Leitud 28 artiklit
суп 3 (род. п. ед. ч.
супа и супу, предл. п. ед. ч.
в супе и в супу) С м.
неод.
supp, leem; молочный суп piimasupp, мясной суп, суп с мясом lihasupp, суп из овощей aedviljasupp, грибной суп seenesupp, рыбный суп kalasupp, суп из топора kõnek.
nalj.
kirvesupp
щи 29 С неод.
(без ед. ч.
) (kapsa)supp; зелёные щи roheline supp (oblikasupp, spinatisupp), свежие щи värskekapsasupp, кислые щи hapukapsasupp, пустые щи lihata kapsasupp, серые щи kapsalehesupp;
◊ попасть ~ попадать ~ попасться ~ попадаться ~ угодить как кур во щи kõnek.
orki lendama, hädas kui mustlane mädas olema
недоварить 305a Г сов.
→ несов.
недоваривать что (keetmisel) pooltooreks ~ poolkõvaks ~ vintskeks jätma, pehmeks keetmata jätma; мясо недоварено liha on poolkõvaks ~ vintskeks jäänud, liha ei ole pehme, суп недоварен supp tahab veel keeda, suppi tuleb veel keeta
баланда 51 С ж.
неод.
madalk.
lurr, vilets supp
блюдо 94 С с.
неод.
‣ vaagen, liud; фарфоровое блюдо portselanvaagen;
‣ roog, toit; первое блюдо supp, esimene roog, обед из трёх блюд kolmeroaline ~ kolme käiguga lõuna, любимое блюдо lemmikroog, lemmiktoit
вариться 307 Г несов.
‣ keema; суп варится supp keeb;
‣ страд. к варить;
◊ вариться в собственном соку omas rasvas praadima; vrd. свариться
наваристый 119 П (кр. ф.
наварист, навариста, наваристо, наваристы) paksu rasvakorraga; наваристый суп rammus ~ rasvane supp
недосолить 305a, буд. вр. также 286 Г сов.
→ несов.
недосаливать что magedaks jätma, (ettenähtust) vähem soola panema; суп недосолен supp on mage, supil on vähe soola
перестояться 257 Г сов.
→ несов.
перестаиваться kõnek.
(kauasest seismisest) halvaks minema, seiskuma, liisuma, jääbima; суп перестоялся supp on halvaks läinud
провариться 307 Г сов.
→ несов.
провариваться‣ pehmeks ~ läbi keema;
‣ (без несов.) (teatud aeg) keema ~ tulel olema; суп проварился больше часа supp oli üle tunni aja tulel
прокиснуть 344b Г сов.
→ несов.
прокисать hapuks minema; суп прокис supp on hapuks läinud, молоко прокисло piim on tilgastanud
простыть 348 Г сов.
→ несов.
простывать kõnek.
‣ (ära) jahtuma, külmaks minema; суп простыл supp on jahtunud;
‣ ülek. (ära) lahtuma, jahenema (tunnete kohta);
‣ end ära külmetama, külmetuma;
◊ (и) след простыл кого-чего kõnek. kes ~ mis kadus ~ on kadunud nagu tina tuhka ~ vits vette
разжидиться 289 Г сов.
→ несов.
разжижаться kõnek.
vedelamaks ~ lahjemaks minema ~ saama (vedeliku lisamisel), vedelduma, lahjenema; суп разжидился supp sai vedel ~ läks vedelaks
разогреться 247 Г сов.
→ несов.
разогреваться soojaks ~ kuumaks ~ tuliseks minema, kuumenema, üles ~ ära soojenema; kõnek.
sooja saama; суп разогрелся supp on soojaks läinud ~ üles soojenenud, разогреться от работы tööga sooja saama
свариться 305 Г сов.
→ несов.
свариваться‣ (без несов) pehmeks keema, (keemisega) valmis saama; суп сварился supp on keenud ~ valmis, мясо не сварилось liha on kõvaks jäänud;
‣ tehn. kokku keevituma; vrd. вариться
яичница 80 С ж.
неод.
‣ praemuna, praetud muna, (praetud) munaroog;
‣ (без мн. ч.) ülek. madalk. segadus, puder ja kapsad, segapuder, rosolje, pudru, supp
навар 1 С м.
неод.
‣ keedus, keeduvesi, leem; куриный навар kanapuljong, грибной навар seeneleem;
‣ rasvakiht, rasvakord (vedelikul); суп с наваром rammus ~ rasvane supp
недовариться 305 Г сов.
→ несов.
недовариваться (keemisel) pooltooreks ~ poolkõvaks ~ vintskeks jääma, pehmeks keemata jääma, mitte pehmeks keema; капуста недоварилась kapsas ei ole veel pehme(ks keenud), суп недоварился supp ei ole veel valmis
разлиться 326 (буд. вр.
разольётся, прош. вр.
разлилось и разлилось, разлились и разлились) Г сов.
→ несов.
разливаться‣ maha ~ ümber minema, laiali ~ üle ääre ~ maha voolama ~ jooksma; суп разлился supp läks maha;
‣ üle kallaste tõusma, üle ujutama, tulvama; река разлилась jõgi tõusis üle kallaste;
‣ ülek. levima, laiali valguma; тепло разлилось по всему телу soojus levis üle kogu keha, kogu keha läks soojaks, по лицу разлилась улыбка nägu läks naerule ~ laia naeru täis, румянец разлился по щекам puna levis üle kogu näo, puna tõusis palgesse, над рекой разлилась песня jõe kohal kaikus laul;
‣ (без сов.) laksutama, lõõritama;
‣ (без сов.) kõnek. pisaraid (ojadena) valama;
‣ (без сов.) kõnek. ülevoolavalt kõnelema, kõnel voolata laskma
удаться 225 (прош. вр.
удалось) Г сов.
→ несов.
удаваться‣ кому, с инф.
õnnestuma, korda minema, (hästi) välja tulema ~ kukkuma, õnneks minema (kõnek.
); опыт удался katse õnnestus ~ tuli välja, день удался päev läks korda, план не удался plaan ~ kavatsus läks luhta ~ ebaõnnestus ~ ei läinud õnneks, plaanist ~ kavatsusest ei tulnud midagi välja, суп удался supp tuli ~ kukkus hea välja, мне не удалось его увидеть mul ei õnnestunud ~ ei läinud korda teda näha, жизнь не удалась elu läks nurja ~ jooksis kraavi ~ äpardus, elu on nurja läinud, ростом он не удался tal jääb kasvust vajaka, kasvu poolest ei anna ta (mehe) mõõtu välja, такая уж я удалась niisugune ma kord olen;
‣ (без несов.) в кого, чем kõnek. kellesse minema; характером дети удались в отца lapsed on iseloomu poolest isasse läinud
кислый 119 П (кр. ф.
кисел, кисла, кисло, кислы и кислы)‣ hapu(-) (kõnek. ka ülek.
), hapumaitseline; hapendatud, hapendunud; hapuks läinud, hapnenud; кислое яблоко hapu õun, кислый на вкус hapu, hapukas, кислое выражение лица hapu nägu, кислая капуста hapukapsas, кислое молоко hapupiim, кислые щи hapukapsasupp, кислый суп hapu ~ hapuks läinud supp;
‣ (без кр. ф.) keem. hapu(-), happeline; кислый фиксаж fot. hapukinnisti, кислая вода happeline vesi, süsinikdioksiid(mineraal)vesi, кислый раствор happeline lahus, кислая порода geol. happeline kivim, кислая почва happeline muld, кислый процесс met. happeline protsess;
◊ делать ~ сделать кислую мину kõnek. haput nägu tegema
каша 76 С ж.
неод.
‣ puder; гречневая каша tatrapuder, каша на молоке piimaga keedetud puder;
‣ ülek. lörts, (puderjas) segu, mass; снежная каша lumelörts;
‣ ülek. kõnek. segapuder, segadus, segadik, virvarr;
◊ каша в голове у кого kõnek. pea on segi, peas on kõik nagu puder ja kapsad segamini; берёзовая каша kõnek. urvaplaaster; (вот так) каша заварилась kõnek. kus keedeti supp kokku, on alles puder, (küll) läks alles mölluks; каши не сваришь с кем kõnek. ei saa kokkuleppele ~ toime kellega; расхлёбывать кашу kõnek. kokkukeedetud suppi (ära) sööma; сапоги (ботинки ...) каши просят kõnek. humor. saapad on katki, saapad naeravad ~ irvitavad; мало каши ел ~ ела kõnek. humor. (ta on, sa oled) vähe putru söönud, alles ~ veel noor ~ kogenematu, jõudu (tal, sul) vähevõitu
несолёный 126 П (кр. ф.
несолон, несолона, несолоно, несолоны) mage, soolamata, värske; несолёный суп mage supp, несолёные огурцы värsked ~ soolamata kurgid
пересол 1 С м.
неод.
(без мн. ч.
) ülesoolamine (kõnek. ka ülek.
); liigsoolasus; суп с пересолом ülesoolatud ~ liiga soolane supp;
◊ недосол на столе, а пересол на спине kõnekäänd soovijaile sool laua peale, ülesoolajad saagu kere peale (ülesoolatud toidu puhul ei saa muud teha kui toiduvalmistajat karistada)
похлёбка 72 С ж.
неод.
kört, (vedel) supp; мучная похлёбка jahukört
солянка II 72 С ж.
неод.
seljanka (supp; liha- v. kalaroog)
чересчур Н liialt, liiga, üleliia, ülearu; чересчур горячий суп liiga tuline ~ kuum supp, он чересчур много говорил ta rääkis liiga ~ ülearu palju, это уж чересчур see on juba liig
солёный 126 П (кр. ф.
солон, солона, солоно, солоны; сравн. ст.
солонее)‣ (без кр. ф.
) soola-; солёное озеро soolajärv, солёный источник soolaallikas, солёная рыба soolakala, солёные огурцы soolakurgid, hapukurgid;
‣ soolane (kõnek. ka ülek.); солёный суп soolane supp, солёная вода soolane vesi, солёные волны soolased lained, солёная шутка soolane ~ krõbe nali;
‣ П → С солёное с. неод. tahe toit ~ suutäis, soolatoit; есть солёное soolast sööma