Развитие и перспективы литовской официально-деловой речи

Расуоле Владарскене (Институт литовского языка, Вильнюс)

Литовский официально-деловой стиль сформировался только в XX веке, когда было создано независимое литовское государство.

История и развитие литовской официально-деловой речи очень тесно связана с историей Литвы. Хотя первые документы на литовском языке были написаны ещё в XVI веке, условий для развития литовской официально-деловой речи небыло потому, что небыло независимого литовского государствa. До того времени большое влияние делали языки тех государств, которым принадлежали литовские земли: в XVI-XVIII в. - немецкий, в XVIII-XIX в. - польский, в XIX-XX в. - русский язык. Литовская официально-деловая речь заимствовала элементы этих языков: термины, шаблонные языковые обороты, синтаксические конструкции.

Литовскую официально-деловую речь кодифицировать начал Йонас Яблонскис (основатель литовского литературного языка). Он создавал деловую речь, близкую ежедневной речи, но современная деловая речь выбрала иной, более стандартизированный путь.

Потом деловой речью заботились языковеды, которые издавали журнал "Gimtoji kalba" (Родной язык). В этом журнале была рубрика "Для конторы". В 1920-1940 г. была создана основа литовского официально-делового стиля. Но ещё не очень крепкая эта разновидность языка пострадала в 1940-1990 г., когда Литва вошла в состав Советского Союза, документы дословно переводились на литовский язык, а литовские документы создавались по примеру русских документов и заимствовали их особенности, не только структурные, но и языковые элементы.

Новый этап развития начался в 1990 г., когда была восстановлена независимость Литовской Республики, изменились условия существования литовской официально-деловой речи: расширилась сфера употребления, принят закон о государственном языке, создана система контроля правильности деловой речи в государственных учреждениях.

Новые тенденции в литовской официально-деловой речи обусловлены вступлением Литвы в Европейский Союз. Усилилось влияние английского языка. Плохое качество переводов европейских документов причинило ущерб литовской деловой речи. Изменяются особенности литовской официально-деловой речи: появились новые термины и названия, умножилось международных и иностранных слов, используется структура английских конструкций и предложений. Конкретная и ясная литовская официально-деловая письменная речь становится многословной, а предложения - очень длинными и сложными. Но с другой стороны в литовской официально-деловой речи всё больше значения придаётся убеждающей силе делового послания, персонифицированному стилю изложения, употреблению формул вежливости.