EESTI KEEL 2004–2010Eesti keele arendamise strateegia (2004–2010). Projekt1. SISSEJUHATUSEesti keele arendamise strateegia eesmärgid, põhimõtted ja eelistusedRiigikogu otsusega heaks kiidetud eesti keele arendamise strateegia (EKAS) määrab kindlaks eesti keele kui Eesti Vabariigi ainsa riigikeele ja eestlaste rahvuskeele arendamise prioriteetsed suunad aastateks 2004–2010. Strateegia põhieesmärk on realiseerida põhiseaduse ja teiste õigusaktidega antud võimalus tagada eesti keele kaitse, püsimine, areng ja täisväärtuslik toimimine riigikeelena kõigis eluvaldkondades kogu Eesti riigi territooriumil. Aastaks 2010 peavad peamised keelekasutusvaldkonnad olema valdavalt eestikeelsed, kasutatav kirjakeel peab olema heatasemeline ning arenguvõimeline. EKAS määrab kindlaks eesmärgid ja tegevused, mis on vajalikud põhieesmärgi saavutamiseks, tegevuste maksumuse, tarvilikud õigusaktide muudatused ja strateegia elluviijad. EKASi elluviimist koordineerib Haridus- ja Teadusministeerium ning Eesti keeleolukorda jälgib ja analüüsib Eesti keelenõukogu (EKN), kes vaatab strateegia seisukohad üle iga kolme aasta tagant. Riigikogule suunatavad olulised strateegia muutmise ettepanekud esitab EKN haridus- ja teadusministrile. EKN koostab jätkustrateegia EKAS II. EKAS annab võimaluse teadvustada eesti keele alased ülesanded ning koondada riigi ja ühiskonna vahendid püstitatud eesmärkide saavutamiseks. EKASist lähtudes kavandavad ja korraldavad oma keelealast tööd Vabariigi Valitsus, ministeeriumid, kohalikud omavalitsused, haridus- ning teadus- ja arendusasutused. EKASi alusel töötab Haridus- ja Teadusministeerium välja keelevaldkonna iga-aastased tegevuskavad. EKASi põhiseisukohad on:
EKASi koostamisel on võetud arvesse:
Strateegias «Säästev Eesti 21» vaadeldakse rahvust kui ühisel kultuuril, ajalootunnetusel ja keelel põhinevat kooslust. Rahvuse püsimist ja uusasukate lõimumist võimaldavad rahvuskeelne haridus ja teadus, rahvuskeelel põhinev kultuur, rahvuskeelne suhtlus igapäevases elukorralduses ja kõigis eluvaldkondades (olmes, teaduses, seadusloomes, poliitikas, tehnikas, tehnoloogias jne). Eesti keele kui eesti kultuuriruumi olulise osa elujõulisust ohustavad eelkõige eesti keelt emakeelena kõnelevate inimeste arvu vähenemine, eesti keele väljatõrjumine teiste keelte poolt ja labastumine rahvusvahelise massikultuuri mõjul, raha puudumine eestikeelse kultuurivaramu kättesaadavuse tagamiseks ja eestikeelse suhtlemisvõimaluse loomiseks digitaalkeskkonnas. EKASi täitmine sõltub Eesti demograafilistest, üld-, regionaal- ja majanduspoliitilistest suundumustest. Soovimatute keelemuutuste vältimiseks on vajalik eesti keele arengu pidev teaduslik jälgimine, ebasoovitavaid muutusi tõrjuv keelekorraldus, eesti keele seadusandlik kaitse ja järelevalve. EKASi võtmevaldkonnad on:
EKASi võtmevaldkondade arendamiseks tuleb leida võimalusi koostada, käivitada ja püsivalt rahastada riiklikke programme, sh riiklikku programmi «Eesti keel ja rahvuslik mälu (2004–2008)» ning selle jätkuprogrammi. Võtmevaldkondade kõrval tuleb pöörata tähelepanu ka kõigi teiste EKASi eesmärkide saavutamiseks vajalike valdkondade (nt eesti keele erikujud, eesti keel teiste keelte kontekstis) arendamisele. 2. EESTI KIRJAKEELEesti kirjakeele kanda on avalik keelekasutus kõigil ühiskonnaelu aladel kogu Eesti riigis. Kirjakeele paljudest kasutusvaldkondadest avaldavad keele üldisele olukorrale enim mõju üldharidus, kõrgharidus ja teadus, õigus ja haldus, ajakirjandus, meelelahutus, majandus, äri, pangandus, teave ja reklaam, infotehnoloogia. Üldhariduse kaudu omandatud keeletase ja -hoiakud loovad aluse kõigi elualade keelekasutusele, kõrgharidusega omandatud akadeemilist keelekasutust kannab edasi harituim ja mõjukaim ühiskonnaosa. Kõrgharidus on ka tihedas vastastikuses seoses teadusega. Ülejäänud valdkondade keelekasutus on osa üldisest keelekeskkonnast. Eesti Vabariigi rajamine 1918. a lõi tingimused sajanditepikkuse traditsiooniga eesti kirjakeele igakülgseks arendamiseks ning eesti keele kasutamiseks kõigil elualadel. Üldhariduskooli õppekeeleks sai eesti keel, kümne aastaga kujunes eesti keel ka rahvusülikooli valdavaks õppekeeleks. Tekkis eestikeelne õigussüsteem, enamik eluvaldkondi sai oma ajakirjandusväljaande. Demograafiline olukord oli eesti keele kasutamiseks ja arendamiseks soodne. Nõukogude aeg tõi kaasa vene keele ja Nõukogude süsteemi mõjud ning eesti keele kasutusala ahenemise, samas jätkus eesti kirjakeele järjekindel arendamine enamiku elualade tarbeks. Üldharidussüsteem lõhenes eesti- ja venekeelseks. Ka kõrghariduses ning teaduses oli osaliselt kasutusel vene keel. Eesti keel jagas ühelt poolt kasutusala vene keelega (nt avalikus teabes, halduses), teiselt poolt kujundas endale venepäraseid malle: vene keele põhjal korrastati terminoloogiat (nt majanduses), vene keelest tõlgiti tekste ja dokumente (nt õiguses, halduses, ajakirjanduses). Eesti rahvastikus vähenes eestlaste osakaal. EKASi koostamise ajaks on eesti keele funktsioonid õiguslikult taastatud, jätkub kirjakeele arendamine. Ajastut iseloomustab ümberorienteerumine Lääne eeskujudele, kontaktid muu maailmaga, infoühiskond ja üleilmastumine. Enamikul aladel on tegevus uuenenud ja intensiivistunud, mõistesüsteemid ja mõjukeeled vahetunud. Vene keele kõrvale on uue ja peamise mõjukeelena lisandunud inglise keel. Üldhariduses on siiski suur osa muukeelsel koolil, kus eesti keele roll on ka praegu marginaalne, mistõttu on seal piiratud eesti keele kasutamine asjaajamise ja avaliku teabe keelena. Teaduses ja kõrghariduses laieneb inglise keele kasutus. Euroopa Liiduga ühinemine toob kaasa inglise keele mõju suurenemise ka õiguses, halduses, majanduses, äris ja panganduses, teabes ja reklaamis. Majanduses ja äris oli 1990. aastate algul olulisel kohal soome keel, praegu on aga inglise keel. Pangandus on saanud oma praeguse näo 1990. aastail ala põhjaliku reformimise tulemusena ja tehnoloogia arengu toel ning on olemuselt rahvusvaheline. Infotehnoloogias on algusest peale olnud liiderkeel ja teiste keelte mõjutaja inglise keel. Kasvab võõrkeelse meelelahutuse osakaal. Ajakirjandus on valdavalt eestikeelne, kuid kasumile orienteeruvana ebaühtlase taseme ja levikuga. Praegu on eesti keel kasutusel kõigil elualadel. Paljudel elualadel on siiski näha valdkonnakaotuse märke (kasutusala loovutamine muudele keeltele) ja vajakajäämisi keele kvaliteedis. Eesti viimase kümne aasta areng on olnud suunatud avatusele; üleilmastumise ja infoühiskonna kujunemise taustal on eesti keele positsioon nõrgenenud. Negatiivselt mõjuvad eesti keele arenguvõimalustele nii muukeelsete inimeste sisseränne kui ka eestlaste väljaränne, samuti eesti keelt emakeelena kasutavate inimeste arvu absoluutne vähenemine. Viimast ei korva eesti keele oskajate arvu mõningane suurenemine nii Eestis kui ka mujal maailmas. Kirjakeelele ja eriti selle kasutamisele avaldavad negatiivset mõju ühiskonnas toimivad üldised taustategurid, nagu
Nende tegurite negatiivse mõju neutraliseerimiseks tuleb saavutada EKASi strateegilised põhieesmärgid eesti keele peamistes avaliku kasutuse valdkondades. Need eesmärgid on:
Kirjakeele kasutust ja arengut otseselt suunavad ja toetavad tegevused jagunevad nelja põhirühma:
Kirjakeelt tuleb arendada ja tema staatust tugevdada kõigis kasutusvaldkondades, et vältida negatiivsete tendentside süvenemist. 2.1. Eesti keelekorraldusKeelekorraldus on kirjakeele teadlik arendamine, rikastamine, stabiliseerimine ja ajakohastamine. Temas toimub keeleideaali otsimine ning selle poole liikumiseks keelesoovituste andmine ja normingute fikseerimine. Keelekorralduse praktiline väljund on keelehoole – keelekorralduse soovituste elluviimine, praktilised toimingud keelekasutuse paremaks ja tõhusamaks muutmiseks, keelesoovituste seletamine, levitamine ja õpetamine. Nii keelekorraldus kui ka keelehoole on pidev protsess, mille kulgu dikteerivad ühiskonna esitatavad konkreetsed nõudmised. Keelekorraldus rajaneb keelekorraldusteoorial ning eesti keele uurimise tulemustel. Tulemusrikkaks keelekorralduseks on eriti tarvis uurimusi tegeliku keelekasutuse, keele muutumise tendentside ja mõjurite kohta, variantsuse, kõne- ja kirjakeele erinevuste ja vastastikmõju kohta. Keelekorraldus kasutab keelekogusid, eriti: a) kirjakeele tekstikorpused (vt 5.2 ja 6) ja sedelkartoteegid, b) kõnekeele tekstikorpused (vt 5.2 ja 6), c) muude allkeelte, sh oskuskeele tekstikorpused, d) keelekorralduse erikartoteek. Keelekorraldusel on kolm osa: a) üldkeelekorraldus, b) oskuskeelekorraldus, c) nimekorraldus. 2.1.1. ÜldkeelekorraldusÜldkeelekorraldus hõlmab kogu keelekorralduse üldprobleemid, jättes kõrvale oskuskeelekorralduse ja nimekorralduse eriprobleemid. Eesmärk: tagada eesti kirjakeele kvaliteet ning aidata kaasa, et hea eesti keel saaks üldkasutatavaks. Ülesanded:
Täitjad: Eesti Keele Instituut, Tartu Ülikool ja Tallinna Pedagoogikaülikool, Haridus- ja Teadusministeerium, Emakeele Seltsi keeletoimkond. 2.1.2. OskuskeelekorraldusOskuskeelekorraldus on keelekorralduse osa, mis arvestab veel oma spetsiifilisi, allkeele eripärast johtuvaid eesmärke ja ülesandeid. Soov ja valmidus oma ala oskuskeelt arendada on erialaspetsialistidel olemas. Koostöös keeleteadlastega on ülikoolides, teadusasutustes, erialaliitudes, riigiasutustes ja mujal korrastatud oskussõnavara õpikute ja teiste trükiste jaoks ning koostatud sõnastikke nii sisemiseks kasutamiseks kui ka avaldamiseks. Töö koordineerimiseks ja metoodiliseks juhendamiseks on asutatud Eesti Terminoloogia Ühing (Eter). Paljudel aladel on ilmunud oskussõnastikke, mida on võimalik edasi arendada. Olemas on terminikomisjonide kui töövormi traditsioon. Ka Eesti teaduskompetentsi nõukogu peab teadusteemade lõpparuannete hindamisel vajalikuks arvestada eestikeelsete publikatsioonide olemasolu («Küsimustik teadusteema lõpparuande hindamiseks», vastu võetud 22.05.2002). Eesmärk: hea eesti oskuskeel, mis rahuldab spetsialistide vajadusi nii erialases suhtluses kui ka uurimis- või käsitlusobjekti teaduslikul tunnetamisel. Ülesanded:
Täitjad: Eesti Keele Instituut, Justiitsministeerium (sh õiguskeelekeskus), erialade terminikomisjonid, Eesti Terminoloogia Ühing, kõrgkoolid, Haridus- ja Teadusministeerium. 2.1.3. NimekorraldusNimekorraldus on põhimõtete ja praktiliste abinõude süsteem, mis peab riigi ja ühiskonna huvides kaasa aitama nimede kui identifitseerivate keelendite talitlemisele, tagades nimekasutuses selguse, täpsuse ja ühemõttelisuse. Nimekorraldus jaguneb teaduslikuks nimekorralduseks (nimekorralduspõhimõtete väljatöötamine) ning riiklikuks nimekorralduseks (nimekasutust reguleerivate õigusaktide väljatöötamine, rakendamine ja täitmise kontrollimine). Nimekorralduse eeldustena on olemas 1997. a kohanimeseadus (uus seadus vastu võetud novembris 2003) ja 2002. a valminud isikunimeseaduse eelnõu (valmis valitsusele esitamiseks), nimekorralduse kogemustega nimeuurijad, nimekogud Eesti Keele Instituudis, Võru Instituudis jm. Eesmärk: luua eesti nimepärandi kui ühe eesti identiteedi kandja kaitsmiseks ja edasiarendamiseks nimekorraldussüsteem, kus koostöös tegutseksid nii riiklikud nimekorraldusorganid kui ka teadusliku nimekorraldusega tegelevad asutused. Ülesanded:
Täitjad: Eesti Keele Instituut, Tallinna Pedagoogikaülikool, Tartu Ülikool, Võru Instituut, Siseministeerium. 2.2. Eesti keele kaitse ja järelevalveKeelekaitse ja -järelevalve alla koonduvad tegevused, mis otseselt suunavad kirjakeele kasutust strateegiliste põhieesmärkide saavutamise poole: avaliku keelekasutuse õiguslik reguleerimine; keelenõuete täitmise kontroll; keelestrateegilistele eesmärkidele vastavate tegevuste stimuleerimine õiguslikust reguleerimisest väljapoole jääval alal (majanduslike vahendite, avaliku tunnustuse, konkursside, valikukriteeriumide jms kaudu). Eesmärk: luua tingimused kõikide EKASis kavandatud tegevuste elluviimiseks. 2.2.1. Õiguslik reguleerimineÜlesanded:
Täitjad: Haridus- ja Teadusministeerium, Justiitsministeerium, Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium, omavalitsused. 2.2.2. KontrollÜlesanded:
Täitjad: Keeleinspektsioon, Tarbijakaitseamet, ministeeriumid, omavalitsused. 2.2.3. StimuleerimineÜlesanded:
Täitjad: ministeeriumid, erialaühendused, omavalitsused, kõrgkoolid, Eesti Teadusfond, teaduskompetentsi nõukogu ja riiklike programmide nõukogud või juhtkomiteed, ajakirjanike kutseühingud, Eesti Teaduste Akadeemia. 2.3. Eesti keele mainekujundusKeelealase mainekujunduse ülesanne on suurendada keeleteadlikkust, kujundada keelehoiakuid ja populariseerida head keelt ühiskonnas laiemalt, et tagada keelele soodne maine kasutajate hulgas ja kõrge staatus ühiskonnas tervikuna. Praegu hoolitsevad Eestis keelealase mainekujunduse eest filoloogid, kirjanikud ja emakeeleõpetajad missioonitundest. Asutust või allüksust, kes selle alaga süstemaatiliselt tegeleks, ei ole. Eesmärk: luua eesti keele mainekujunduse struktuur ja arendada välja teaduslikult põhjendatud mainekujundustegevus. Ülesanded:
Täitjad: Tallinna Pedagoogikaülikool, eesti keelega tegelevad teadus- ja arendusasutused, kodanikuühendused, Haridus- ja Teadusministeerium, Tiigrihüppe Sihtasutus. 2.4. Haridus ja eesti keele õpeHaridus on keele arengu ja staatuse tagamise põhivahend. Hariduse roll on anda üldine ja erialane kirjakeeleoskus ning kujundada positiivseid keelehoiakuid. Määrava tähtsusega on üldharidus, eriti kohustuslik üldharidus, mis mõjutab keelekasutust kõige rohkem. 2.4.1. Üldharidus2.4.1.1. Eesti keel eestikeelses üldhariduskoolisEestikeelse üldhariduskooli lõpetajate kirjakeeleoskus vajab parandamist. Eesmärk: tagada põhikooli- ja gümnaasiumilõpetajate hea eesti keele oskus ja positiivne hoiak eesti keele suhtes. Ülesanded:
Täitjad: Haridus- ja Teadusministeerium, Tartu Ülikool ja Tallinna Pedagoogikaülikool. 2.4.1.2. Eesti keel muukeelses üldhariduskoolisMuukeelse üldhariduskooli lõpetajate enamiku eesti keele oskus on ebapiisav, sest põhiosa aineõppest toimub vene keeles, eesti keele õppe maht ja meetodid ei taga eesti keele omandamist ja pedagoogide (sh eesti keele õpetajate) eesti keele oskus pole tööülesannetele vastaval tasemel. Et parandada gümnaasiumilõpetajate eesti keele oskust, on kehtestatud nõue alustada gümnaasiumiastmes üleminekut eesti õppekeelele alates 2007. aastast, kuid ettevalmistused selleks pole olnud piisavad. Võimalik uusimmigrantide tulek komplitseerib hariduse keeleprobleeme veelgi. Eesmärgid:
Ülesanded:
Täitjad: Haridus- ja Teadusministeerium, kohalikud omavalitsused. 2.4.2. Eesti keel kutsekoolisKutseõppeasutuse õppekeel on seaduse järgi eesti keel, kuid erandina lubab seadus anda kutseõpet ka vene keeles. Eesti keele õpe venekeelses kutseõppeasutuses või kutseõppeasutuse venekeelses õpperühmas on kohustuslik ainult põhihariduse baasil õppijatele. Riik ei reguleeri venekeelses kutsehariduses korraldatavat eestikeelset aineõpet. Venekeelsete kutseõppeasutuste lõpetajate enamik ei ole võimeline eestikeelses keskkonnas töötama ega suhtlema. Eesmärk: tagada, et kõik kutseõppeasutuse lõpetajad oleksid võimelised oma erialal vabalt eesti keeles suhtlema ja eestikeelses keskkonnas töötama. Ülesanded:
Täitjad: Haridus- ja Teadusministeerium, tööandjad. 2.4.3. Eesti keel kõrgharidusesEesti keelt toetab pikaajaline eestikeelse kõrghariduse ja teaduse traditsioon, nõrgestab aga rahvusvahelistumisega kaasnev võõrkeelsus, sh ebapiisava eesti keele oskusega üliõpilaste ning õppejõudude lisandumine, ning eesti erialakeele õpetuse, ka eesti terminoloogiatoe puudumine erialati. Eesmärk: hoida kõrgharidus ja teadus võimalikult eestikeelsena (katta erialad oskussõnastike ning eestikeelse õppekirjandusega, säilitada olulises osas eestikeelne õpe ja avaldada tähtsamad teadustulemused ka eesti keeles), vältides mis tahes eriala täielikku võõrkeelestumist. Tagada kõrgkoolilõpetajate eesti keele oskuse kõrge tase. Ülesanded:
Täitjad: Haridus- ja Teadusministeerium, kõrgkoolid. 3. EESTI KEELE ERIKUJUDEesti keele erikujud on eesti keele lokaalsed variandid (murded ja neist lähtuvad kirjalikud keelekujud; eri maades elavate väliseestlaste kasutatavad eesti keele variandid), sotsiaalsete rühmade keelekasutuse erikujud (sotsiolektid, släng) ning keeleliste erivajadustega inimeste kasutatavad keelekujud, sh viipekeel. Sotsiaalsete rühmade keelekujusid käsitletakse EKASis seoses keeleuurimisega, vt 5.1. 3.1. Eesti keele lokaalsed erikujud EestisEestis kõneldavad eesti keele lokaalsed erikujud on eesti keele murded ja neist lähtuvad keelekujud. Enim erinevad põhjaeesti ja lõunaeesti keel. Põhjaeesti murrete alusel ja lõunaeesti murrete toel on kujunenud tänapäeva eesti kirjakeel. Lõunaeesti murretel põhinevad ajalooline Tartu kirjakeel ning lõunaeesti praegused kirjalikud keelekujud (Võru, Setu, Mulgi). Eesmärk: luua tingimused eesti keele lokaalsete erikujude kasutamiseks ja säilitamiseks kultuuriväärtusena, eesti kirjakeele arendamise ühe allikana ja kohaliku eesti identiteedi kandjana. Ülesanded:
Täitjad: Haridus- ja Teadusministeerium, Kultuuriministeerium, Võru Instituut, Tartu Ülikooli Lõuna-Eesti keele- ja kultuuriuuringute keskus, Eesti Keele Instituut, Tartu Ülikool ja Tallinna Pedagoogikaülikool. 3.2. Väliseestlaste eesti keelVäliseestlaste eesti keelena käsitatakse väljaspool Eestit elavate eesti emakeelega ja eestikeelseist esivanemaist põlvnevate inimeste eesti keelt (keelekuju), mis on seotud selle ala või riigiga, kus väliseestlased elavad. Kodumaalt lahkunute emakeel areneb emamaa keelest lahus ning asukohamaa põhikeele mõjul. Riik toetab eesti kirjakeele ja eesti kirjakeeles õppimist ning väliseesti keelematerjali kogumist ja uurimist. Eesmärk: aidata välismaal olevatel eesti kogukondadel ja hajaeestlastel säilitada võime eesti keeles suhelda, et nende võimalik repatrieerumine oleks lihtsam ja võimalused levitada välismaal Eestile soodsat infot suuremad. Ülesanded:
Täitjad: ministeeriumid, rahvastikuministri büroo, Eesti Instituut, Emakeele Selts, Eesti Keele Instituut, Tartu Ülikool ja Tallinna Pedagoogikaülikool. 3.3. Viipekeel ja keeleliste erivajadustega inimeste keelekasutusKeeleliste erivajadustega inimesed on kurdid ja vaegkuuljad, samuti pimedad, pimekurdid, düslektikud, afaasikud, düsartrikud jt. Eesti kurdid ja vaegkuuljad ning nende kaaskondsed kasutavad suhtlemisel eesti viipekeelt (täpsemas käsitluses – eesti viipekeelt ja viibeldud eesti keelt). Eesmärk: tagada viipekeele kasutajaile ja teistele keeleliste erivajadustega inimestele soodsad tingimused õppimiseks, suhtlemiseks ning töötamiseks. Ülesanded:
Täitjad: Sotsiaalministeerium, Haridus- ja Teadusministeerium, Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium, Siseministeerium, Politseiamet, Päästeamet, kohalikud omavalitsused, Eesti Keele Instituut, Tartu Ülikool. 4. EESTI KEEL JA TEISED KEELEDEesti keelt mõjutavad eelkõige inglise, vene, saksa, prantsuse ja soome keel. Need keeled mõjutavad eesti keele arengut või on Eesti riigile eriti tähtsad rahvusvahelises suhtluses. Eesti keele normaalse arengu tagamiseks ja kahjulike mõjude vältimiseks on oluline Eesti rahvastiku hea võõrkeeleoskus (kaks-kolm võõrkeelt, sh inglise keel), laitmatu eesti keele oskusega kvalifitseeritud tõlkide ja tõlkijate olemasolu ning eesti keele rahvusvaheline esindatus. Eesmärk: luua ja viia ellu keelepoliitika, mis arvestab eesti keele arenguvajadusi teiste keelte kontekstis; tagada eesti keele rahvusvaheline esindatus ja rahvusvaheline keelealane koostöö. Ülesanded:
Täitjad: Haridus- ja Teadusministeerium, Välisministeerium, Tartu Ülikool, Tallinna Pedagoogikaülikool, Eesti Instituut, Eesti Tõlkide ja Tõlkijate Liit. 5. EESTI KEELE UURIMINE JA KEELEKOGUD5.1. Eesti keele uurimineEesti keele uurimine on teadmiste hankimine eesti keele ja selle eri kujude ehituse, kasutuse, varieerumise ja muutumise kohta. Uurimine põhineb keelekogudel (vt 5.2). Peale puhtteadusliku funktsiooni on eesti keele uurimisel (rahvus)kultuuriline ja rakenduslik funktsioon. Uurimine peab andma eesti identiteedi pidevaks teadvustamiseks materjali eesti keele kujunemise, tänapäevase olemuse ning tulevikusuundumuste kohta. Uurimistulemuste rakendustest on olulisimad kirjakeele korraldus (vt 2.1), keeleõpe (vt 2.4) ning keeletehnoloogia (vt 6). Uurimine peab tagama rakendustega seotud lingvistiliste probleemide lahendamise. Eesmärgid:
Ülesanded:
Täitjad: Eesti Keele Instituut, Tartu Ülikool (eesti keele ja soome-ugri keeleteaduse osakond) ja Tallinna Pedagoogikaülikool (eesti filoloogia osakond), Võru Instituut, TTÜ Küberneetika Instituut. 5.2. KeelekogudEesti keele uurimise ja korralduse vältimatu eeldus on keelekogude olemasolu. Olulisimad eesti keele kogud on: Eesti Keele Instituudi kirjakeele arhiiv (4 300 000 sedelit), murdearhiiv (5 344 000 sedelit; 138 500 lk tekste) ja heliarhiiv (4500 tundi lindistusi); Tartu Ülikooli murdearhiiv (1300 tundi lindistusi; 107 000 lk tekste), eesti kirjakeele korpus (5 000 000 tekstisõna), vana kirjakeele korpus (50 000 tekstisõna) ja suulise keele korpus (400 000 tekstisõna); Tartu Ülikooli ja Eesti Keele Instituudi murdekorpus (400 000 tekstisõna). Eesmärk: tagada kogude säilimine, täiendamine ja kasutatavus. Ülesanded:
Täitjad: Eesti Keele Instituut, Tartu Ülikool (eesti keele ja soome-ugri keeleteaduse osakond). 6. EESTI KEELE KEELETEHNOLOOGILINE TUGIKeele tehnoloogiline tugi koosneb keeleressurssidest ja keeletarkvarast ning viimase rakendustest. Keeleressursid on elektroonilised andmekogud, mida kasutatakse keeletarkvara väljatöötamiseks. Keeletarkvara hõlmab keelematerjali töötlemise meetodeid, algoritme ja arvutiprogramme ning on aluseks keeletehnoloogilistele rakendussüsteemidele. Eestis on olemas spetsialistid keeleressursside, keeletarkvara ja selle rakenduste loomiseks ja võimalused uute spetsialistide koolitamiseks Tartu Ülikooli arvutilingvistika ja keeletehnoloogia erialadel. Riik peab toetama rakenduslike keeletöötlussüsteemide prototüüpide väljatöötamist ja tellima turule suunatavate valmistoodete väljatöötamise tarkvarafirmadelt. Eesmärk: arendada eesti keele keeletehnoloogiline tugi tasemeni, mis võimaldab eesti keelel tänapäeva infotehnoloogilises keskkonnas edukalt toimida. Ülesanded:
Täitjad: Tartu Ülikool, Eesti Keele Instituut, TTÜ Küberneetika Instituut. |