заход1См. неод. ‣sissepõikamine, sisseastumine; sissesõit(mine); (sisse)tulek; (ümberringi v. ümbert) minek; заход корабля в гаваньlaeva sadamassesõit ~ sissesõit sadamasse, заход на посадкуlenn. maandeletulek, -minek, maandumisele tulek ~ minek; ‣(mineku)katse, üritus; штурмовики пошли на второй заход(ründe)lennukid ründasid teist korda ~ tulid uuesti peale, со второго заходаteisel katsel; ‣loojak, loojang; заход солнцаpäikeseloojang, -loojak, päikese loojumine; ‣(без мн. ч.) murd. lääs, õhtu (ilmakaar); от захода на востокläänest itta, õhtu poolt hommiku poole
переход1См. неод. ‣(üle)minek, (üle)tulek, siirdumine, siire; переход через границуüle piiri minek ~ tulek, переход количества в качествоkvantiteedi üleminek kvaliteediks, переход на другую работуteisele tööle üleminek; ‣ülekäik, ülekäigukoht, üleminekukoht; üleminekuala, siirdeala, tehn. siirdmik; железнодорожный переходraudteeületuskoht, пешеходный переходülekäigurada, подземный переход(jalakäijate) tunnel, käigutunnel, предельный переходmat. piirprotsess; ‣koridor, galerii, (kaetud) käik; ‣päevateekond; суточный переходööpäevateekond, в двух переходах от городаlinnast kahe päevatee kaugusel
пришествие115Сс. неод. (без мн. ч.) liter. tulek, ilmumine; второе пришествиеkirikl. viimnepäev, viimsepäeva laupäev (ka ülek. iroon.); ◊ ждать до второго пришествияigavesti ~ viimsepäeva laupäevani ootama mida
наступление II115Сс. неод. (без мн. ч.) saabumine, tulek, hakk, kättejõudmine; с наступлением вечераõhtu hakul ~ tulekul ~ saabumisel, с наступлением полной темнотыpäris pimedas
прибытие115Сс. неод. (без мн. ч.) saabumine, tulek; по прибытииsaabudes, pärast saabumist ~ tulekut
развеселиться285Гсов. lõbustuma, rõõmustuma, lõbusaks ~ rõõmsaks ~ lustiliseks saama ~ minema, lõbusasse tujju sattuma; с приездом сына мать развеселиласьpoja tulek tegi ema rõõmsaks, дети развеселилисьlapsed muutusid lõbusaks ~ sattusid lõbusasse tujju ~ läksid lusti täis