[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 42 artiklit

замолкнуть 343 Г сов. несов. замолкать vait ~ vakka ~ vaikseks jääma, vakatama, vaikima, vaibuma (ka ülek.); он на мгновение замолк ta jäi viivuks vait, зенитки замолкли seniitkahurid vakatasid ~ jäid vait, замолкли звуки песен lauluhelid vaikisid ~ vaibusid, рассудок замолк mõistus vaikis ~ jäi vait
смолкнуть 344b Г сов. несов. смолкать vait jääma, vakatama; рассказчик смолк jutuvestja jäi vait
молчать 180 Г несов. о ком-чём, без доп. vaikima, vait ~ vakka olema; он дал клятву молчать ta andis vaikimisvande, ta tõotas vaikida, заставить молчать vaikima sundima (ka ülek.), молчать! vait (olla)! tasa! suu kinni! молчи ole ~ jää vait, об этом надо молчать sellest ei maksa ~ ei tohi rääkida, see tuleb maha vaikida
замолчать II 180 Г сов. vait jääma, vaikima, vaibuma (ka ülek.); ребёнок замолчал laps jäi vait, чувства замолчали tunded on vaibunud
промолчать 180 Г сов.
vait olema, vaikima, vastamata jätma, mitte ühtki sõna lausuma; он опять промолчал ta ei lausunud jälle musta ega valget, ta jäi jälle vastuse võlgu;
(teatud aeg v. ajani) vait olema ~ vaikima ~ mitte ühtki sõna lausuma; он промолчал весь вечер ta ei lausunud õhtu jooksul sõnakestki
умолкнуть 344b (дееприч. прош. вр. умолкнув) Г сов. несов. умолкать vaikima (ka ülek.), vait jääma; ülek. vaibuma; умолкнуть навсегда igaveseks vaikima, шум умолк jäi vaikseks, müra lakkas, буря умолкла torm vaibus ~ lakkas, голоса умолкли hääled jäid vait, пулемёты умолкли kuulipildujad jäid vait ~ vakatasid, музыка умолкла muusika vaikis, разговор умолк jutt katkes, страсти умолкли kired vaibusid ~ on vaibunud, его слава не умолкла tema kuulsus ei ole kustunud ~ kadunud; vrd. молкнуть
заглохнуть 343 Г сов.
vaibuma, vait jääma, soikuma; шум заглох kära vaibus, слухи заглохли kuulujutud vaibusid, пулемёт заглох kuulipilduja jäi vait;
seisma jääma, seiskuma; жизнь заглохла elu on seisma jäänud ~ seiskunud, мотор заглох mootor seiskus ~ jäi seisma ~ suri välja;
rohtuma, metsistuma; заглохший парк metsistunud park, заглохшая тропа mahajäetud ~ rohtunud rada; vrd. глохнуть
затихнуть 343 Г сов. несов. затихать
vaikima, vait ~ vakka ~ vaikseks jääma; ребёнок затих laps jäi vait;
lakkama, vaibuma, soikuma; дождь затих vihm on lakanud, звуки затихли helid vaibusid, ураган затих torm ~ raju on vaibunud, боль немного затихла valu on pisut järele andnud
помолчать 180 Г сов. (mõnda aega) vaikima ~ vait ~ vakka olema; помолчать несколько секунд mõni sekund vait olema
поперхнуться 337 Г сов. чем, без доп. kõnek. läka(s)tama millest, kõõksatama; ülek. vakatama, poolelt sõnalt vait jääma; поперхнуться на полуслове poolelt sõnalt vait jääma
молчанка 72 С ж. неод. madalk. vaikimine, vaikus; в молчанку, молчанкой vaikselt, vaikides;
играть в молчанку halv. vait olema, küsimustele mitte vastama, tumma mängima
неметь 229b Г несов. от чего, без доп.
keeletuks ~ tummaks jääma, vait jääma, vaikima, kõnevõimet kaotama; неметь от восторга vaimustusest keeletuks jääma, его уста немеют (kõrgst.) ~ язык немеет ta jääb tummaks ~ vait;
ülek. kangestuma, kangeks jääma, kohmetama; руки немеют от холода käed lähevad külmast kangeks; vrd. онеметь, занеметь
примолкнуть 343 (без страд. прич.) Г сов. kõnek. vait ~ vakka jääma, vakatama
смолчать 180 Г сов. kõnek. vait olema, mitte vastama, vastamata jätma; смолчать в ответ vastust võlgu jääma ~ jätma
стихнуть 343 (без страд. прич .) Г сов. несов. стихать vait ~ vakka ~ vaikseks jääma, vaikima, vaibuma, lakkama; птицы стихли linnulaul vaikis, пулемёт стих kuulipilduja vakatas, ветер стих tuul on vaibunud, боль стихла valu andis järele, метель стихла lumetorm on vaibunud
вода 53 (вин. п. ед. ч. воду) С ж. неод.
vesi; проточная вода läbivoolav vesi, стоячая вода seisev vesi, питьевая вода joogivesi, сырая вода keetmata vesi, кипячёная вода keedetud vesi, пресная вода mage vesi, минеральная вода mineraalvesi, tervisvesi, непитьевая вода, вода, непригодная для питья joogikõlbmatu vesi, сточная вода, сточные воды reovesi, -veed, heitvesi, колодезная вода kaevuvesi, родниковая ~ ключевая вода allikavesi, lättevesi, жёсткая вода kare vesi, высокая вода kõrgvesi, tulvavesi, грунтовая вода põhjavesi, geol. pinnasevesi, святая вода kirikl. pühavesi, pühitsetud vesi, тяжёлая вода keem., füüs. raske vesi, струя воды veejuga, уровень воды veeseis, -tase, жёлтая вода med. roheline kae, glaukoom, бриллиант чистой воды puhas ~ ehtne briljant, идти за водой, kõnek. идти по воду vett tooma minema, ехать по воде, ехать водой veeteed ~ vesitsi ~ vett mööda sõitma, спустить корабль на воду laeva vette laskma, в его статье много воды ülek. tema artikkel on päris vesine ~ kesine ~ lahja;
(обычно мн. ч.) veed; вешние воды kevadveed, территориальные воды territoriaalveed, лечение водами vesiravi, поехать на воды tervisvetele sõitma;
живая вода folkl. eluvesi; седьмая ~ десятая вода на киселе kõnek. viies vesi taari peal (kaugelt sugulane); водой не разольёшь ~ не разлить kõnek. (lahutamatud) nagu sukk ja saabas; как с гуся вода kõnek. nagu hane selga vesi; лить воду на чью мельницу kelle veskile vett valama; много воды утекло palju vett on merre voolanud; (молчит,) словно воды в рот набрал vait nagu sukk, nagu oleks suu vett täis; пройти огонь и воду tulest ja veest läbi käima; прятать ~ спрятать концы в воду kõnek. jälgi kaotama; толочь воду в ступе kõnek., p ешетом воду носить kõnek. sõelaga vett kandma; выводить ~ вывести на чистую воду kõnek. päevavalgele tooma; выходить ~ выйти сухим из воды kõnek. puhtalt välja tulema, terve nahaga pääsema; как в воду канул kõnek. kadus nagu vits vette ~ nagu tina tuhka; (он) как в воду глядел kõnek. justkui oleks selgeltnägija; как в воду опущенный kõnek. nagu vette kastetud, norus; сажать ~ посадить на хлеб и воду vee ja leiva peale panema; (похожи) как две капли воды sarnased nagu kaks tilka vett
захлебнуться 338 Г сов. несов. захлёбываться от чего, чем, без доп. (vett vm.) suhu ~ kurku tõmbama ~ ahmima; läkastama, lämbuma (ka ülek.); ülek. joobuma; он захлебнулся ta tõmbas vett sisse, захлебнуться дымом suitsust läkastama, захлебнуться слезами ~ от слёз pisaraist lämbuma, она захлебнулась от счастья tal jäi suurest õnnest hing rindu kinni, захлебнуться словами sõnadevool takerdus ~ katkes, атака захлебнулась rünnak varises kokku ~ jäi toppama, пулемёт захлебнулся kuulipilduja seiskus ~ vaikis ~ jäi vait
звук 18 С м. неод.
heli, hääl; звуки песни lauluhelid, скорость звука füüs. helikiirus, издавать звуки heli tekitama, häält tekitama, häält tegema, не издавать ни звука vait olema, под звуки гитары kitarri saatel;
lgv. häälik; звуки речи häälikud, гласный звук täishäälik, vokaal, согласный звук kaashäälik, konsonant;
пустой звук tühi sõnakõlks; (согласиться) без звука kõnek. sõna lausumata (nõus olema); ни звука (1) ei kippu ega kõppu, (2) täielik vaikus, (3) mitte sõnakestki (lausuma)
немой 120 П (кр. ф. нем, нема, немо, немы)
tumm, ülek. ka keeletu, sõnatu, vaikne; немой мальчик tumm poiss, немой от рождения sündinud ~ sünnilt tumm, немая азбука tummade keel, немой укор sõnatu ~ tumm etteheide, немой фильм tummfilm, немая сцена tummstseen, sõnadeta stseen (teatris), немая порода geol. tumm kivim, немая тишина surmavaikus, немые страдания vaiksed kannatused, немая карта van. kontuurkaart;
П С немой м., немая ж. од. tumm; школа для немых tummade kool;
нем как могила vait kui haud; нем как рыба tumm nagu kala
хранить 285a Г несов. кого-что, в чём (alal) hoidma, säilitama, talletama, pidama; хранить тайну saladust hoidma, хранить в тайне salajas pidama, saladuses hoidma, хранить молчание vait ~ vakka olema, хранить в памяти meeles pidama, mitte unustama, хранить спокойствие rahu säilitama, хранить память о ком kelle mälestust hoidma, хранить здоровье tervist hoidma, хранить старые письма vanu kirju alles hoidma, хранить предания uskumusi alal ~ elavana hoidma, хранить обычаи tavasid ~ kombeid elavana hoidma, tavadest ~ kommetest kinni pidama, хранить в сердце südames kandma, хранить деньги в сбербанке raha hoiupangas hoidma;
хранить как зеницу ока nagu silmatera hoidma; vrd. сохранить
заикнуться I 337 Г сов. kõnek. poole sõna pealt vait jääma, kõnes takerduma
намолчаться 180 Г сов. küllalt ~ palju vaikima ~ vait olema, küllalt vaikida saama
отмолчаться 180 Г сов. несов. отмалчиваться kõnek. vaikima, vait olema, küsimustele vaikimisega vastama; на мой вопрос он отмолчался minu küsimuse peale ei lausunud ta musta ega valget
полуслово 96 С с. неод.
(без мн. ч.) väljendeis замолчать на полуслове poole sõna pealt vait jääma, понимать с полуслова poolelt sõnalt taipama ~ mõistma ~ aru saama;
полуслова мн. ч. kõnek. vihje(d); говорить полусловами vihjamisi ~ mõistu rääkima
помалкивать 168b Г несов. kõnek. vaikima, vait olema, suud kinni pidama
приумолкнуть 343 (без страд. прич.) Г сов. несов. приумолкать kõnek. (mõneks ajaks) vait ~ vakka jääma ~ vaikima; pisut vaiksemaks jääma
приутихнуть 343 (без страд. прич.) Г сов. несов. приутихать (без 1 и 2 л.) vaibuma, (pisut, vähehaaval) vaiksemaks ~ nõrgemaks jääma ~ nõrgenema, vait ~ vakka ~ vaikseks jääma; ветер приутих tuul on vaibunud, дети приутихли lapsed on vakka ~ vaikseks jäänud, гроза приутихла äike rauges
след II предик. madalk. väljendis не след ei maksa, ei tohi, pole vaja; не след туда идти ei maksa sinna minna, не след молчать ei tohi vait olla
утихнуть 344b Г сов. несов. утихать vaikse(ma)ks ~ rahuliku(ma)ks ~ tasase(ma)ks jääma, vaibuma, vaikima, vait ~ vakka ~ vaiki jääma, rahunema, raugema, soikuma; голоса утихли hääled jäid vaiksemaks ~ vaibusid, смех утих naer lakkas, деревня утихла külas jäi kõik ~ küla jäi vaikseks, на улице утихло tänav soikus, tänaval ~ väljas jäi vaikseks, ветер утих tuul vaibus ~ rauges, стрельба утихла laskmine jäi järele ~ vaibus, боль утихла valu jäi vähemaks ~ andis järele, больной утих haige rahunes ~ jäi rahulikuks
утихомириться 269 Г сов. несов. утихомириваться kõnek. rahulikuks jääma, maha rahunema, rahustuma, taltuma, vaibuma, vait ~ vakka ~ vaiki jääma; дети утихомирились lapsed rahunesid (maha), пурга утихомирилась lumetorm vaibus, боль утихомирилась valu andis järele
цыц межд. madalk. kuss, tss, tst, vait, tasa
ша межд. madalk. jäta, kuss, vait, aitab küll; пошумели -- и ша tegite kära ~ kisa ja nüüd kuss ~ aitab küll
закусить II 319a Г сов. несов. закусывать что hammaste vahele võtma ~ pigistama; закусить губу huulde hammustama, закусить ус vurru suhu võtma;
закусить ~ закусывать удила kõnek. peruks ~ sõgedaks minema; закусить ~ закусывать язык kõnek. huulde hammustama, äkki vait jääma
замереть 244b (страд. прич. прош. вр. замерший и замерший, дееприч. прош. вр. замерев, замерши и замерши) Г сов. несов. замирать от чего, без доп.
seisma jääma, seisatama, paigale tarduma, kangestuma; движение замерло liiklus jäi seisma, сердце замерло от страха süda jäi hirmust seisma, он замер на полуслове ta jäi poolelt sõnalt vait, слова замерли на устах sõnad surid huulil(e) ~ jäid kurku kinni, часовой замер на месте tunnimees tardus paigale, даже осины замерли isegi haavalehed ei värisenud;
ülek. vaibuma, kustuma, hääbuma; звуки замерли helid vaibusid, чувства в нём замерли tema tunded on kustunud
зубоскалить 269b Г несов. над кем-чем, без доп. madalk. irvitama, nalja viskama kelle üle, lõõpima; pilkama, naeruvääristama keda; полно зубоскалить aitab lõõpimisest, vait lõõpimast
остальной 120 П
ülejäänud, muu; остальные книги ülejäänud raamatud, остальная часть дома maja ülejäänud ~ muu osa;
П С остальные мн. ч. од. teised, ülejäänud; остальные молчали teised ~ ülejäänud vaikisid ~ olid vait;
П С остальное с. неод. (без мн. ч.) (miski) muu, ülejäänu
отчего-либо Н liter. miskipärast, millegipärast, mingil põhjusel, millegi tõttu (mis tahes põhjusel; keegi ei tea, miks); он вдруг отчего-либо рассердится и замолчит ta võib millegipärast järsku vihaselt vait jääda
прикусить 319a Г сов. несов. прикусывать что (endale huulde, keelde, põske) hammustama, näksama; прикусить губу huulde hammustama;
прикусить ~ прикусывать язык kõnek. keelt ~ huulde hammustama, oma suud lukku panema, äkki vait jääma
рот 7 (предл. п. ед. ч. о рте и во рту) С м. неод. suu (kõnek. ka ülek.); полость рта suuõõs, беззубый рот hambutu suu, рот до ушей kõrvuni suu, во рту пересохло suu kuivab, улыбаться во весь рот täie ~ laia suuga naerma, открыть рот suud avama ~ lahti tegema, дышать ртом läbi suu hingama, говорить с набитым ртом täis suuga rääkima, в семье пять ртов peres on viis suud ~ sööjat;
лишний рот üleliigne ~ ülearune suu; во весь рот (кричать) kõigest ~ täiest kõrist karjuma; так и тает во рту lausa sulab suus; зажимать ~ зажать рот кому kõnek. kellel suud sulgema ~ kinni ~ lukku panema; (молчать) точно ~ словно воды в рот набрал kellel nagu oleks suu vett täis, kes on vait nagu sukk, kelle suu on lukus, kes ei lausu musta ega valget; не брать в рот чего mitte suu sissegi võtma mida; не лезет в рот kõnek. (toit) ei lähe suust alla, toit käib suus ringi; пальца в рот не клади кому kõnek. kes ei lase endale kanna peale astuda, kellest hoia näpud eemal; разевать ~ разинуть рот kõnek. (1) suud p(r)aotama ~ lahti tegema, piiksatama, (2) mokk töllakil vahtima, ammuli sui vahtima ~ kuulama jääma, suud imestusest lahti unustama; смотреть в рот кому (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu või huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema; хлопот полон рот у кого kõnek. kellel on käed-jalad tööd-tegemist täis; не сметь рта открыть ~ раскрыть kõnek. suudki p(r)aotada mitte julgema; разжевать и в рот положить кому kõnek. halv. kellele pudi valmis tegema ja suhu panema; с пеной у рта kõnek. nii et suu vahutab ~ vahutas
угомон 1 (род. п. ед. ч. угомона и угомону) С м. неод. madalk. väljendeis угомон возьми кого jää ometi kord vakka ~ vagusi, rahune (ometi) maha; нет угомону (1) на кого kellest ei saa rahu ~ asu, (2) без доп. kelle suu ei seisa kinni, kes ei saa hetkegi vait olla
цыкать 164b Г несов.
viiksuma, piiksuma; siristama; siltsuma; цыкали цыплята kanapojad piiksusid, кузнечики цыкают rohutirtsud siristavad, цыкали пули kuulid vilisesid ~ vihisesid;
на кого madalk. kuss ~ tss ~ tst ~ vait ~ tasa käratama ~ kamandama;
madalk. keelt laksutama; liristama, läbi hammaste lirtsama, lirtsti sülitama; цыкать сквозь зубы läbi hammaste lirtsama
язык С м.
19 неод. keel (elund; suhtlusvahend; ka ülek.); собачий язык koera keel, заливной язык keel tarrendis, показать язык keelt näitama (ka ülek.), лизать языком keelega limpsima ~ lakkuma, язык пламени leek, tulekeel, огненные языки tulekeeled, языки копоти tahmatordid, tahmalondid, родной язык emakeel, национальный язык rahvuskeel, литературный язык kirjakeel, разговорный язык kõnekeel, государственный язык riigikeel, официальный язык (1) ametlik keel, (2) ametikeel, иностранный язык võõrkeel, естественный язык loomulik keel, искусственный язык tehiskeel, живой язык elav keel, мёртвый язык surnud keel, образный язык piltlik ~ kujundlik keel, воровской язык vargakeel, varaste erikeel, vargaargoo, язык художественной литературы (ilu)kirjanduskeel, язык газеты ajalehekeel, язык музыки muusika keel, язык жестов viipekeel, žestide keel, входной язык sisendkeel, выходной язык väljundkeel, целевой язык info tulemkeel, информационно-поисковый язык info infootsikeel, informatsiooni otsimise keel, индейские языки indiaani keeled, индоевропейские языки indoeuroopa keeled, древние языки muinaskeeled, классические языки klassikalised keeled, владеть многими языками paljusid keeli valdama ~ oskama, говорить на русском языке vene keelt ~ vene keeli ~ vene keeles rääkima, знать язык keelt oskama, ломать язык keelt purssima ~ väänama ~ murdma, обшаться на немецком языке saksa keeles suhtlema, перевести с греческого языка на эстонский язык kreeka keelest eestindama ~ eesti keelde tõlkima;
19 од. (teadete hankimiseks toodud) sõjavang, keel; захватить ~ взять языка keelt ~ kontrollvangi võtma;
19 неод. tila, kara, kõra (kellal); язык колокола kella tila ~ kara ~ kõra;
19 неод. (без мн. ч.) kõne, kõnevõime; лишиться языка kõnevõimet kaotama, больной лежит без языка и без движений haige ei räägi ega liiguta end;
ед. ч. 19, мн. ч. 19, 18 неод. van. rahvus, natsioon; rahvas; нашествие двунадесяти языков aj. Prantsuse Suure armee ~ kaheteistkümne rahva Venemaa-sõjakäik (Isamaasõjas 1812);
злые языки kurjad keeled; язык без костей у кого kõnek. ega keelel ole konti sees (lobisemise kohta), kelle suu käib vahetpidamata ~ käib nagu tatraveski ~ ei seisa kinni; язык хорошо подвешен у кого kõnek. kes pole suu peale kukkunud, kellel on head lõuad ~ hea suuvärk ~ hea lõuavärk, kelle(l) jutt jookseb hästi, kellel on suuvärk parajas paigas, kellel on keel omal kohal, kes on osav sõnu sõlmima; длинный язык kõnek. (1) suupruukimine, pikk keel, (2) у кого kes on latatara ~ lobasuu ~ vatraja ~ suure suuga; остёр на язык terava keelega; что на уме, то на языке kõnekäänd mis meelel, see keelel, süda keelel ~ keele peal; язык на плече у кого kõnek. kellel on keel vestil ~ vesti peal; давать ~ дать волю языку kõnek. keelele vaba voli andma, suud pruukima, sõnadele voli andma; держать язык за зубами ~ на привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma ~ pidama; болтать ~ трепать ~ чесать ~ молоть языком, чесать ~ мозолить язык kõnek. tühja lobisema, vatrama, laterdama, jahvatama; чесать языки ~ языками kõnek. keelt peksma, taga rääkima, lõugu lõksutama (madalk.); вертится на языке ~ на кончике языка kõnek. on keele peal; язык заплетается kõnek. keel läheb sõlme ~ on pehme; язык не поворачивается у кого kõnek. kelle keel ei paindu (ütlema); прикусить ~ закусить язык kõnek. huulde hammustama, äkki vait jääma; сорваться ~ срываться с языка kõnek. suust ~ keelelt lipsama; язык чешется у кого kõnek. kellel keel sügeleb, mis kibeleb ~ kipitab ~ sügeleb ~ kiheleb kelle keelel, mis kipitab kellel keele peal; связать ~ связывать язык кому kõnek. kellel suud lukku panema, mitte suudki lahti teha laskma; находить ~ найти общий язык с кем kellega ühist keelt leidma; говорить с кем на разных языках üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema; суконный язык maavillane keel; эзопов ~ эзоповский язык liter. mõistukõne, läbi lillede ütlemine; говорить ~ сказать каким языком kõnek. selges mis keeles ütlema ~ rääkima; язык до Киева доведёт kõnekäänd küll keel viib Kiievisse, jala ei saa kuhugi, kes teed küsib, see pärale jõuab; (бежать) высунув язык kõnek. (jooksma) keel vesti peal; придерживать ~ придержать язык kõnek. oma keelt talitsema ~ taltsutama, mokka maas pidama; не сходить с языка у кого kõnek. kellel pidevalt suus ~ hammaste vahel olema; попасть ~ попадать ~ попасться ~ попадаться на язык кому, к кому kõnek. kelle hammaste vahele sattuma; развязывать ~ развязать язык кому kõnek. kelle keelepaelu lahti ~ valla päästma; язык развязался у кого kõnek. kelle keelepaelad läksid lahti; распускать ~ распустить язык kõnek. keelele liiga vaba voli andma, laialt suud pruukima; тянуть за язык кого kõnek. keda rääkima panema ~ sundima, rääkida käskima, kelle keelepaelu valla päästma, kelle keelekupjaks hakkama; язык проглотишь kõnek. mis viib keele alla, paneb suu vett jooksma; язык проглотить kõnek. suu (nagu) vett täis (võtma), tumm nagu kala (olema); типун кому на язык madalk. pipart kellele keele peale; укоротить язык кому madalk. kelle suud kinni panema, keelt taltsutama; укороти язык madalk. taltsuta oma keelt, pea pool suud kinni; язык сломаешь kõnek. kelle keel läheb sõlme; язык прилип к гортани ~ отнялся у кого kelle suu vajus lukku, kes jäi keeletuks; отсохни у меня язык kõnek. kuivagu mu keel; на языке быть у кого kõnek. (1) kellel keele peal olema, (2) kellel pidevalt suus ~ hammaste vahel olema; как корова языком слизала ~ слизнула кого-что kõnek. nagu ära pühitud

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur