REPORT ON THE CURRENT STATUS OF
UNITED NATIONS ROMANIZATION SYSTEMS FOR GEOGRAPHICAL NAMES
Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems
Version 4.0, March 2016
The United Nations recommended system was approved in 1972 (II/11) and amended in 1977 (III/12), based on a report prepared by D. N. Sharma. The tables and their corrections were published in volume II of the conference reports1,2.
There is no evidence of the use of the system either in India or in international cartographic products.
Assamese (Asamīyā) uses an alphasyllabic script whereby each character represents a syllable rather than one sound. Vowels and diphthongs are marked in two ways: as independent characters (used syllable-initially) and in an abbreviated form, to denote vowels after consonants. The romanization table is unambiguous but the user would have to recognize many ligatures not given in the original table. The system is mostly reversible but there exist some ambiguities in the romanization of vowels (independent vs. abbreviated characters) and consonants (ligatures vs. character sequences).
I. Independent vowel characters
II. Abbreviated vowel characters (ক stands for any consonant character)
III. Other symbols (ক stands for any consonant character)
IV. Consonant characters
See the section on the romanization of Bengali.
For differences between the UN system and the ISO transliteration standard ISO 15919: 2001 see the section on the romanization of Hindi.