[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 17 artiklit

труд 2 С м. неод.
(без мн. ч.) töö; общественно полезный труд ühiskasulik töö, ручной труд (1) käsitsitöö, käsitsi töötamine, (2) tööõpetus (koolis); наёмный труд palgatöö, умственный труд vaimne töö, физический труд kehaline ~ füüsiline töö, оплата труда töötasustamine, töötasu, затраты труда tööjõukulu, töökulu, töökulutus, прои зводительность труда tööviljakus, условия труда töötingimused, tööolud, разделение труда tööjaotus, биржа труда tööbörs, инвалид труда tööinvaliid, право на труд õigus tööle, люди труда kõrgst. tööinimesed, орудия труда tööriistad, охрана труда töökaitse, плоды труда töö vili, добывать трудом tööga saama ~ teenima, не знать труда töötegemisest mitte midagi teadma, mitte teadma, mis tähendab töö, передать эстафету труда молодёжи anda tööjärg üle noortele;
vaev, töö; (обычно мн. ч.) asjatoimetus; напрасный труд asjatu vaev, tühi töö, с трудом suure vaevaga, läbi häda, vaevaliselt, без особого труда kerge vaevaga, hõlpsasti, eriliste raskusteta, не стоит труда ei tasu vaeva, pole mõtet, положить много труда во что millega palju vaeva nägema, mille kallal suurt tööd ära tegema, верится с трудом raske uskuda, все труды пропали kogu töö ~ vaev läks luhta, она утомлена дневными трудами ta on päevatööst ~ päevatoimetustest väsinud;
kõnek. tööõpetus; учитель труда ~ по труду tööõpetuse õpetaja;
труды мн. ч. toimetised; труды университета ülikooli toimetised;
teos; научный труд teaduslik teos ~ töö, список печатных трудов trükis ilmunud teoste ~ tööde nimestik ~ loetelu;
египетский труд orjatöö, mooratöö; сизифов труд Sisyphose ~ Sisüfose töö (ränk mõttetu töö); без труда не вынешь и рыбку из пруда vanas. magades ei saa keegi süüa, magaja rebane ei püüa ühtegi kana, magades ei leia keegi leiba, magaja kassi suhu ei jookse hiir; давать себе труд делать что mida tegema vaevuma, vaevaks võtma mida teha
кровный 126 П
lihane, päris-, veri-, vere-; кровная дочь lihane tütar, päristütar, кровная сестра lihane õde, pärisõde, кровная вражда verivaen, кровная месть veritasu, кровный враг verivaenlane, кровное родство veresugulus, кровные узы veresidemed;
ülek. eluline; кровный интерес eluline huvi;
puhastverd, puhast tõugu, puhtatõuline, tõupuhas; кровная лошадь puhastverd ~ tõupuhas hobune;
ülek. kõnek. ränga vaevaga teenitud; кровные деньги higi ja vaevaga teenitud raha;
кровная обида verine ~ kisendav ülekohus, ränk solvang; кровный труд ränkraske töö, higivaev, verine vaev, verehigi
мука 69 С ж. неод. vaev, piin(ad), kannatus, häda; муки голода näljapiin(ad), адские муки põrgupiin(ad), муки творчества loomepiin(ad), муки ревности kiivuspiin(ad), armukadeduspiin(ad), сплошная мука igavene häda, мука мне с тобой küll olen ma sinuga hädas;
хождение по мукам kannatuste rada, hädaorus kõndimine; муки Тантала, танталовы муки liter. Tantalose piinad
тут-то Н kõnek. just siin ~ siis; тут-то он и сказал just siis ta ütleski;
не тут-то было kõnek. võta näpust, asjatu vaev
тягость 90 С ж. неод.
vaev, koorem, raskus, ränkus; тягости войны sõjaraskused, тягость лишений puudusekoorem, raskuste koorem ~ taak, быть в тягость кому kellele koormaks (kaelas) olema;
(без мн. ч.) madalk. väsimus, jõuetus, roidumus, rambus; у меня во всём теле тягость olen rampväsinud, mu keha on nagu tina täis
недуг 18 С м. неод. liter. haigus, tõbi; valu, vaev, kannatus; злой недуг kuri haigus, тяжкий недуг raske ~ ränk haigus, сердечный недуг südamevalu, душевный недуг hingevaev, -valu, недуг одиночества üksinduspiin
трудность 90 С ж. неод. raskus, ränkus, vaev, keerukus, keerulisus; трудность пути teekonna raskus ~ ränkus, трудность задачи ülesande keerukus, трудности роста kasvuraskused, трудности жизни eluraskused, предоление трудностей raskuste ületamine, raskustest ülesaamine, не без трудностей raskustega, vaevaliselt, столкнуться ~ встретиться с трудностями raskuste ees seisma, raskuste ette sattuma
небесполезный 126 П (кр. ф. небесполезен, небесполезна, небесполезно, небесполезны) üsna ~ küllaltki ~ võrdlemisi kasulik, mitte (päris) kasutu; небесполезный труд mitte asjatu vaev ~ vaevanägemine, это дело небесполезное see asi pole päris kasutu ~ tulutu
злоключение 115 С с. неод. häda, õnnetus, vaev, vintsutus
маета 52 С ж. неод. (без мн. ч.) madalk. piin, häda, vaev; одна маета üks häda ja viletsus
напрасный 126 П (кр. ф. напрасен, напрасна, напрасно, напрасны) asjatu, ilmaaegne; напрасные опасения asjatu kartus, напрасный труд asjatu ~ tühi vaev, напрасная тревога ilmaaegne ärevus
тягота 53 С ж. неод.
raskus, ränkus, vaev, koorem; тяготы жизни eluraskused
(без мн. ч.) madalk. väsimus, jõuetus, roidumus, rambus; на сердце тягота hing on haige, südamel on murekoorem, süda on raske
казнь 90 С ж. неод.
hukkamine, surmanuhtluse täideviimine; приговорить к смертной казни surma mõistma;
van. nuhtlus, karistus; торговая казнь avalik ihunuhtlus;
ülek. liter. piin, vaev;
египетская казнь van. Egiptuse nuhtlus
лихой I 123 П (кр. ф. лих, лиха, лихо, лихи и лихи) folkl., van. õel, kuri, tige, julm; raske, karm, ränk(raske); лихой враг õel ~ kuri ~ julm vaenlane, лихое слово kuri sõna, лихой глаз kuri silm, лихая пора ränkraske aeg, лихие люди röövlid;
лиха беда начало kõnekäänd rist ja vaev on alustada, iga algus on raske
потуги 69 С неод. мн. ч. (ед. ч. потуга ж. р.)
füsiol. lihasekokkutõmbed, väitused, tuhud; родовые потуги väitused, tuhud;
ülek. halv. tühi pingutus ~ ponnistus, asjatu vaev; потуги на остроумие ponnistused teravmeelne olla
пропасть 356b Г сов. несов. пропадать
(ära) kaduma, kaotsi minema, haihtuma; пропасть из виду silmist ~ silmapiirilt kaduma, пропасть из глаз silmist kaduma, пропасть без вести teadmata kadunuks jääma, пропасть бесследно jäljetult kaduma, письмо пропало kiri on kaotsi ~ kaduma läinud, он пропал на неделю ta ei näidanud nädala jooksul oma nägu, день пропал päev on käest kadunud ~ mokas, дорога пропала tee kadus käest, страх к нему у всех пропал teda ei kardeta enam, в тебе пропал хороший актёр sinus on hea näitleja kaduma läinud, аппетит пропал isu on kadunud, сон пропал und ei ole;
hätta jääma; otsa saama, hukkuma, ära surema; с ним не пропадёшь temaga juba hätta ei jää, ни за грош пропал sai otsa asja ees, teist taga, пропасть от скуки igavuse kätte surema;
kasutamata jääma, tühja minema; ни один совет не пропал даром kõik soovitused läksid täie ette, все труды пропали даром kõik vaev läks tühja;
пан или пропал kõnek. kas kõik või mitte midagi; пиши пропало kõnek. asi on otsas ~ mokas; пропади (всё) пропадом madalk. mingu kõik kus see ja teine ~ kus vanatühi, käigu kõik kus kurat ~ kuu peale; что с возу упало, то пропало vanas. mis hundi suus, see hundi kõhus, mis läinud, see läinud; за ним (мной, тобой...) не пропадёт ega tema (mina, sina...) võlgu jää
пустой 120 П (кр. ф. пуст, пуста, пусто, пусты и пусты)
tühi; пустой зал tühi saal, пустая бочка tühi vaat, пустой чемодан tühi kohver, пустой карман tühi tasku (ka ülek.), на пустой желудок tühja kõhu peale, пустые щи lihata ~ rasvata (hapu)kapsasupp (ka paastutoiduna), пустой шар õõnes kera, пустая порода mäend. aheraine, пустой урок kõnek. vaba tund, пустой чай kõnek. paljas tee (suhkruta, piimata);
ülek. tühine, tühi, paljas, asjatu, tarbetu; пустой человек tühine inimene, пустая царапина tühine kriimustus, пустые идеи tühised ideed, пустые надежды asjatu ~ tühi lootus, пустые слова tühjad ~ paljad sõnad, пустой разговор tühi loba, пустые слухи paljas kuulujutt, пустая трата времени tühi ~ paljas ajaraiskamine, пустой взгляд tühi pilk, пустой номер kõnek. asjatu ~ tühi vaev ~ ettevõtmine, пустые страхи tühi ~ asjatu hirm ~ kartus;
П С пустое с. неод. (без мн. ч.) tühiasi; mõttetus; полно тебе говорить пустое aitab juba mõttetuste rääkimisest;
предик. (on) tühiasi; это пустое see on tühiasi;
пустая голова kõnek. halv. kõlupea; пустое место tühi koht (inimese kohta); переливать из пустого в порожнее (1) tühja tuult tallama, sõelaga vett kandma, (2) tühje sõnu tegema; с пустыми руками tühjade kätega

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur