvama
стегнуть* <однокр. стегну, стегнёшь> кого-что, чем, по чему,
хлестнуть* <однокр. хлестну, хлестнёшь> кого-что, чем, по чему,
хлестануть* <однокр. хлестану, хлестанёшь> кого-что, чем, по чему kõnek,
полоснуть* <однокр. полосну, полоснёшь> кого-что, чем, по чему kõnek,
стегануть* <однокр. стегану, стеганёшь> кого-что, чем, по чему madalk
Ants rapsas hobust piitsaga Антс хлестанул ~ полоснул лошадь кнутом kõnek
4. järsku, ootamatult midagi ütlema
выпаливать <выпаливаю, выпаливаешь> / выпалить* <выпалю, выпалишь> kõnek,
отрезать <отрезаю, отрезаешь> / отрезать* <отрежу, отрежешь> kõnek
äkki ta rapsas, et tuleb minuga kaasa неожиданно он выпалил, что пойдёт вместе со мной kõnek

rehmama v <r'ehma[ma rehma[ta r'ehma[b rehma[tud 29>
1. [käega] lööma, heitma
махнуть* <однокр. махну, махнёшь> чем
pull rehmas sabaga бык махнул хвостом
rehmas pahaselt käega ja läks minema он сердито махнул рукой и пошёл
rehmas mitu parmu hobuselt maha он смахнул с лошади несколько оводов
2. järsku v hooletult ütlema
буркать <буркаю, буркаешь> / буркнуть* <однокр. буркну, буркнешь> что kõnek

rohmama v <r'ohma[ma rohma[ta r'ohma[b rohma[tud 29>
hoolimatult midagi tegema v ütlema; lööma
rohmas peoga põõsalt marju он схватил с куста горсть ягод
üks kaklejatest püüab teist rohmata один из драчунов пытается ударить другого kõnek
rohmas midagi vastuseks он что-то пробубнил в ответ kõnek

sahmama v <s'ahma[ma sahma[ta s'ahma[b sahma[tud 29>
järsku lööma
хлестнуть* <однокр. хлестну, хлестнёшь> кого-что, чем, по чему,
хлестануть* <однокр. хлестану, хлестанёшь> кого-что, чем, по чему madalk,
садануть* <однокр. садану, саданёшь> кого, чем madalk,
шарахнуть* <однокр. шарахну, шарахнешь> кого-что, чем madalk
järsku ütlema
выпалить* <выпалю, выпалишь> что kõnek,
брякнуть* <однокр. брякну, брякнешь> что kõnek
sahmas vitsaga vastu sääri он хлестнул прутом по ногам
sahmas midagi umbropsu он выпалил ~ брякнул что-то наобум kõnek

salgama v <s'alga[ma sala[ta s'alga[b sala[tud 29>
varjama
скрывать <скрываю, скрываешь> / скрыть* <скрою, скроешь> что, от кого-чего,
утаивать <утаиваю, утаиваешь> / утаить* <утаю, утаишь> что, от кого-чего
eitama
отрицать <отрицаю, отрицаешь> что
tagasi ajama
отнекиваться <отнекиваюсь, отнекиваешься> от чего kõnek
lahti ütlema
отрекаться <отрекаюсь, отрекаешься> / отречься* <отрекусь, отречёшься; отрёкся, отреклась> от кого-чего,
отступаться <отступаюсь, отступаешься> / отступиться* <отступлюсь, отступишься> от кого-чего
salgab oma tundeid скрывает свои чувства
püüdis oma haigust teiste eest salata он пытался скрыть свою болезнь от других
sinu eest ei saa ka midagi salata! от тебя ничего не утаишь ~ не скроешь!
salgab oma süüd отрицает свою вину
jumalat salgama отрицать существование Бога / не признавать Бога / не верить в Бога
esialgu salgas, kuid pärast võttis kõik omaks сначала он отнекивался, но потом признался во всём kõnek
sööb ja salgab он не признаёт себя виновным
mis seal salata: minagi tundsin veidi hirmu что ~ чего греха таить, и мне было немножко страшно kõnek

sekka pistma v
vahele ütlema, sekka poetama
вставлять <вставляю, вставляешь> / вставить* <вставлю, вставишь> что, во что,
вкраплять <вкрапляю, вкрапляешь> / вкрапить* <вкраплю, вкрапишь> что, во что
pistis teiste jutule mõne sõna sekka он вставил пару слов в чужой разговор / он влез в чужой разговор kõnek

selge adj <s'elge s'elge s'elge[t -, s'elge[te s'elge[id 1>
1. hästi loetav, nähtav, kuuldav
ясный <ясная, ясное; ясен, ясна, ясно, ясны>,
отчётливый <отчётливая, отчётливое; отчётлив, отчётлива, отчётливо>
selgete piirjoontega
чёткий <чёткая, чёткое; чёток, четка, чётка, чётко, чётки; чётче>
loetav
разборчивый <разборчивая, разборчивое; разборчив, разборчива, разборчиво>
selgesti eristatav
явственный <явственная, явственное; явствен, явственен, явственна, явственно>
arusaadav
внятный <внятная, внятное; внятен, внятна, внятно>,
членораздельный <членораздельная, членораздельное; членоразделен, ьна, членораздельно>
selge käekiri ясный ~ чёткий ~ разборчивый ~ отчётливый почерк
selge diktsioon ясная ~ чёткая дикция / внятное ~ чёткое произношение
hästi selge foto очень чёткая ~ отчётливая фотография
selged jalajäljed liival отчётливые следы на песке
selge koirohu lõhn явственный запах полыни
laulab selge ja puhta häälega поёт ясным и чистым голосом
2. kindel, vankumatu; ilmne
ясный <ясная, ясное; ясен, ясна, ясно, ясны>,
явный <явная, явное; явен, явна, явно>
neil on selge ülekaal у них явный перевес / у них явное преимущество
selged haigustunnused ясные ~ явные признаки болезни
selge siht ясная цель
pole veel selge, kummal on õigus ещё неясно, кто прав
selge ja lihtne otsus ясное и простое решение
ütleb selge sõnaga, mida asjast arvab говорит прямо ~ без увёрток, что об этом думает
plaan hakkab võtma järjest selgemaid piirjooni план приобретает всё более чёткие очертания
3. arusaadav, mõistetav
ясный <ясная, ясное; ясен, ясна, ясно, ясны>,
понятный <понятная, понятное; понятен, понятна, понятно>,
вразумительный <вразумительная, вразумительное; вразумителен, ьна, вразумительно>,
толковый <толковая, толковое; толков, толкова, толково> kõnek
seaduste keel peab olema üheselt selge язык законов должен быть однозначно понимаем / язык законов должен пониматься ~ толковаться однозначно
nende sõnade mõte on mulle selge мне ясен ~ понятен смысл этих слов
on iseenesest selge, et ... само собой разумеется, что ...
püüdsin talle selgeks teha, et ta eksib я пытался объяснить ему, что он ошибается
küsimus vaieldi selgeks в ходе спора вопрос прояснился
jutud tuleks kiiresti selgeks rääkida надо бы срочно обговорить всё kõnek
peagi sai selgeks, et ... вскоре выяснилось, что ...
sa ei taha minna, selge see ясное дело, [что] тебе не хочется идти kõnek
4. millegi oskamise, kätteõppimise kohta
tal on amet selge он овладел профессией / он научился ремеслу
kas poisil on tähed juba selged? мальчик уже знает буквы?
lapsel on lugemine juba selge ребёнок уже умеет читать ~ научился читать
saksa keel on tal selge он владеет немецким языком / он освоил ~ выучил немецкий язык
õppetükid ei ole veel päris selged уроки ещё не выучены
õppis suvel ujumise selgeks летом он выучился ~ научился плавать
5. klaar, puhas
прозрачный <прозрачная, прозрачное; прозрачен, прозрачна, прозрачно>,
чистый <чистая, чистое; чист, чиста, чисто, чисты; чище>,
светлый <светлая, светлое; светел, светла, светло>
ilma kohta
ясный <ясная, ясное; ясен, ясна, ясно, ясны>,
безоблачный <безоблачная, безоблачное; безоблачен, безоблачна, безоблачно>
selge, kuiv ja soe
ведренный <ведренная, ведренное> van
kirgas, särav
яркий <яркая, яркое; ярок, ярка, ярко, ярки; ярче>
selge vesi прозрачная ~ чистая ~ светлая вода
selge allikas прозрачный ~ светлый родник
selge taevas ясное ~ безоблачное ~ чистое небо
selge päikseline ilm ясная солнечная погода
selge suvepäev ясный летний день / ведренный день
selged kuuvalged ööd ясные лунные ночи
kevadine selge õhk прозрачный весенний воздух
selge klaas прозрачное стекло
taevas tõmbub juba selgemaks небо проясняется
6. läbinisti ühest ainest, ilma lisata
чистый <чистая, чистое>
ehted on selgest kullast украшения из чистого ~ из одного золота
selgest siidist rätik платок из чистого шёлка
7. täielik, päris, lausa
чистый <чистая, чистое> piltl,
настоящий <настоящая, настоящее>,
прямой <прямая, прямое> piltl,
сущий <сущая, сущее> kõnek
selge juhus чистая случайность
selge ülekohus сущая несправедливость kõnek
see pole töö, vaid selge lust это не работа, а настоящее удовольствие
tuleb välja, et ta on selge anarhist выходит, он самый что ни на есть анархист kõnek
see on selge jama это сущий вздор kõnek
see on selge pettus это прямой обман
8. taibukas, arukas
ясный <ясная, ясное>,
светлый <светлая, светлое> piltl
selge mõistus ясный ~ светлый ум
ärkas hommikul täiesti selge ja puhanud peaga он проснулся утром с ясной и свежей головой
mõistus on tal selge ум у него ясный / он в здравом уме и при твёрдой памяти / он в своём уме kõnek
ta pole päris selge aruga он уже не в своём уме kõnek / он слегка свихнулся kõnek
peas polnud ühtki selgemat mõtet в голове не было ни одной светлой мысли
maga end ~ pea selgeks иди, проспись kõnek
9. aval, aus
ясный <ясная, ясное; ясен, ясна, ясно, ясны>,
чистый <чистая, чистое; чист, чиста, чисто, чисты; чище>,
светлый <светлая, светлое; светел, светла, светло> piltl
selge silmavaade ясный ~ честный взгляд
10. silmade kohta: hästi nägev
острый <острая, острое; остр, остёр, остра, остро> piltl
loe sina, sul selgem silm читай ты, у тебя зрение острее / читай ты, ты лучше видишь
hõõrub silmi selgemaks, et paremini näha он протирает глаза, чтобы лучше разглядеть

selge nagu ~ kui seebivesi ясно как [божий] день; яснее ясного
selge nagu ~ kui vesi (1) hästi omandatud владеть в совершенстве чем; (2) päevselge ясно как [божий] день; яснее ясного
selge pilt ясное дело
selget keelt rääkima ~ kõnelema [что] сам ~ сама ~ само за себя говорит
selget sotti saama разбираться/разобраться* в чём; постигать/постичь* что; постигать/постигнуть* что
selges eesti keeles [ütlema ~ rääkima] [говорить] ясно ~ недвусмысленно

sinatama v <sinata[ma sinata[da sinata[b sinata[tud 27>
„sina“ ütlema
говорить ты кому,
обращаться на ты к кому,
быть на ты с кем kõnek,
тыкать <тыкаю, тыкаешь> кого, кому kõnek
õpetaja sinatab lapsi учитель обращается к детям на ты / учитель говорит детям ты
hakkasime sinatama мы перешли на ты
ärge sinatage mind вы мне ~ меня не тычьте kõnek

soolama v <s'oola[ma soola[ta s'oola[b soola[tud 29>
1. keedusoolaga konserveerima
солить <солю, солишь> / посолить* <посолю, посолишь> что,
засаливать <засаливаю, засаливаешь> / засолить* <засолю, засолишь> что
mingit hulka
насаливать <насаливаю, насаливаешь> / насолить* <насолю, насолишь> что, чего
seeni soolama солить/посолить* ~ засаливать/засолить* грибы
liha soolati tünni мясо засолили в кадке
soolas talveks tünnitäie kurke он засолил ~ насолил кадку огурцов на зиму
värskelt soolatud või свежепосоленное сливочное масло
soolatud räim солёная салака
2. soolaga maitsestama
солить <солю, солишь> / посолить* <посолю, посолишь> что,
приправлять <приправляю, приправляешь> / приправить* <приправлю, приправишь> что чем kõnek ka piltl
tugevasti
насаливать <насаливаю, насаливаешь> / насолить* <насолю, насолишь> что kõnek
suppi soolama солить/посолить* суп
tabavate kommentaaridega soolatud kirjutis статья, приправленная меткими комментариями kõnek
3. kõnek väänama
солить <солю, солишь> / насолить* <-солю, -солишь> кому,
заламывать <заламываю, заламываешь> / заломить* <заломлю, заломишь> что madalk
teravalt ütlema
загибать <загибаю, загибаешь> / загнуть* <загну, загнёшь> что
talle soolati trahv selga ему влепили штраф madalk
talle soolati kolm aastat ему дали три года / ему влепили три года madalk

sorkama v <s'orka[ma sorga[ta s'orka[b sorga[tud 29>
1. torkama
ткнуть* <однокр. ткну, ткнёшь> кого-что, чем, во что,
воткнуть* <воткну, воткнёшь> что во что,
вонзить* <вонжу, вонзишь> что в кого-что,
кольнуть* <однокр. кольну, кольнёшь> кого-что, чем
sorkas hargi sõnnikusse он [во]ткнул вилы в навоз
sorkas naaskli naha sisse он вонзил ~ ткнул ~ воткнул шило в кожу
sorkasin nõelaga sõrme я ткнул иголкой в палец / я уколол иголкой палец
okas sorkas jalga колючка вонзилась ~ впилась в ногу
solvavad sõnad sorkasid südamesse piltl обидные слова укололи в самое сердце
2. pistma
сунуть* <суну, сунешь> что, во что, куда kõnek,
пихнуть* <пихну, пихнёшь> что, во что, куда kõnek,
ткнуть* <однокр. ткну, ткнёшь> что, во что, куда kõnek
sorkas rahatähe taskusse он сунул ~ пихнул деньги в карман kõnek
sorkasin ajalehe talle nina alla я сунул ~ пихнул газету ему под нос kõnek
3. teravalt ütlema, salvama
кольнуть* <однокр. кольну, кольнёшь> кого kõnek, piltl,
ввернуть* <вверну, ввернёшь> что kõnek, piltl

sortsama v <s'ortsa[ma sortsa[ta s'ortsa[b sortsa[tud 29>
1. sortsti valama
плеснуть* <однокр. плесну, плеснёшь> что, чего, куда kõnek,
прыснуть* <однокр. прысну, прыснешь> что, чего, куда kõnek
sortsas vett klaasi он плеснул в стакан воды kõnek
2. kõnek järsult ütlema, turtsuma
фыркнуть* <однокр. фыркну, фыркнешь>,
отрезать* <отрежу, отрежешь>

suhistama v <suhista[ma suhista[da suhista[b suhista[tud 27>
1. suhinat tekitama
шелестеть <шелестит> чем,
шуршать <-, шуршит> чем,
шуметь <-, шумит>,
шаркать <-, шаркает> чем
nahkhiir suhistas mööda летучая мышь с шумом пронеслась мимо
ära suhista sussidega! не шаркай тапками!
2. kõlatult, summutatult ütlema
шептать <шепчу, шепчешь> что,
сипеть <сиплю, сипишь> что,
просипеть* <просиплю, просипишь> что kõnek
lindude häälitsemise kohta
бормотать <-, бормочет>
suhistas sõbrale midagi kõrva sisse он прошептал что-то на ухо другу / он просипел что-то на ухо другу kõnek
teder suhistab тетерев бормочет

suskama v <s'uska[ma susa[ta s'uska[b susa[tud 29>
1. torkama, pistma
просовывать <просовываю, просовываешь> / просунуть* <просуну, просунешь> что, во что,
всовывать <всовываю, всовываешь> / всунуть* <всуну, всунешь> что, во что, куда,
совать <сую, суёшь> / сунуть* <суну, сунешь> что, во что, куда kõnek
noaga suskama всаживать/всадить* нож в кого-что kõnek / пырять/пырнуть* ножом кого-что madalk / садануть* ножом кого-что madalk
rusikat [kellele] nina alla suskama подносить/поднести* кулак к носу кого / совать/сунуть* кулак под нос кому kõnek
suskas rahakoti taskusse он сунул кошелёк в карман kõnek
suskas kirja ümbrikku он всунул письмо в конверт kõnek
suskas kingad jalga он сунул ноги в туфли / он быстро надел туфли
rebane suskas pea koopast välja лиса высунула голову из норы
härg võib sarvedega susata бык может ткнуть ~ боднуть рогами
käis külas sigu suskamas он ходил по деревне колоть свиней
talle suskas see lugu meelde piltl он вдруг вспомнил эту историю / ему вдруг вспомнилась эта забытая история
keegi oli ta seinalehte susanud piltl кто-то тиснул его в стенгазете kõnek
2. torkavalt midagi ütlema
колоть <колю, колешь> кого-что, чем kõnek,
укалывать <укалываю, укалываешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем kõnek,
кольнуть* <однокр. кольну, кольнёшь> кого-что, чем kõnek,
шпынять <шпыняю, шпыняешь> кого-что, за что madalk
talle meeldib teistele teravalt vastu susata он остёр на язык kõnek / он любит подпускать шпильки другим kõnek, piltl

suu2 s <s'uu s'uu s'uu[d su[hu, s'uu[de ~ suu[de s'uu[sid ~ s'u[id 26>
1. huuled v kogu vastav ala näost; suuava, -õõs
рот <рта, предл. о рте, во рту, мн.ч. им. рты, род. ртов м>,
губа <губы, мн.ч. им. губы, дат. губам ж>,
уста <уст plt> liter
loomadel
пасть <пасти ж>,
зев <зева м> kõnek
kitsas suu узкий рот
pruntsuu пухлый рот / припухлые губы / губы бантиком ~ сердечком
suust suhu ~ suult suule hingamine дыхание рот в рот
suu on torus губы вытянуты трубочкой
suu on muig[v]el [кто] ухмыляется kõnek
avas suu он раскрыл ~ открыл рот / он разинул рот kõnek
suu praotus рот полураскрылся ~ полуоткрылся
muigutab suud причмокивает [губами]
pigistas suu pisikeseks kokku он сжал ~ стиснул рот ~ губы
suu kuivab ~ tundub kuiv [у кого] во рту сухо ~ сохнет ~ пересохло
suu tundub mõru [у кого] во рту горько / [у кого] горчит во рту / [кто] чувствует горечь во рту
suu kisub naerule [кто] уже улыбается / [кто] вот-вот засмеётся kõnek
hingab läbi suu ~ suu kaudu дышит ртом ~ через рот
ahmis lahtisi sui õhku она хватала ~ глотала воздух [открытым ртом]
laps seisis, näpp suus ребёнок сосал палец piltl
hoidis suitsu suus у него сигарета торчала во рту kõnek
koer ahmas kondi suhu собака хапнула кость [в зубы] madalk
tõstis pudeli suule ja jõi он поднёс бутылку ко рту и пил прямо из неё
täis suuga ~ pungil sui ei räägita с полным ~ с набитым ртом не разговаривают
meil pole midagi suhu panna нам нечего есть
ma pole päev otsa midagi suhu saanud у меня целый день маковой росинки во рту не было piltl
pane soola oma suu järgi добавь соли на свой вкус
suu kõrvalt säästetud raha деньги, сэкономленные на еде piltl
2. kõnetrakti osa, kõnelemist vm võimaldav elund
язык <языка sgt м>,
уста <уст, дат. устам plt> liter,
рот <рта м>
[kellel] on vile suul ~ suus [кто] свистит / [кто] идёт, посвистывая ~ насвистывая
vandesõna lipsas tahtmatult suust [у кого] крепкое словечко сорвалось с языка kõnek
[kelle] suu ei seisa vait [кто] тараторит без умолку kõnek
tal lausa kisu sõnu suust его за язык надо тянуть / из него слово не вытянешь piltl / каждое слово из него надо вытягивать piltl
[kelle] suust ei tulnud enam sõnagi [кто] не вымолвил больше ни слова
olen seda mitmest suust kuulnud я слышал это из многих уст ~ от многих liter
armsama nimi oli tal alailma suus имя любимой не сходило у него с уст liter
valetab nii, et suu suitseb ~ vahutab piltl врёт как сивый мерин kõnek / врёт почём зря madalk
sõnad surid ~ hangusid suhu piltl слова замерли на устах
[kes] veeretab iga sõna suus piltl [кто] каждое слово взвешивает
3. kõnek kõne, kõneosavus; kõnepruuk, suuvärk; rääkija
язык <языка sgt м>,
язычок <язычка sgt м>
mahlaka ~ lopsaka suuga jutustaja [у кого] живой язык / [у кого] смачные выражения
küll on sel poisil suu [peas]! ну и язычок у этого парня! / ну и остёр же парень на язык! / у парня язык как бритва ~ как лезвие!
ta on suult õige ropp mees он сквернослов / он матерщинник madalk
teenib endale suuga leiba [кто] себе языком зарабатывает
talitse ~ taltsuta oma suud! попридержи ~ прикуси [свой] язык! / выбирай слова! / тебе лучше держать язык за зубами ~ на привязи!
4. kõnek nägu
лицо <лица, мн.ч. им. лица с>
magas suu[ga] seina poole он спал лицом к стене
suu ees räägib üht, tagaselja teist juttu в лицо говорит одно, а за спиной другое
5. isik v olend: sööja
рот <рта, мн.ч. им. рты, род. ртов м>,
едок <едока м> kõnek
mitu suud toita несколько ртов кормить
pere suur, suid palju семья большая -- едоков много kõnek
pere on suu võrra suurenenud ртов в семье прибавилось / едоков в семье прибавилось kõnek
6. millegi ava
отверстие <отверстия с>,
разрез <разреза м>
relval
дуло <дула с>,
срез [оружия],
дульный срез,
дульце [гильзы]
pudelil
горловина <горловины ж>,
горлышко <горлышка, мн.ч. род. горлышек, дат. горлышкам с>
augusuu край ямы
kindasuu раструб варежки
püssisuu ~ püssi suu дуло [ружья]
taskusuu вход в карман
tekikoti suu разрез ~ отверстие [у] пододеяльника
kitsa suuga kann кувшин с узкой горловиной
laia suuga varrukad рукава с раструбом
kitseneva suuga konjakiklaasid коньячные рюмки с узким верхом
kartulikoti suu läks lahti картофельный мешок развязался
7. spetsiaalne ava [täitmiseks, ammutamiseks vm]; millegi eesosa v algus
жерло <жерла, мн.ч. им. жерла с>,
оголовок <оголовка м> ehit,
зев <зева м>,
хайло <хайла, мн.ч. им. хайла, род. хайл с>
sisse- v väljapääsukoht
проём <проёма м>,
устье <устья с>,
вход <входа м>
kaevusuu ~ kaevu suu устье колодца
koopasuu ~ koopa suu вход в пещеру / зев пещеры
luugisuu зев люка
pliidisuu жерло ~ устье плиты
torusuu устье ~ жерло трубы
tunnelisuu ~ tunneli suu оголовок тоннеля / вход в тоннель
uksesuu дверное отверстие / дверной проём
puuraugu suu устье скважины
istus küdeva ahju suu ees она сидела у раскрытого очага ~ у открытого огня
8. voolava vee v veekogu kuhugi avanemise v suubumise piirkond; sissepääs mere poolt
устье <устья с>,
впадение <впадения с>,
вход <входа м>
jõesuu устье [реки]
sadamasuu вход в гавань
laia suuga laht широкая горловина залива
jäädi ankrusse abaja suus ~ abaja suhu бросили якорь у входа в бухту

suu ammuli ~ ammuli sui разиня ~ разинув ~ широко раскрыв рот; с открытым ~ с раскрытым ртом
▪ [kelle] suu ei ole sarvest ~ seinapragu а я что, рыжий?; [кому] полакомиться хочется
▪ [kelle] suu jookseb vett ~ läheb vesiseks слюн[к]и текут ~ потекли у кого; [кто] запустил глаза на что
suu käib nagu tatraveski болтать ~ молоть ~ чесать ~ трепать языком [без умолку]; [у кого] язык без костей; трещать ~ тараторить без умолку; рта ни на минуту не закрывать
▪ [kellel] suu mulda täis [кто] давно прахом стал; [кто] давно в могилу лёг ~ сошёл
suu parajal ~ õigel kohal ~ paigal ~ paraja ~ õige koha ~ paiga peal [у кого] язык хорошо подвешен; [кто] за словом в карман не лезет; [кто] бойкий на слова ~ на язык; [кто] острый на язык
suu põigiti ~ põiki ~ risti nina all [кто] зазнайка; [кто] заносчивый ~ спесивый человек; [кто] мастер поучать других
suu peale kukkunud [кто] косноязычен
▪ [kellele] suu sisse ütlema говорить ~ сказать* ~ бросать/бросить* ~ кидать/кинуть* [кому-чему] в глаза ~ в лицо что; резать правду в глаза кому
▪ [kellele] suu sisse vahtima ~ [kelle] suu küljes rippuma смотреть прямо в рот кому
nii et suu vahul ~ vahutab говорит с пеной у рта
[oma] suud kinni hoidma ~ [kinni] pidama играть в молчанку; держать язык за зубами ~ на замке
[oma] suud koomal hoidma ~ pidama придерживать/придержать* ~ прикусывать/прикусить* язык; держать язык на привязи
suud andma целовать/поцеловать* кого-что
suud avama ~ p[r]aotama ~ lahti tegema открывать/открыть* ~ раскрывать/раскрыть* рот; разжимать/разжать* губы; вымолвить* что
▪ [kelle] suu läheb lahti ~ valla язык развязывается у кого
suud kastma мочить/намочить* губы ~ усы; промочить* горло
suud kulutama говорить на ветер; тратить/потратить* порох зря ~ напрасно
suud laiutama ~ laotama точить лясы ~ балясы; чесать зубы
suud pruukima (1) rääkima, kõnelema поговорить*; (2) häbematult rääkima давать/дать* волю языку; прохаживаться/пройтись* на [чей] счёт
▪ [millest] suud puhtaks pühkima оставаться/остаться* ~ оказываться/оказаться* при пиковом интересе; получать/получить* кукиш с маслом; съесть* фигу; глотать слюнки
suud puhtaks ~ tühjaks rääkima говорить начистоту с кем; высказывать/высказать* всё прямо ~ без обиняков; выговориться*
suud sekki mööda ~ seki järele seadma по одёжке протягивать ножки
suud seks tegema ~ saama пригубливать/пригубить* что; отведывать/отведать* что, чего van
▪ [kelle] suud sulgema ~ kinni ~ lukku panema ~ kinni toppima затыкать/заткнуть* ~ зажимать/зажать* ~ закрывать/закрыть* ~ связывать/связать* ~ замазывать/замазать* рот кому; не давать/дать* рта раскрыть кому; укоротить* язык кому; держать с кляпом во рту кого-что
suu jääb kinni ~ lukku язык отнялся у кого; [кто] словно язык проглотил; [у кого] рот на замке; [кто] лишился дара речи; [кто] слова не вымолвил
suud täis võtma чваниться кем-чем; кичиться чем
suud vett täis võtma молчать точно воды в рот набрал; молчать как рыба
▪ [kelle] suhu jooksma попасть* впросак
[nagu] [kelle] suust kukkunud вылитый кто; [кто] разительно похож на кого
[nagu ~ kui] ühest suust как ~ словно в один голос
suust suhu (1) ühelt inimeselt [suuliselt] teisele edasi из уст в уста; (2) ainult kahekesi лицом к лицу
suust välja ajama нести/понести* ахинею ~ белиберду ~ несуразицу ~ околёсицу ~ вздор; городить околёсину madalk
poole suuga ~ poolest suust чуточку; нехотя
suu ja sülega с распростёртыми объятиями; стопроцентно

sõnama v <sõna[ma sõna[da sõna[b sõna[tud 27>
1. ütlema, lausuma, mainima
сказать* <скажу, скажешь> что, кому-чему,
говорить <говорю, говоришь> что, кому-чему,
заметить* <замечу, заметишь> что,
произнести* <произнесу, произнесёшь; произнёс, произнесла> что,
проговорить* <проговорю, проговоришь> что,
промолвить* <промолвлю, промолвишь> что
peremees sõnas, et läheb välja хозяин сказал ~ заметил, что выйдет
2. kõnek sõnadega halba tekitama, sõnuma, ära sõnama
наговаривать <наговариваю, наговариваешь> / наговорить* <наговорю, наговоришь> [на] что, на чём,
нашёптывать <нашёптываю, нашёптываешь> / нашептать* <нашепчу, нашепчешь> на что

sähmama v <s'ähma[ma sähma[ta s'ähma[b sähma[tud 29>
1. äkki, järsku lööma
хлестнуть* <однокр. хлестну, хлестнёшь> кого-что, чем, по кому-чему,
стегнуть* <однокр. стегну, стегнёшь> кого-что, чем, по кому-чему,
полоснуть* <однокр. полосну, полоснёшь> кого-что, чем, по чему kõnek,
ожечь* <ожгу, ожжёшь; ожёг, ожгла> кого-что, чем kõnek,
хватить* <хвачу, хватишь> кого-что, чем, по чему madalk
kutsar sähmas hobust piitsaga кучер хлестнул ~ стегнул лошадь ~ по лошади плетью
sähmas pool teeklaasi viina hinge alla он хватил полстакана водки madalk / он хлестанул полстакана водки madalk
2. järsult ütlema, kähvama
наотрез сказать* что,
отрезать* <отрежу, отрежешь> кому kõnek, piltl,
огрызнуться* <однокр. огрызнусь, огрызнёшься> на кого-что kõnek, piltl

sähvama v <s'ähva[ma sähva[ta s'ähva[b sähva[tud 29>
1. midagi järsku ja teravalt ütlema, nähvama
ввернуть* <вверну, ввернёшь> что, во что kõnek,
отрезать* <отрежу, отрежешь> кому kõnek, piltl,
огрызнуться* <однокр. огрызнусь, огрызнёшься> на кого-что kõnek, piltl
vastuseks sähvasin talle, et ... в ответ ему я отрезал, что ... kõnek
2. järsku lööma, äigama
хлестнуть* <однокр. хлестну, хлестнёшь> кого-что, чем, по чему,
стегнуть* <однокр. стегну, стегнёшь> кого-что, чем, по чему,
ожечь* <ожгу, ожжёшь; ожёг, ожгла> кого-что, чем kõnek,
стегануть* <однокр. стегану, стеганёшь> кого-что, чем, по чему kõnek,
полоснуть* <однокр. полосну, полоснёшь> кого-что, чем, по чему kõnek,
огреть* <огрею, огреешь> кого-что, чем, по чему madalk
sähvas hobust ~ hobusele piitsaga он хлестнул ~ стегнул лошадь ~ по лошади кнутом / он хлестанул ~ стеганул лошадь кнутом kõnek
keegi sähvas mulle pussiga kõhtu кто-то саданул меня ~ мне ножом в живот madalk
sähvas veel leili visata он ещё поддал жару ~ пару kõnek, piltl
lehm sähvas sabaga корова хлестнула хвостом
terav valu sähvas läbi südame острая боль пронзила сердце / острая боль полоснула сердце kõnek
3. välgatama, sähvatama
блеснуть* <однокр.-, блеснёт>,
сверкнуть* <однокр.-, сверкнёт>,
мелькнуть* <однокр.-, мелькнёт>,
проблеснуть* <-, проблеснёт>,
промелькнуть* <-, промелькнёт>,
вспыхнуть* <-, вспыхнет>,
полыхнуть* <-, полыхнёт>,
полоснуть* <однокр.-, полоснёт> kõnek
mere kohal sähvas välk над морем блеснула ~ сверкнула ~ мелькнула ~ вспыхнула молния / над морем полоснула молния kõnek, piltl
4. järsku meelde tulema, pähe torgatama
осенить* <-, осенит> кого-что,
блеснуть* [в голове] у кого-чего,
блеснуть* [в памяти] у кого-чего,
блеснуть* [в уме] у кого-чего,
блеснуть* [в сознании] у кого-чего,
блеснуть* [в мыслях] у кого-чего,
сверкнуть* [в голове] у кого-чего,
сверкнуть* [в памяти] у кого-чего,
сверкнуть* [в уме] у кого-чего,
сверкнуть* [в сознании] у кого-чего,
сверкнуть* [в мыслях] у кого-чего,
[про]мелькнуть* [в голове] у кого-чего,
[про]мелькнуть* [в памяти] у кого-чего,
[про]мелькнуть* [в уме] у кого-чего,
[про]мелькнуть* [в сознании] у кого-чего,
[про]мелькнуть* [в мыслях] у кого-чего,
спохватиться* <спохвачусь, спохватишься> kõnek
millal see mõte sulle pähe sähvas? когда тебя осенила эта мысль? / когда это пришло тебе на ум?
kõik läbielatu sähvas mulle korraks meelde всё пережитое промелькнуло у меня в голове

sähvatama v <sähvata[ma sähvata[da sähvata[b sähvata[tud 27>
1. välgatama
блеснуть* <однокр.-, блеснёт>,
сверкнуть* <однокр.-, сверкнёт>,
проблеснуть* <-, проблеснёт>,
мелькнуть* <однокр.-, мелькнёт>,
промелькнуть* <-, промелькнёт>,
вспыхнуть* <-, вспыхнет>,
полыхнуть* <-, полыхнёт>
tikk sähvatas põlema спичка вспыхнула ~ полыхнула
öises taevas sähvatas rakette в ночном небе сверкнули ~ вспыхнули ~ полыхнули ракеты
läbi hommikuudu sähvatasid esimesed päikesekiired сквозь утренний туман блеснули ~ сверкнули первые лучи солнца
hetkeks sähvatas ta pilk minu suunas он сверкнул на меня глазами
ta silmis sähvatas viha его глаза сверкнули ~ вспыхнули гневом
2. järsku meelde tulema, pähe torgatama
осенить* <-, осенит> кого-что,
прийти* на ум кому-чему,
спохватиться* <спохвачусь, спохватишься> kõnek
mulle sähvatas meelde, et ... вдруг меня осенило, что ...
äkki sähvatas mul meelde: rahakott! вдруг я спохватился: кошелёк! kõnek
3. järsu liigutusega tõusma, lööma, kuhugi kulgema
naine sähvatas järsku pingilt püsti женщина вдруг вскочила со скамейки
lind sähvatas mööda птица пронеслась мимо
4. äkilise valu v muu tunde kohta
selg ~ seljas sähvatas спину прихватило kõnek, piltl / в спину ударило kõnek, piltl
äkki sähvatas jalga tugev valu вдруг ногу пронзила сильная ~ резкая боль
5. midagi järsku ja teravalt ütlema, nähvama
ввернуть* <вверну, ввернёшь> что kõnek,
отрезать* <отрежу, отрежешь> кому kõnek, piltl,
отколоть* <отколю, отколешь> кому madalk, piltl

sähvima v <s'ähvi[ma s'ähvi[da sähvi[b sähvi[tud 28>
1. korduvalt välgatama
блестеть <-, блестит, блещет> чем,
сверкать <-, сверкает> чем,
вспыхивать <-, вспыхивает>,
мелькать <-, мелькает>,
мигать <-, мигает>
taevas sähvib välku ~ välke небо вспыхивает молниями
politseiauto kihutab vilkurite sähvides полицейская машина мчится с включённой мигалкой kõnek
naise silmad sähvivad vihast tuld глаза женщины сверкают ~ блестят гневом ~ злобой
2. korduvalt kiiresti äigama
хлестать <хлещу, хлещешь> кого-что, чем, по чему
korduvalt kulgema
сновать <сную, снуёшь> где, по чему,
шмыгать <шмыгаю, шмыгаешь> где kõnek,
шнырять <шныряю, шныряешь> где, по чему kõnek,
шуровать <шурую, шуруешь> где, по чему madalk
sähvib vitsaga vastu poisi paljaid sääri хлещет ~ стегает мальчика прутиком по голым ногам
lehm peletab sabaga sähvides kärbseid корова отмахивается хвостом от мух
orav sähvib mööda puud üles-alla белка шныряет вверх и вниз по дереву kõnek
vastukäivad mõtted sähvivad peas piltl противоречивые мысли мелькают ~ мечутся в голове
3. korduvalt järsku teravalt ütlema
огрызаться <огрызаюсь, огрызаешься> на кого-что kõnek, piltl
sähvib kogu aeg teiste jutu vahele он всё время вставляет колкости в чужой разговор / они беседуют, а он их всё время подкалывает kõnek

taanduma v <t'aandu[ma t'aandu[da t'aandu[b t'aandu[tud 27>
1. tahapoole liikuma, taganema
отходить <отхожу, отходишь> / отойти* <отойду, отойдёшь; отошёл, отошла> от кого-чего, куда,
отступать <отступаю, отступаешь> / отступить* <отступлю, отступишь> от кого-чего, куда,
удаляться <удаляюсь, удаляешься> / удалиться* <удалюсь, удалишься> от кого-чего, куда,
уходить <ухожу, уходишь> / уйти* <уйду, уйдёшь; ушёл, ушла> от кого-чего, куда,
отодвигаться <отодвигаюсь, отодвигаешься> / отодвинуться* <отодвинусь, отодвинешься> от кого-чего, куда,
оттягиваться <-, оттягивается> / оттянуться* <-, оттянется> куда,
пятиться <пячусь, пятишься> куда
kahele poole
расступаться <-, расступается> / расступиться* <-, расступится> куда
taandus paar sammu он отступил на пару шагов ~ на два шага
rahvahulk taandus kahele poole толпа расступилась на ~ в обе стороны
taanduti kõrvaltuppa удалились в соседнюю комнату
armee taandus itta армия отступала на восток
sissid taandusid metsa poole партизаны оттягивались к лесу ~ отходили в сторону леса
jõgi taandus oma sängi река вошла в своё русло
rannajoon taandub mandri poole береговая линия отступает к материку
tulvavesi on taandunud паводок пошёл на убыль / вода спала
kõrgrõhuala taandub kagu poole область высокого давления смещается ~ отходит ~ отодвигается на юго-восток
taanduvad müüriosad углубления ~ ниши в стене
2. nõrgenema, järele andma [ja kaduma]
ослабевать <-, ослабевает> / ослабеть* <-, ослабеет>,
стихать <-, стихает> / стихнуть* <-, стихнет; стих, стихла,>,
спадать <-, спадает> / спасть* <-, спадёт; спал, спала> piltl,
улечься* <-, уляжется; улёгся, улеглась> piltl
palavik oli veidi taandunud температура немного спала
valu on taandumas боль ослабевает ~ стихает
hirm taandus страх отступил piltl
erutus taandus возбуждение [постепенно] улеглось
pakane taandus мороз ослабел / мороз отпустил kõnek
3. kõrvale tõmbuma
отдаляться <отдаляюсь, отдаляешься> / отдалиться* <отдалюсь, отдалишься> от чего,
отходить <отхожу, отходишь> / отойти* <отойду, отойдёшь; отошёл, отошла> от чего,
отступать <отступаю, отступаешь> / отступить* <отступлю, отступишь> от чего, перед чем,
устраняться <устраняюсь, устраняешься> / устраниться* <устранюсь, устранишься> от чего,
отстраняться <отстраняюсь, отстраняешься> / отстраниться* <отстранюсь, отстранишься> от чего,
уклоняться <уклоняюсь, уклоняешься> / уклониться* <уклонюсь, уклонишься> от чего
loobuma, lahti ütlema
отказываться <отказываюсь, отказываешься> / отказаться* <откажусь, откажешься> от кого-чего,
отрекаться <отрекаюсь, отрекаешься> / отречься* <отрекусь, отречёшься; отрёкся, отреклась> от кого-чего
ta on suurest spordist taandunud он отошёл от большого спорта
ma ei taandu oma seisukohtadest я не отступлю ~ не откажусь ~ не отрекусь от своих взглядов
4. lihtsustuma
сводиться <-, сводится> / свестись* <-, сведётся; свёлся, свелась> к чему
mat ühisteguriga jaguma
сокращаться <-, сокращается> / сократиться* <-, сократится> на что, на сколько
terve ta elu on taandunud perekonnamuredeks вся её жизнь свелась к семейным хлопотам ~ заботам
5. keem, lgv redutseeruma
редуцировать[*] <-, редуцирует>,
редуцироваться[*] <-, редуцируется>

taganema v <tagane[ma tagane[da tagane[b tagane[tud 27>
1. tahapoole, tagasi liikuma, eemalduma, tagasi tõmbuma, taanduma
отступать <отступаю, отступаешь> / отступить* <отступлю, отступишь> от кого-чего,
отходить <отхожу, отходишь> / отойти* <отойду, отойдёшь; отошёл, отошла> от кого-чего,
отдаляться <отдаляюсь, отдаляешься> / отдалиться* <отдалюсь, отдалишься> от кого-чего,
удаляться <удаляюсь, удаляешься> / удалиться* <удалюсь, удалишься> от кого-чего,
уходить <ухожу, уходишь> / уйти* <уйду, уйдёшь; ушёл, ушла> от кого-чего,
отодвигаться <отодвигаюсь, отодвигаешься> / отодвинуться* <отодвинусь, отодвинешься> от кого-чего,
оттягиваться <-, оттягивается> / оттянуться* <-, оттянется> куда
kahele poole
расступаться <-, расступается> / расступиться* <-, расступится> куда
tagurpidi käies, kõndides
пятиться <пячусь, пятишься> от кого-чего kõnek,
попятиться* <попячусь, попятишься> от кого-чего kõnek
laps taganes nurka ребёнок пятился [задом] в угол
rahvas taganes kahele poole teed народ расступился на обе стороны дороги
taganes paar sammu он, пятясь, отступил ~ отодвинулся на пару шагов kõnek
anti käsk taganeda дали ~ был дан приказ -- отступить
jõgi taganes oma sängi река вошла ~ вернулась в своё русло
maa tungib peale, meri taganeb земля наступает, море отступает ~ отодвигается
öö taganeb hommiku ees ночь уступает [свои права новому] дню
2. nõrgenema, vähenema, järele andma; tagaplaanile jääma
отступать <-, отступает> / отступить* <-, отступит>,
сдавать <-, сдаёт> / сдать* <-, сдаст; сдал, сдала, сдало> piltl,
стихать <-, стихает> / стихнуть* <-, стихнет; стих, стихла>,
ослабевать <-, ослабевает> / ослабеть* <-, ослабеет>,
улечься* <-, уляжется; улёгся, улеглась>,
отодвигаться <-, отодвигается> / отодвинуться* <-, отодвинется> kõnek,
отпускать <-, отпускает> / отпустить* <-, отпустит> kõnek
talvekülmad taganevad зимние холода ослабевают ~ сдают
haigus taganes iseenesest болезнь прошла сама собой
hirm ja häbi taganesid страх и стыд отступили ~ улеглись
3. loobuma, lahti ütlema, ära salgama
отступать <отступаю, отступаешь> / отступить* <отступлю, отступишь> от чего,
отступаться <отступаюсь, отступаешься> / отступиться* <отступлюсь, отступишься> от чего,
пасовать <пасую, пасуешь> / спасовать* <спасую, спасуешь> перед кем-чем,
сдаваться <сдаюсь, сдаёшься> / сдаться* <сдамся, сдашься; сдался, сдалась> перед чем
raskuste ees taganema пасовать/спасовать* ~ сдаваться/сдаться* перед трудностями
oma vaadetest taganema отступать[ся]/отступить[ся]* от своих взглядов
ta on usust taganenud он отступил[ся] ~ отрёкся от веры
taganes rahvast он отрёкся от своего народа / он изменил своему народу
oled kord otsustanud, siis ära tagane коль решил, тогда не пяться madalk
ma ei tagane oma sõnast ~ sõnadest я не отступлю ~ не отрекусь от своих слов / я не изменю своему слову
vaidlus läks nii ägedaks, et taganesin спор до того ожесточился, что я спасовал ~ сдался

terav+meelitsema v <+meelitse[ma meelitse[da meelitse[b meelitse[tud 27>
midagi teravmeelset, vaimukat ütlema, vaimutsema
острить <острю, остришь>,
сострить* <сострю, состришь>,
острословить <острословлю, острословишь>,
остроумничать <остроумничаю, остроумничаешь> kõnek

torkama v <t'orka[ma torga[ta t'orka[b torga[tud 29>
1. millegi teravat otsa kuskile sisse suruma, teravaotsalise esemega pistma
втыкать <втыкаю, втыкаешь> / воткнуть* <воткну, воткнёшь> что, в кого-что,
тыкать <тычу, тыкаю, тычешь, тыкаешь> / ткнуть* <ткну, ткнёшь> что, в кого-что, чем, куда,
вонзать <вонзаю, вонзаешь> / вонзить* <вонжу, вонзишь> что, в кого-что,
всаживать <всаживаю, всаживаешь> / всадить* <всажу, всадишь> что, в кого-что,
колоть <колю, колешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
кольнуть* <однокр. кольну, кольнёшь> кого-что, чем,
укалывать <укалываю, укалываешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
накалывать <накалываю, накалываешь> / наколоть* <наколю, наколешь> кого-что, чем
keppi maasse torkama тыкать/ткнуть* ~ втыкать/воткнуть* палку в землю
torkasin nõela nõelapatja я [во]ткнул иголку в игольницу
torkab naaskliga naha sisse auke прокалывает шилом отверстия в коже
torkasin endale kogemata nõelaga sõrme я нечаянно уколол ~ наколол себе иголкой палец
okkad torkavad шипы колют[ся]
torkas täägiga vastase surnuks он заколол противника штыком
mesilane torkab astlaga пчела укалывает жалом ~ жалит
ta torgati pimedaks ему выкололи глаза
nii pime, et torka või silm peast так темно, хоть глаз ~ глаза выколи kõnek
liha torgati vardasse мясо насадили ~ нанизали на шампур
torkas mulle sõrmega vastu rinda он ткнул меня пальцем в грудь
torkas mind küünarnukiga он толкнул меня локтем
torkas oma nime paberile alla он подписал ~ подмахнул бумагу kõnek
2. ebameeldivat aistingut v tunnet tekitama: valusööstu kohta
колоть <-, колет> что, в чём,
стрелять <-, стреляет> в чём kõnek
aeg-ajalt
покалывать <-, покалывает> в чём kõnek
lõhna, heli vms kohta; hingevalu tekitama, valusalt puudutama
ударять <-, ударяет> / ударить* <-, ударит> кого-что, во что, по кому-чему
paremas küljes torkab в правом боку колет
ninna torkas läppunud õhk в нос ударил спёртый воздух kõnek
tema sõnad torkasid mulle hinge его слова кольнули меня в сердце ~ по сердцу piltl
järsku torkas talle isa meelde kõnek вдруг ему вспомнился отец
peas on torkav valu в голове стреляющая боль kõnek
3. järsu liigutusega kuhugi panema, pistma, toppima, suruma
всовывать <всовываю, всовываешь> / всунуть* <всуну, всунешь> что, во что, куда,
засовывать <засовываю, засовываешь> / засунуть* <засуну, засунешь> что, во что, куда kõnek,
совать <сую, суёшь> / сунуть* <суну, сунешь> что, во что, куда kõnek,
заталкивать <заталкиваю, заталкиваешь> / затолкать* <затолкаю, затолкаешь> что, во что, куда kõnek,
заталкивать <заталкиваю, заталкиваешь> / затолкнуть* <затолкну, затолкнёшь> что, во что, куда kõnek,
запихивать <запихиваю, запихиваешь> / запихать* <запихаю, запихаешь> что, во что, куда kõnek,
пихать <пихаю, пихаешь> / пихнуть* <однокр. пихну, пихнёшь> что, во что, куда madalk
andmise kohta; kõnek kedagi kuhugi määrama
тыкать <тычу, тыкаю, тычешь, тыкаешь> / ткнуть* <ткну, ткнёшь> кого-что, кому, куда kõnek
torkasin võtme lukuauku я всунул ключ в замочную скважину
torgake lilled vaasi суньте цветы в вазу kõnek
torkas püksisääred säärikutesse он заправил штаны в сапоги
laps torkas sõrme suhu ребёнок сунул палец в рот kõnek
torkas kindad vöö vahele он [за]сунул варежки за пояс kõnek
torka kindad kätte надень варежки
torkas märkmiku sahtlisse он запихал записную книжку в стол kõnek
torkas riided kappi, soni naela otsa он сунул одежду в шкаф, кепку бросил на гвоздь kõnek
torka veel puid ahju подсунь ~ подбрось ещё дров в печь kõnek
ma ei mäleta, kuhu ma võtmed torkasin я не помню, куда я сунула ~ дела ~ подевала ключи kõnek
vaata et torkab sulle veel tule räästasse! смотри, подожжёт ещё твой дом! / смотри, пустит тебе красного петуха! kõnek
4. midagi teravalt v järsult ütlema, salvama, nähvama
колоть <колю, колешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем piltl,
колоть <колю, колешь> / кольнуть* <однокр. кольну, кольнёшь> кого-что, чем piltl,
укалывать <укалываю, укалываешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем piltl,
подкалывать <подкалываю, подкалываешь> / подколоть* <подколю, подколешь> кого-что, чем kõnek, piltl,
откалывать <откалываю, откалываешь> / отколоть* <отколю, отколешь> что, кому madalk, piltl,
втыкать <втыкаю, втыкаешь> / воткнуть* <воткну, воткнёшь> что, кому madalk, piltl

tund s <t'und tunni t'undi t'undi, t'undi[de t'undi[sid ~ t'und/e 22>
1.
час <часа, предл. в часе, в часу, мн.ч. им. часы м>
hiline tund поздний час
vaikne tund (1) тихий час; (2) puhkeaeg laste- v raviasutuses тихий ~ мёртвый час
hommikutund ~ hommikune tund утренний час / утренняя пора
lõunatund ~ lõunane tund обеденный час
pärastlõunatund послеобеденный час
südaöötund полночный ~ полуночный час / полночь
tingtund условный час
õhtutund ~ õhtune tund вечерний час
öötund ~ öine tund ночной час
ületund сверхурочный час / сверхурочное время
veerand tundi четверть часа
kahe tunni pärast через два часа
neli tundi tagasi четыре часа [тому] назад
tunni [aja] pärast через час
kell on pool tundi taga часы отстают на полчаса
nii varasel tunnil в такой ранний час / в такую рань kõnek
sõitsime Tallinnast Tartusse kahe tunniga мы доехали из Таллинна до Тарту за два часа
teenis sada krooni tunnis он зарабатывал сто крон в час
2. koolitund
урок <урока м>,
занятие <занятия с>,
академический час
ajalootund урок истории
eratund частный урок
järeleaitamistund дополнительное занятие
klassijuhatajatund классный час
näidistund ~ lahtine tund показательный ~ открытый урок
sõidutund урок учебной езды
emakeele tund jääb ära урок родного языка отменяется
praktikant andis ~ pidas tundi практикант давал ~ вёл урок ~ занятие
kas kell helises tundi või tunnist välja? звонок прозвенел на урок или с урока?
tundidest poppi tegema ~ pausi panema прогуливать/прогулять* уроки ~ школу kõnek
miks sa tunnist puudusid? почему ты отсутствовал на уроке? / почему ты пропустил урок?
hilines tundi он опоздал на урок ~ на занятие
õpilane jäeti pärast tunde ученика оставили после уроков
tundideks õppima ~ ette valmistama делать ~ учить уроки / сидеть за уроками kõnek
tunnid on ette valmistamata уроки не подготовлены
tundi vastama ~ üles ütlema отвечать урок
annab keeltekoolis tunde даёт уроки ~ преподаёт в школе языков
võtab matemaatikas eraõpetajalt tunde берёт частные уроки по математике kõnek
3. mingi aeg, hetk
час <часа, предл. в часе, в часу, мн.ч. им. часы м>
jõudetund час досуга / досуг
lahkumistund ~ lahkumise tund час прощания
söögitund время принятия пищи / трапезный час
tasumistund час расплаты piltl
raskel tunnil в трудный час piltl / в трудную минуту piltl
saabus kojuminemise tund настало время идти домой

tund on tulnud час пробил ~ настал

tunne s <tunne t'unde tunne[t -, tunne[te t'unde[id 6>
1. aisting
чувство <чувства с> ka psühh,
ощущение <ощущения с> ka psühh
kihelustunne ощущение зуда / зуд
näljatunne чувство ~ ощущение голода
valutunne чувство ~ ощущение боли
kurgus on kibe tunne в горле першит ~ саднит kõnek
sees on õõnes tunne, peaks midagi sööma под ложечкой сосёт [от голода], надо бы съесть что-нибудь kõnek
pärast sauna on kohe teine tunne после бани чувствуешь себя совсем иначе
2. tundmus; emotsionaalne seisund
чувство <чувства с>
ülevad tunded возвышенные чувства
õrnad tunded нежные чувства
sõbralikud tunded дружеские чувства
abitustunne чувство ~ ощущение беспомощности
hirmutunne чувство ~ ощущение страха
hüljatustunne чувство отверженности
kadedustunne чувство зависти
kartustunne опасение / боязнь
kodanikutunne чувство гражданина ~ гражданственности / гражданственность
kodutunne чувство дома ~ домашнего очага
rahulolematustunne недовольство / неудовлетворённость
rahutunne чувство покоя
turvatunne чувство безопасности ~ защищённости
tänutunne чувство благодарности
vennatunne братское чувство
oma tundeid avaldama ~ väljendama выражать/выразить* ~ проявлять/проявить* свои чувства / обнаруживать/обнаружить* свои чувства piltl
tundeid alla suruma подавлять/подавить* чувства piltl
andis oma tunnetele voli он дал волю своим чувствам kõnek
sinuga koos on hea ja kerge tunne с тобой [чувствуешь себя] хорошо и легко
neiu ei vastanud noormehe tunnetele девушка не отвечала юноше взаимностью ~ пренебрегала чувствами юноши
tal on sinu vastu sügavad tunded он питает к тебе глубокие чувства piltl
üht inimest valitseb mõistus, teist tunded одним [человеком] владеет разум, другим -- чувства
3. aim; vaist
чувство <чувства с>,
чутьё <чутья sgt с> к чему, на что,
нутро <нутра sgt с> madalk, piltl
eeltunne предчувствие
huumoritunne чувство юмора
ilutunne чувство красоты ~ прекрасного ~ изящного / эстетическое чувство
keeletunne чувство языка / языковое чутьё
sisetunne внутреннее ~ инстинктивное чутьё / инстинктивное чувство / интуиция / инстинкт / нутро madalk
tõetunne чутьё на правду
siin peab tunne ütlema, kuidas toimida чутьё подскажет, как поступить

tutvus s <t'utvus t'utvuse t'utvus[t t'utvus[se, t'utvus[te t'utvus/i ~ t'utvuse[id 11 ~ 9>
знакомство <знакомства с> с кем-чем
kauaaegne tutvus давнее знакомство
lähedane tutvus близкое знакомство
põgus ~ pinnaline tutvus поверхностное знакомство / шапочное знакомство kõnek
teretutvus шапочное знакомство kõnek
tutvusi looma ~ sobitama устанавливать/установить* знакомства с кем-чем / завязывать/завязать* знакомства с кем-чем piltl / сводить/свести* знакомства с кем-чем kõnek, piltl
tutvust üles ütlema [kellele] прекращать/прекратить* ~ прерывать/прервать* ~ порывать/порвать* знакомство с кем / раззнакомиться* с кем kõnek
vana tutvust uuendama ~ üles soojendama возобновлять/возобновить* [старое] знакомство
tutvuse kaudu hankima ~ muretsema [mida] доставать/достать* [что] по знакомству kõnek
soetab endale kasulikke tutvusi заводит полезные знакомства / обзаводится полезными знакомствами kõnek
hommikul teeme tutvust linnaga утром ознакомимся с городом
tänu tutvus[t]ele sain öömaja благодаря [своим] знакомствам я получил ночлег

tõrjuma v <t'õrju[ma t'õrju[da tõrju[b tõrju[tud 28>
1. eemale, kaugemale, kõrvale, tagasi, ära ajama, peletama
отгонять <отгоняю, отгоняешь> / отогнать* <отгоню, отгонишь; отогнал, отогнала, отогнало> кого-что, от кого-чего, куда,
оттеснять <оттесняю, оттесняешь> / оттеснить* <оттесню, оттеснишь> кого-что, от кого-чего, куда,
отводить <отвожу, отводишь> / отвести* <отведу, отведёшь; отвёл, отвела> кого-что, откуда, куда,
отстранять <отстраняю, отстраняешь> / отстранить* <отстраню, отстранишь> кого-что, откуда,
отбивать <отбиваю, отбиваешь> / отбить* <отобью, отобьёшь> кого-что,
отбиваться <отбиваюсь, отбиваешься> / отбиться* <отобьюсь, отобьёшься> от кого-чего, чем,
отражать <отражаю, отражаешь> / отразить* <отражу, отразишь> что,
парировать[*] <парирую, парируешь> / отпарировать* <отпарирую, отпарируешь> что
tõrjub kepiga tigedat koera отпугивает ~ отгоняет палкой злую собаку / отбивается ~ отмахивается палкой от злой собаки
uudistajad tõrjuti ukselt tagasi зевак оттеснили от дверей [назад]
tüdruk tõrjus juuksesalgu silmilt девочка отвела ~ откинула прядь волос с глаз
tõrjusin kurvad mõtted eemale ~ kõrvale я отогнал [от себя] печальные мысли piltl
rünnak tõrjuti tagasi атаку отбили
väravavaht tõrjus kõik pallid вратарь отбил ~ парировал ~ отпарировал все мячи
2. kedagi v midagi hävitama
уничтожать <уничтожаю, уничтожаешь> / уничтожить* <уничтожу, уничтожишь> кого-что,
выводить <вывожу, выводишь> / вывести* <выведу, выведешь; вывел, вывела> кого-что,
истреблять <истребляю, истребляешь> / истребить* <истреблю, истребишь> кого-что
umbrohtu tõrjuma выводить/вывести* ~ уничтожать/уничтожить* сорняки
hiiri tõrjuma истреблять/истребить* ~ выводить/вывести* мышей
3. mitte nõustuma, vastu olema, ära ütlema, tagasi lükkama v ajama
возражать <возражаю, возражаешь> / возразить* <возражу, возразишь> кому-чему,
противиться <противлюсь, противишься> кому-чему,
отклонять <отклоняю, отклоняешь> / отклонить* <отклоню, отклонишь> что,
отражать <отражаю, отражаешь> / отразить* <отражу, отразишь> что piltl,
отвергать <отвергаю, отвергаешь> / отвергнуть* <отвергну, отвергнешь, отверг, отвергнул, отвергла> что,
парировать[*] <парирую, парируешь> / отпарировать* <отпарирую, отпарируешь> что piltl,
упорствовать <упорствую, упорствуешь> в чём,
упрямиться <упрямлюсь, упрямишься> что делать, что сделать,
отнекиваться <отнекиваюсь, отнекиваешься> от чего kõnek,
артачиться <артачусь, артачишься> kõnek, piltl
minister tõrjub süüdistusi министр отвергает ~ отклоняет ~ опровергает ~ парирует обвинения
minu abi tõrjuti tagasi мою помощь отклонили ~ отвергли ~ не приняли
võta raha endale, ära tõrju vastu! возьми деньги себе, не отнекивайся ~ не артачься! kõnek
4. kellessegi halvustavalt suhtuma, kedagi vältima
отвергать <отвергаю, отвергаешь> / отвергнуть* <отвергну, отвергнешь, отверг, отвергнул, отвергла> кого-что,
презирать <презираю, презираешь> кого-что
tõrjutud lapsel on madal enesehinnang у отверженного ребёнка низкая самооценка

tähendama v <tähenda[ma tähenda[da tähenda[b tähenda[tud 27>
1. tähendust, sisu, mõtet kandma
значить <-, значит> что,
означать <-, означает> что
sümbolite, tähiste jms kohta
обозначать <-, обозначает> что
mis ~ mida see sõna tähendab? что это слово значит ~ означает?
vaikimine tähendab nõusolekut молчание значит согласие / молчание -- знак согласия
see ei tähenda head это не к добру
2. järelikult
значит,
следовательно,
и поэтому,
стало быть
endeks olema
значить <-, значит>
pileteid pole, tähendab, me ei sõida билетов нет, значит ~ и поэтому мы не [по]едем
õhtune päikesepuna tähendab tuult красный закат к ветру
3. midagi endast kujutama; tähtsust, väärtust omama
значить <-, значит> что,
представлять/представить* собой что,
представлять/представить* из себя что
see töö tähendab tõsist lisakoormust эта работа представляет собой серьёзную дополнительную нагрузку
pere tähendab talle palju семья для него много значит ~ очень важна
kogemused tähendavad ka midagi опыт тоже кое-что значит
4. oleviku ainsuse 3. pöördes täpsustust märkivana
[это] значит,
то есть
soetasin endale, see tähendab sain päranduseks, suvila я приобрёл, то есть получил по наследству, дачу
5. ütlema, mainima, [ära] märkima
замечать <замечаю, замечаешь> / заметить* <замечу, заметишь> что,
отмечать <отмечаю, отмечаешь> / отметить* <отмечу, отметишь> что,
упоминать <упоминаю, упоминаешь> / упомянуть* <упомяну, упомянешь> о ком-чём
tähendas naisele, et hakkab nüüd minema он сказал ~ намекнул жене, что уходит
lubage tähendada, te olete kaotanud разрешите отметить, вы проиграли
pean ära tähendama, mida olen märganud я должен отметить, что я видел
olgu ära tähendatud, et ... пусть будет сказано, что...
6. kirja panema, [üles] märkima, üles tähendama
записывать <записываю, записываешь> / записать* <запишу, запишешь> что, куда, где,
обозначать <обозначаю, обозначаешь> / обозначить* <обозначу, обозначишь> что, где
tähendas aadressi oma märkmikku он записал адрес в свою записную книжку
avalduses tähendada üles ka laste arv в заявлении указать ~ упомянуть также детей
kaaskirjas on üles tähendatud, mida pakid sisaldavad в сопроводительном письме указано содержимое пакетов
7. osutama
указывать <указываю, указываешь> / указать* <укажу, укажешь> кого-что, на кого-что
tähendas pilguga toolile он указал взглядом на стул
mindi tähendatud suunas [по]шли в указанном направлении
sellele asjaolule ei saa tähendamata jätta нельзя не указать на это обстоятельство

vahele pistma v
1. vahele torkama, vahele panema
вкладывать <вкладываю, вкладываешь> / вложить* <вложу, вложишь> что, во что,
вставлять <вставляю, вставляешь> / вставить* <вставлю, вставишь> что, во что
2. vahele ütlema
вставлять <вставляю, вставляешь> / вставить* <вставлю, вставишь> что, во что,
вкрапливать <вкрапливаю, вкрапливаешь> / вкрапить* <вкраплю, вкрапишь> что, во что,
вкраплять <вкрапляю, вкрапляешь> / вкрапить* <вкраплю, вкрапишь> что, во что
jõudis mõne sõna vahele pista он успел вставить пару слов

vahele torkama v
vahele panema, vahele pistma; vahele ütlema
вставлять <вставляю, вставляешь> / вставить* <вставлю, вставишь> что, во что
ta ei lasknud kellelgi sõnakest vahele torgata он не давал никому вставить ни слова

vastu väitma v
vastu vaidlema v rääkima v ütlema
возражать <возражаю, возражаешь> / возразить* <возражу, возразишь> кому-чему
tal ei olnud midagi vastu väita ему было нечего возразить кому
sellele süüdistusele võin vastu väita, et ... на это обвинение могу возразить, что...

vastu ütlema v
1. vastuseks ütlema
отвечать <отвечаю, отвечаешь> / ответить* <отвечу, ответишь> что, на что, чем,
сказать* в ответ что
2. vastu vaidlema, vastu rääkima
возражать <возражаю, возражаешь> / возразить* <возражу, возразишь> что, кому-чему, на что
selles asjas oleks mul palju vastu öelda по этому делу мне есть что возразить

viisakus s <viisakus viisakuse viisakus[t viisakus[se, viisakus[te viisakus/i 11>
1.
вежливость <вежливости sgt ж>,
учтивость <учтивости sgt ж>,
корректность <корректности sgt ж>
kombelisus
благовоспитанность <благовоспитанности sgt ж>,
пристойность <пристойности sgt ж>,
приличие <приличия sgt с>,
благопристойность <благопристойности sgt ж>,
добропорядочность <добропорядочности sgt ж>
väärikus
чинность <чинности sgt ж>,
степенность <степенности sgt ж>
lahkus
обходительность <обходительности sgt ж>
teeseldud viisakus показная ~ притворная ~ нарочитая ~ наигранная вежливость / деланная вежливость kõnek
pingutatud viisakus натянутая вежливость
jaapanlaste viisakus вежливость ~ учтивость японцев
jalakäijate viisakus вежливость ~ корректность пешеходов
müüjate viisakus вежливость ~ учтивость ~ обходительность продавцов
jäädi viisakuse piiridesse оставались в рамках приличия
kuulati ainult viisakusest слушали только ради ~ для приличия / слушали только из вежливости
tema säilitab igas olukorras viisakuse он в любой ситуации сохраняет учтивость
noormees on viisakus ise юноша чрезмерно вежлив / юноша -- сама вежливость kõnek, piltl
2. viisakas ütlus
вежливости <вежливостей pl> kõnek,
учтивости <учтивостей pl> kõnek,
вежливые слова,
учтивые слова
viisakusi ütlema говорить учтивости kõnek
vahetati kombekohaseid viisakusi обменивались общепринятыми знаками внимания

visistama v <visista[ma visista[da visista[b visista[tud 27>
1. visinat tekitama, visinal midagi tegema
шипеть <-, шипит> чем,
сопеть <-, сопит> чем,
пыхать <-, пыхает> чем kõnek
nohune laps visistab ninaga сопливый ребёнок всё время сопит kõnek
vedur visistab auru паровоз пыхает паром kõnek
2. visisevat häälitsust kuuldavale laskma; visinal ütlema v hääldama
шипеть <-, шипит> kõnek,
прошипеть* <-, прошипит> что kõnek
visistas midagi läbi hammaste он прошипел что-то сквозь зубы kõnek
visistab s-i шепелявит звук #с#

viskama v <v'iska[ma visa[ta v'iska[b visa[tud 29>
1. lennutama, heitma
метать <мечу, мечешь> что, чем, в кого-что,
бросать <бросаю, бросаешь> / бросить* <брошу, бросишь> что, куда,
кидать <кидаю, кидаешь> / кинуть* <кину, кинешь> что, куда
üles
подбрасывать <подбрасываю, подбрасываешь> / подбросить* <подброшу, подбросишь> что,
подкидывать <подкидываю, подкидываешь> / подкинуть* <подкину, подкинешь> кого-что, чем
sisse
забрасывать <забрасываю, забрасываешь> / забросить* <заброшу, забросишь> что, во что, куда
täis
забрасывать <забрасываю, забрасываешь> / забросать* <забросаю, забросаешь> что, чем,
закидывать <закидываю, закидываешь> / закидать* <закидаю, закидаешь> что, чем
välja
выбрасывать <выбрасываю, выбрасываешь> / выбросить* <выброшу, выбросишь> что, из чего, откуда,
выкидывать <выкидываю, выкидываешь> / выкинуть* <выкину, выкинешь> кого-что, из чего, откуда
hooga
швырять <швыряю, швыряешь> / швырнуть* <швырну, швырнёшь> что, в кого-что, чем, куда kõnek
oda viskama метать копьё
viskas palli õhku он подбросил мяч
poiss viskas kassi kividega мальчик кидал в кошку камнями
viskas palli puhtalt korvi он точно забросил мяч в корзину
mängija viskas värava игрок забил гол
viskas kanadele peotäie teri он бросил курам горстку зерна kõnek
viskame liisku, kumb läheb давай бросим ~ кинем жребий, кто из нас пойдёт
jahukotid visati vankrile мешки с мукой забросили на телегу
aken visati puruks окно разбили
hobune viskas ratsaniku seljast конь сбросил всадника
viskasime mullahunniku laiali мы разбросали земляную кучу
augud tuleb kinni visata ямы нужно забросать ~ закидать чем
viska see mõte peast! piltl выбрось ~ выкинь эту мысль из головы!
2. kiiresti v hooletult panema
накидывать <накидываю, накидываешь> / накинуть* <накину, накинешь> что, на кого-что,
набрасывать <набрасываю, набрасываешь> / набросить* <наброшу, набросишь> что, на кого-что
seljast, jalast
сбрасывать <сбрасываю, сбрасываешь> / сбросить* <сброшу, сбросишь> что, с кого-чего kõnek,
стягивать <стягиваю, стягиваешь> / стянуть* <стяну, стянешь> что, с кого-чего
selga, jalga tõmbama
натягивать <натягиваю, натягиваешь> / натянуть* <натяну, натянешь> что, на кого-что kõnek
viskas püksid jalga он натянул штаны kõnek
viskas pleedi õlgadele она накинула ~ набросила плед на плечи
viskas pintsaku seljast он сбросил пиджак kõnek
viskas saapad jalast он сбросил сапоги kõnek
3. mingi kehaosaga järsku, hoogsat liigutust tegema
вскидывать <вскидываю, вскидываешь> / вскинуть* <вскину, вскинешь> что,
закидывать <закидываю, закидываешь> / закинуть* <закину, закинешь> что,
откидывать <откидываю, откидываешь> / откинуть* <откину, откинешь> что
vaadet korraks kiiresti kuhugi suunama
бросать <бросаю, бросаешь> / бросить* <брошу, бросишь> что, на кого-что,
кидать <кидаю, кидаешь> / кинуть* <кину, кинешь> что, на кого-что, куда
viskas uhkelt pea selga он гордо вскинул голову
viskas jala üle põlve он закинул ~ забросил ногу на ногу
viskas kiire pilgu möödujale он вскинул глаза на прохожего / он бросил быстрый взгляд на прохожего
viskas ninaga iga toidu peale он крутил носом при каждой еде madalk
4. mingisse asendisse laskuma, heitma
бросаться <бросаюсь, бросаешься> / броситься* <брошусь, бросишься> на что, куда,
ложиться <ложусь, ложишься> / лечь* <лягу, ляжешь; лёг, легла> куда,
прилечь* <прилягу, приляжешь; прилёг, прилегла> куда,
растягиваться <растягиваюсь, растягиваешься> / растянуться* <растянусь, растянешься> на чём, где kõnek,
распластываться <распластываюсь, распластываешься> / распластаться* <распластаюсь, распластаешься> на чём, где kõnek
tahaks natukeseks ajaks pikali visata хочется ненадолго прилечь
viskas end rohule kummuli он бросился ничком на траву
viskas end diivanile siruli он растянулся на диване kõnek
5. kuhugi toimetama v paigutama
бросать <бросаю, бросаешь> / бросить* <брошу, бросишь> кого-что, куда,
выбрасывать <выбрасываю, выбрасываешь> / выбросить* <выброшу, выбросишь> кого-что, откуда kõnek,
выкидывать <выкидываю, выкидываешь> / выкинуть* <выкину, выкинешь> кого-что, откуда kõnek, piltl,
вышвыривать <вышвыриваю, вышвыриваешь> / вышвырнуть* <вышвырну, вышвырнешь> кого-что, куда kõnek
kõnek kiiresti kuhugi toimetama
подбрасывать <подбрасываю, подбрасываешь> / подбросить* <подброшу, подбросишь> кого-что, куда piltl,
перебрасывать <перебрасываю, перебрасываешь> / перебросить* <переброшу, перебросишь> кого-что, через что, куда
ehk viskad mind sadamasse? может подбросишь меня в порт?
mootorpaat viskab su mõne minutiga üle järve на моторке тебя за несколько минут переправят ~ перебросят через озеро
6. kiirgama, levitama, heitma
испускать <-, испускает> что,
источать <-, источает> что,
исходить <-, исходит> от чего,
излучать <-, излучает> что
korsten viskab paksu suitsu из трубы валит густой дым
kuu viskab veele kahvatu vastuhelgi луна бледно отсвечивает в воде
küdevast ahjust viskab tuppa palavust топится печь, и комната наполняется теплом / горящая печь пышет жаром kõnek
7. midagi vahele v vastu ütlema, hooletult v järsult ütlema
бросать <бросаю, бросаешь> / бросить* <брошу, бросишь> что piltl
viskas mõne repliigi он бросил пару реплик kõnek
muudkui viskab teravmeelsusi только и отпускает остроты kõnek / так и сыплет остротами kõnek
viskab nalja шутит / балагурит kõnek
8. tegevuse hoogsust, kiirust rõhutades asendab teisi verbe
peale vihma hakkasid taimed viskama после дождя растения потянулись вверх
tüdruk on suve jooksul pikkusesse visanud девочка вытянулась ~ вымахала за лето kõnek, piltl
viskas kiiruga mõne rea paberile он быстренько набросал пару строк kõnek, piltl / он наспех накатал пару строк kõnek
viskas avaldusele nime alla он подмахнул заявление kõnek
armastab viina visata он любит попивать kõnek
viskame pitsi konjakit пропустим по рюмочке коньяка kõnek
viskab saltot он делает ~ крутит сальто
suvel sai kõvasti tööd visatud летом мы здорово поработали ~ вкалывали ~ вламывали madalk

välja pahvatama v
1. hooga välja paiskuma v purskuma
хлынуть* <-, хлынет>
rahvasumm pahvatas väravast välja толпа [народа] хлынула в ворота
2. järsku välja ütlema
выпалить* <выпалю, выпалишь> что kõnek,
бухнуть* <бухну, бухнешь> что kõnek
pahvatas oma arvamuse välja он выпалил своё мнение kõnek
pahvatas välja, mida mõtles он выпалил ~ выложил всё, что думал kõnek

välja paiskama v
1. välja loopima; välja tõukama; välja purskama
выбрасывать <выбрасываю, выбрасываешь> / выбросить* <выброшу, выбросишь> кого-что, откуда,
выкидывать <выкидываю, выкидываешь> / выкинуть* <выкину, выкинешь> кого-что, откуда,
вышвыривать <вышвыриваю, вышвыриваешь> / вышвырнуть* <вышвырну, вышвырнешь> кого-что, из чего, откуда kõnek
paiskas riided kapist välja он выбросил ~ вытащил вещи из шкафа
plahvatuslaine paiskas juhi kabiinist välja взрывной волной шофёра выбросило из кабины
puurauk paiskab naftat välja из скважины бьёт нефть
2. hooga välja ütlema
выпалить* <выпалю, выпалишь> что kõnek,
бухать <бухаю, бухаешь> / бухнуть* <однокр. бухну, бухнешь> что kõnek,
сказануть* <сказану, сказанёшь> что kõnek
paiskas kõik välja, mis mõtles он выпалил всё, о чём думал kõnek / он высказал всё, о чём думал
paiskas oma mure ainsa hingetõmbega välja он выпалил одним махом своё горе kõnek

välja põrutama v
kõva häälega v ägedalt välja ütlema
выпалить* <выпалю, выпалишь> что, кому kõnek
kähvama
отрезать* <отрежу, отрежешь> кому kõnek
mis mõtleb, selle põrutab kohe välja что думает, то и ляпнет kõnek

välja ütlema v
1. sõnades väljendama
высказывать <высказываю, высказываешь> / высказать* <выскажу, выскажешь> что,
выкладывать <выкладываю, выкладываешь> / выложить* <выложу, выложишь> что kõnek, piltl
oma arvamust välja ütlema высказывать/высказать* своё мнение
mis sa salatsed, ütle otse välja! не скрытничай, выкладывай напрямую! kõnek
2. hääldama
произносить <произношу, произносишь> / произнести* <произнесу, произнесёшь; произнёс, произнесла> что
saarlane ei suuda õ-häälikut välja öelda житель острова Сааремаа не может произнести звук ы

väljendama v <väljenda[ma väljenda[da väljenda[b väljenda[tud 27>
1. edasi andma, avaldama
выражать <выражаю, выражаешь> / выразить* <выражу, выразишь> что, кому-чему, чем,
изъявлять <изъявляю, изъявляешь> / изъявить* <изъявлю, изъявишь> что, о чём
välja ütlema
высказывать <высказываю, высказываешь> / высказать* <выскажу, выскажешь> что,
излагать <излагаю, излагаешь> / изложить* <изложу, изложишь> что, кому-чему, в чём,
изъявлять <изъявляю, изъявляешь> / изъявить* <изъявлю, изъявишь>
kujutama
изображать <изображаю, изображаешь> / изобразить* <изображу, изобразишь> что
ilmutama
проявлять <проявляю, проявляешь> / проявить* <проявлю, проявишь> что,
обнаруживать <обнаруживаю, обнаруживаешь> / обнаружить* <обнаружу, обнаружишь> что
väljendab oma meelepaha выражает свою досаду
püüdke oma mõtteid väljendada võimalikult täpselt постарайтесь как можно точнее изложить ~ высказать ~ выразить свои мысли
testamendis on väljendatud pärandaja viimane tahe в завещании изъявлена ~ выражена последняя воля завещателя
kunstnik väljendab end erksates värvides художник проявляет себя как мастер ярких тонов
2. teisendatuna v mõõtühikutes esitama
выражать <выражаю, выражаешь> / выразить* <выражу, выразишь> что, в чём
toiduainete energiasisaldust väljendatakse kilokalorites энергетическую ценность пищевых продуктов выражают ~ обозначают в килокалориях

ära pistma v
1. ära, kõrvale panema
откладывать <откладываю, откладываешь> / отложить* <отложу, отложишь> что, куда
pistsin need pildid nähtavalt ära я убрал эти снимки с глаз [долой] ~ подальше от глаз
2. kõnek ära jooksma, pagema
бежать <бегу, бежишь> / убежать* <убегу, убежишь> откуда, куда,
сбегать <сбегаю, сбегаешь> / сбежать* <сбегу, сбежишь> из чего, с чего, откуда
noored pistsid maalt ära linna молодёжь сбежала из деревни в город
3. kõnek ära jooma
выдуть* <выдую, выдуешь> что madalk
pistis ühe jutiga pool pudelit ära он залпом выдул полбутылки madalk
4. kõnek teravalt välja ütlema, nähvama
кольнуть* <кольну, кольнёшь> кого, чем,
уколоть* <уколю, уколешь> кого,
выпаливать <выпаливаю, выпаливаешь> / выпалить* <выпалю, выпалишь> что,
отрезать* <отрежу, отрежешь>
pistis otseteed ära, mis ta asjast mõtles он выпалил всё, что думал по этому поводу ~ об этом деле


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur