мерин1См. од. ruun; ◊ врёт как сивый меринmadalk. valetab, nii et suu suitseb; глуп как сивый меринmadalk. loll nagu saabas
сиамский129Пsiiami; сиамская кошкаsiiami kass; ◊ сиамские близнецыhumor. Siiami kaksikud, nagu sukk ja saabas
слезать165aГнесов. → сов. слезть ‣vt. слезть; ‣(без сов.) с чего, без доп. kõnek. (jalast, seljast) ära tulema; сапог не слезал с ногиsaabas ei tulnud kuidagi jalast
влезать165bГнесов. → сов. влезть ‣на что, во что(üles, peale, otsa, sisse) ronima; влезать на деревоpuu otsa ronima, влезать в окноaknast sisse ronima, влезать в чужой карманvõõrasse taskusse ronima; ‣во чтоkõnek. (sisse, peale) trügima; влезать в трамвайtrammi trügima; ‣во чтоkõnek. sisse mahtuma kuhu; всёэто в чемодан не влезаетkõik see ei mahu kohvrisse, нога не влезает в сапогsaabas ei lähe jalga, jalg ei mahu saapasse; ◊ влезать~ влезть в долгиkõnek. võlgadesse sattuma; влезать~ влезть в душуkõnek. halv. (1) kellehinges sorima, (2) kavalusega kelleusaldust võitma
глупый119П(кр. ф. глуп, глупа, глупо, глупыиглупы)rumal; глупый мальчикrumal poiss, глупые глазаrumalad ~ juhmid silmad, глупая мысльrumal mõte; ◊ глуп как пробкаkõnek. loll kui saabas
иголка72Сж. неод. ‣nõel; штопальная иголкаsukanõel, швейная иголкаõmblusnõel, вдеть~ продеть нитку в иголкуniiti nõela taha panema ~ ajama, иголки инеяhärmanõelad; ‣okas, oga; ◊ (сидеть)как на иголкахnagu tulistel sütel ~ nõeltel (istuma); искать иголку в стоге сенаnõela heinakuhjast otsima; как нитка с иголкой~ за иголкойnagu sukk ja saabas
лезть354Гнесов. ‣на что, во что, подо что, через что, по чему(sisse, üles, alla, peale) ronima ~ pugema; лезть на деревоpuu otsa ronima, лезть на горуmäkke ronima, лезть в окноaknast sisse ronima, лезть в водуkõnek. vette ronima, лезть под столlaua alla ronima ~ pugema; ‣во чтоkõnek. käsipidi minema, kätt pistma kuhu; он лезет в карман и достаёт пачку сигаретta pistab käe taskusse ja võtab sigaretipaki, лезть в аптечкуrohukapi kallale minema; ‣на что, во что, из чегоkõnek. tükkima, tikkuma, tungima, laskuma; лезть в дракуkaklusse tükkima, лезть не в своё делоoma nina võõrastesse asjadesse toppima, волосы лезут на глазаjuuksed tikuvad silmadele, пыль лезет в нос и в глазаtolm tungib ninna ja silmadesse, лопух лезет из густой травыtakjas ajab end paksust rohust üles; ‣к кому, с чемkõnek. tüütama keda, peale käima kellele; не лезь к ней с пустякамиära tüüta teda tühiste asjadega; ‣кудаkõnek. trügima kelleks; лезть в начальникиülemuseks trügima; ‣на кого-что, во что, без доп. kõnek. (selga, jalga, pähe, sisse) mahtuma ~ minema; сапог не лезет на ногуsaabas ei lähe jalga, книги не лезут в портфельraamatud ei mahu portfelli; ‣kõnek. välja langema ~ tulema (karvkatte, harjaste vm. kohta); ◊ лезть~ полезть в бутылкуkõnek. (asjatult) ägestuma ~ vihastuma; лезть в душукомуkõnek. (1) hinge ligi pugema kellele, (2) kellehinges sorima; лезть в петлюkõnek. pead silmusesse pistma; из кожи~ из шкуры (вон) лезтьkõnek. kas või nahast välja pugema; лезть~ полезть на рожонkõnek. peadpidi tulle jooksma; лезть~ полезть на стену~ на стенкуmadalk. raevu sattuma, marru minema; лезть в глаза~ на глазаkõnek. (1) silma alla tikkuma, (2) silma torkama; ни в какие ворота не лезетkõnek. (see) ei kõlba enam (mitte) kuhugi, (see) ületab juba kõik piirid; не лезет в горло~ в рот~ в глоткуkõnek. ei lähe suu sisse(gi); за словом в карман не лезет~ не полезетkõnek. ei ole suu peale kukkunud, ei jää vastust võlgu; у когоглаза на лоб лезут~ полезлиmadalk. kesteeb ~ tegi suured silmad, kellellähevad ~ läksid silmad suureks ~ peas pahupidi; vrd. лазить
полусапожек25(род. п. мн. ч. полусапожек)См. неод. (обычно мн. ч.) poolsaabas (lühikese säärega saabas)
пробка72Сж. неод. ‣kork, punn; tropp; бутылочная пробкаpudelikork, резиновая пробкаkummikork, поплавок из пробкиõngekork, выбить пробкуkorki pealt lööma, заткнуть пробкойkorki peale panema, ледяная пробка в трубеjäätropp ~ jääprunt torus; ‣el. kork; предохранительная пробкаkaitsekork, пробки перегорелиkorgid on läbi, выбило пробкиkõnek. lõi korgid läbi ~ välja; ‣(без мн. ч.) bot. kork, korkkude, felleem; ‣kõnek. ummik; на улице образовалась пробкаtänaval tekkis liiklusummik; ◊ глуп как пробкаkõnek. (on) pururumal, loll kui saabas
сняться264(прош. вр. снялосьиснялось, снялисьиснялись)Гсов. → несов. сниматься ‣(без 1 и 2 л.) maha ~ ära ~ lahti tulema; топор снялся с топорищаkirvel tuli vars ära, kirves tuli varre otsast ära, сапог снялсяsaabas tuli jalast, пароход снялся с мелиlaev sai ~ pääses madalikult lahti, пароход снялся с якоряlaev hiivas ankru, сняться с места(paigalt) liikuma hakkama; ‣end lahti ~ maha võtma; сняться с работыend töölt ~ ametist lahti võtma, сняться с учётаend arvelt maha võtma; ‣end pildistada laskma; filmis mängima; сняться в роли учителяfilmis õpetajat ~ õpetaja osa mängima
сапог19См. неод. (род. п. мн. ч. сапог)(säär)saabas (madalk. kaülek.); säärik; валяные сапогиviltsaapad, vildikud, кирзовые сапогиkirsasaapad, kirsad (kõnek.), кожаные сапогиnahksaapad, юфтевые~ яловые сапогиjuhtnahksaapad, juhtnahksed saapad, охотничьи сапогиjahisaapad; ◊ семимильные сапогиseitsmepenikoormasaapad; сапоги всмяткуkõnek. tobeduse tipp, selge jama, totrus; jama kuubis ~ ruudus; под сапогом бытьу когоkellekanna ~ päka ~ tuhvli all olema; два сапогаkõnek. paras paar, üks hullem kui teine, võta üks ja viska teist
вода53(вин. п. ед. ч. воду)Сж. неод. ‣vesi; проточная водаläbivoolav vesi, стоячая водаseisev vesi, питьевая водаjoogivesi, сырая водаkeetmata vesi, кипячёная водаkeedetud vesi, пресная водаmage vesi, минеральная водаmineraalvesi, tervisvesi, непитьевая вода, вода, непригодная для питьяjoogikõlbmatu vesi, сточная вода, сточные водыreovesi, -veed, heitvesi, колодезная водаkaevuvesi, родниковая~ ключевая водаallikavesi, lättevesi, жёсткая водаkare vesi, высокая водаkõrgvesi, tulvavesi, грунтовая водаpõhjavesi, geol. pinnasevesi, святая водаkirikl. pühavesi, pühitsetud vesi, тяжёлая водаkeem., füüs. raske vesi, струя водыveejuga, уровень водыveeseis, -tase, жёлтая водаmed. roheline kae, glaukoom, бриллиант чистой водыpuhas ~ ehtne briljant, идти за водой, kõnek. идти по водуvett tooma minema, ехать по воде, ехать водойveeteed ~ vesitsi ~ vett mööda sõitma, спустить корабль на водуlaeva vette laskma, в его статье много водыülek. tema artikkel on päris vesine ~ kesine ~ lahja; ‣(обычно мн. ч.) veed; вешние водыkevadveed, территориальные водыterritoriaalveed, лечение водамиvesiravi, поехать на водыtervisvetele sõitma; ◊ живая водаfolkl. eluvesi; седьмая~ десятая вода на киселеkõnek. viies vesi taari peal (kaugelt sugulane); водой не разольёшь~ не разлитьkõnek. (lahutamatud) nagu sukk ja saabas; как с гуся водаkõnek. nagu hane selga vesi; лить воду начьюмельницуkelleveskile vett valama; много воды утеклоpalju vett on merre voolanud; (молчит,)словно воды в рот набралvait nagu sukk, nagu oleks suu vett täis; пройти огонь и водуtulest ja veest läbi käima; прятать~ спрятать концы в водуkõnek. jälgi kaotama; толочь воду в ступеkõnek., pешетом воду носитьkõnek. sõelaga vett kandma; выводить~ вывести на чистую водуkõnek. päevavalgele tooma; выходить~ выйти сухим из водыkõnek. puhtalt välja tulema, terve nahaga pääsema; как в воду канулkõnek. kadus nagu vits vette ~ nagu tina tuhka; (он)как в воду гляделkõnek. justkui oleks selgeltnägija; как в воду опущенныйkõnek. nagu vette kastetud, norus; сажать~ посадить на хлеб и водуvee ja leiva peale panema; (похожи)как две капли водыsarnased nagu kaks tilka vett
разлить326(буд. вр. разолью, разольёшь, разольёт, кр. ф. страд. прич. прош. вр. разлита)Гсов. → несов. разливатьчто ‣maha ~ ümber ajama; разлить вино на скатертьveini laudlinale ajama, разлить чернильницуtindipotti ümber ajama; ‣laiali valama ~ kallama, villima, täitma; разлить чай в стаканыteed klaasidesse valama, разлить вино по бутылкамveini villima; ‣(без 1 и 2 л.) ülek. levitama, laotama, kallama; разлить запахlõhna levitama, разлить светvalgust kallama, всюду разлит покойkõikjal valitseb rahu; ‣kõnek. veega lahutama, vett vahele viskama; ◊ водой не разлить~ не разольёшькогоkõnek. (lahutamatud) nagu sukk ja saabas, nagu kokku laulatatud
сивый119П(кр. ф. сив, сива, сиво, сивы)hall, hallikas, halkjas, hallikirju, hallisegune, hallipoolne, tuhkur, tuhakarva; сивая лошадьtuhkur hobune, сивые волосыkõnek. hallid ~ hallisegused juuksed, сивые усыkõnek. hallid vuntsid; ◊ врёт как сивый меринmadalk. valetab, nii et suu suitseb; глуп как сивый меринmadalk. rumal kui oinas, loll kui saabas ~ labakinnas ~ lammas