ISO TC 46: Information and documentation

WG 3: Conversion of written languages

[main page] [general links] [links by languages/scripts] [terms]

This is an unofficial website of ISO TC 46/WG 3. The working group is hosted by AFNOR. For official information on the working group see either the corresponding ISO webpage (more under "Structure") or AFNOR pages.

Scope of work: ISO transliteration and romanization standards; ISO 15924 "Codes for the representation of names of scripts".


Current standards

Links will guide you to the ISO website (browse also ISO standards on writing and transliteration). Summary information in Wikipedia is provided as courtesy, no claim is made if these summaries are correct or even adequate.

ISO 9:1995. Information and documentation – Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters – Slavic and non-Slavic languages
summary in Wikipedia

ISO 233:1984. Documentation – Transliteration of Arabic characters into Latin characters
summary in Wikipedia

ISO 233-2:1993. Information and documentation – Transliteration of Arabic characters into Latin characters – Part 2: Arabic language – Simplified transliteration
summary in Wikipedia

ISO 233-3:1999. Information and documentation – Transliteration of Arabic characters into Latin characters – Part 3: Persian language – Simplified transliteration

ISO 259:1984.  Documentation – Transliteration of Hebrew characters into Latin characters
summary in Wikipedia (incomplete)

ISO 259-2:1994. Documentation – Transliteration of Hebrew characters into Latin characters. – Part 2: Simplified transliteration
summary in Wikipedia

ISO 843:1997. Information and documentation – Conversion of Greek characters into Latin characters
summary in Wikipedia

ISO 3602:1989. Documentation – Romanization of Japanese (kana script)
summary in Wikipedia (kunrei-siki)

ISO 7098:2015. Information and documentation – Romanization of Chinese
• updated version, published 2015-12-15
summary in Wikipedia (pinyin)

ISO 9984:1996. Information and documentation – Transliteration of Georgian characters into Latin characters
summary in Wikipedia (romanization of Georgian)

ISO 9985:1996. Information and documentation – Transliteration of Armenian characters into Latin characters
summary in Wikipedia

ISO 11940:1998. Information and documentation – Transliteration of Thai
summary in Wikipedia

ISO 11940-2:2007. Information and documentation – Transliteration of Thai characters into Latin characters – Part 2: Simplified transcription of Thai language
summary in Wikipedia

ISO 15919:2001. Information and documentation – Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters
• includes Bengali, Gujarati, Gurmukhi, Kannada, Malayalam, Oriya, Sinhala, Tamil and Telugu scripts
transliteration pages by Anthony P. Stone
summary in Wikipedia

ISO 15924:2004. Information and documentation – Codes for the representation of names of scripts
Registration Authority (the Unicode Consortium)
summary in Wikipedia


Drafts or revisions

ISO/WD 20674-1. Transliteration of scripts in use in Thailand – Part 1: Transliteration of Akson-Thai-Noi
• project initiated by Thailand (initially titled "Transliteration of Thai-Tham-Isan and Thai-Noi"), started 2015-07-08; title changed 2016-09-06; DIS to be registered before 2017-07-08; publication before 2018-07-08
draft (first revised proposal, February 2016)


Technical documents

ISO/TR 11941:1996. Romanization of Korean
summary in Wikipedia
• withdrawn 2013-12-10


The working group can be contacted via Peeter Päll, the convenor of the group.

Opened: 2015-06-18
Updated: 2016-12-06