[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 535 artiklit, väljastan 200

а II союз
(vastandus) aga, kuid, ent, vaid; он уехал, а я остался здесь tema sõitis ära, mina aga jäin siia, это сделала не она, а я seda ei teinud mitte tema, vaid mina, что ни говорите, а он прав rääkige mida tahes, aga temal on õigus, а «Калев»-то выиграл! aga näe, «Kalev» võitis! твой дед, а мой отец, не был в деревне последним человеком minu isa, sinu vanaisa, polnud külas see kõige viimane;
(rinnastus) ja; он занят, а потому не придёт tal on tegemist ja sellepärast ta ei tule;
(kõrvutamine) kuna, aga; мы сидим в гостях, а на дворе уже давно темно meie istume ikka veel külas, õues aga on juba ammu pime ~ kuna õues on juba ammu pime;
(mööndus) kuid, siiski, ikka(gi), aga siiski; работы мало, а домой приходишь усталый tööd pole palju, aga koju tulles oled ikka väsinud;
(küsimus või kahtlus) aga; а ты его предупредил? aga kas sa teda hoiatasid? а ну как он забудет aga äkki ta unustab;
а (не) то (1) muidu, sest muidu, vastasel korral; спеши, а опоздаешь tee ruttu, muidu jääd hiljaks; (2) või (siis); попейте чаю, а пойдите отдохните jooge teed või (siis) minge puhake veidi; (3) aga võib-olla; поживём в деревне недели две, а и больше oleme maal paar nädalat, aga võib-olla ka kauem; (4) võib-olla ~ ehk ~ vahest siiski; а остались бы на лето у нас jääksite ehk siiski suveks meile; а... и (ega) ...-gi; Вам нельзя купаться. -- А я и не купаюсь. Te ei tohi supelda. -- Ega ma (ei) suplegi; а хоть бы (и) kas või näiteks; а хоть бы и вы kas või näiteks teie
адаптироваться 171 Г сов. и несов.
adapteeritav ~ (lihtsustades) kohandatav olema; этот текст легко адаптируется seda teksti on kerge adapteerida;
kohanema, kohanduma
аллах 18 С м. од. (без мн. ч.) Allah;
аллах (его) ведает, одному аллаху известно kõnek. issand ~ jumal seda teab, issand ~ jumal üksi teab seda
барахлить 285b Г несов. madalk.
jukerdama, jupsima, tõrkuma, vigurdama; мотор барахлит (1) mootor jukerdab ~ vigurdab ~ tõrgub, (2) ülek. süda jukerdab;
van. rumalusi rääkima, tühja lobisema, jama ajama
беспокоить 268 Г несов.
кого, чем häirima, tülitama keda millega; шум беспокоит больного müra häirib haiget, беспокоить просьбами кого palvetega tülitama keda;
кого muret tegema kellele, rahutuks tegema keda; её отсутствие беспокоит нас meil on mure, miks teda ei ole ~ miks ta ei ole tulnud, меня беспокоит твоё сердце su süda teeb mulle muret
беспокойно Н rahutult; on rahutu; сердце бьётся беспокойно süda lööb ~ tuksub rahutult, беспокойно спать rahutult magama, беспокойно на душе süda on rahutu
бессильный 126 П (кр. ф. бессилен, бессильна, бессильно, бессильны) jõuetu, võimetu; бессильный гнев jõuetu viha, мы бессильны помочь вам me ei suuda teid aidata
бестрепетный 126 П (кр. ф. бестрепетен, бестрепетна, бестрепетно, бестрепетны) liter. kartmatu, kohkumatu, värahtamatu; van. liikumatu, värelematu; бестрепетное сердце kartmatu ~ värahtamatu süda, бестрепетная листва liikumatud lehed
благо II союз kõnek. kui just; liiati (et), seda enam et; hea (veel) et, õnn (veel) et, õnneks; собаки залезли в конуры, благо не на кого было лаять koerad pugesid kuuti, liiati et ~ sest et polnud kellegi peale haukuda, бери, благо дают võta, kui sulle (just) antakse
бог 5 (им. п. мн. ч. боги) С м. од. jumal;
ради бога jumala pärast; слава богу jumal tänatud; с богом õnn kaasa; дай бог annaks jumal; не дай ~ избави ~ упаси бог jumal hoidku; не бог весть какой pole suurem asi; бог (его) знает jumal (seda v. teda) teab; бог миловал кого jumal oli armuline kellele; бог не обидел кого чем jumal on õnnistanud keda millega; бог помочь, бог в ~ на помощь jumal appi (jõudu soovides), jõudu tööle; как бог на душу положит nagu jumal juhatab; отдать богу душу kõnek. hinge heitma
более
сравн. ст. П большой, великий, Н много;
Н enam, rohkem; более или менее enam-vähem, положение более чем серьёзно olukord on enam kui tõsine, тем более seda enam, не более не менее как ei rohkem ega vähem kui; vrd. больше
болеть II 229b Г (без 1 и 2 л.) valutama; голова болит pea valutab, ноги болят jalad valutavad;
душа ~ сердце болит süda valutab
больной 120 П (кр. ф. болен, больна, больно, больны)
чем haige; больной ребёнок haige laps, больное сердце haige süda, больной тифом tüüfusehaige;
(без кр. ф.) valuline, valus, ülek. ka haiglane; больное самолюбие haiglane enesearmastus, больное воображение haiglane kujutlus(võime);
П С больной м., больная ж. од. haige; приём больных haigete vastuvõtt;
больной вопрос hell ~ valus küsimus; больное место hell koht; валить ~ сваливать ~ свалить с больной головы на здоровую что kõnek. süüd süütu kaela veeretama
больше
сравн. ст. П большой, великий, Н много suurem; rohkem, enam; enamasti, enamalt jaolt; эта комната вдвое больше see tuba on kaks korda suurem, этот сосуд вмещает больше жидкости sellesse nõusse läheb rohkem ~ see anum mahutab rohkem vedelikku, ему это больше нравится temale meeldib see rohkem ~ enam, он в городе с неделю, не больше üle nädala ta pole linnas olnud, больше всего kõige rohkem ~ enam, больше всех kõigist enam, rohkem ~ enam kui kõik teised, (я хотел сделать) как можно больше (ma tahtsin teha) võimalikult palju, (это подходит мне) как нельзя больше (see sobib mulle) ülihästi, paremini ei või sobidagi;
Н enam (eitus); он больше не слушал ta ei kuulanud enam, больше не буду ma enam ei tee, больше не могу ma enam ei suuda ~ ei või
бороться 252 Г несов.
с кем maadlema kellega (ka sport);
с кем-чем, против кого-чего, за кого-что, без доп. võitlema kelle-mille vastu v eest, kellega-millega (ka ülek.); бороться с контрреволюцией ~ против контрреволюции kontrrevolutsiooni vastu võitlema, бороться с предрассудками eelarvamuste vastu võitlema, eelarvamusi ületama, бороться за свободу vabaduse eest võitlema, vabadusvõitlust pidama, бороться за свои убеждения oma veendumuste ~ tõekspidamiste eest võitlema ~ välja astuma, зависть боролась в нём с великодушием temas võitlesid kadedus ja suuremeelsus, нужно бороться с отсталостью mahajäämusest tuleb jagu saada
брань II 90 С ж. неод. kõrgst. van. sõda, lahing; поле брани lahinguväli, võitlustander, sõjatander, sõjaväli, vaenuväli
будто II частица kõnek. justkui, nagu, vist; kas tõesti?; будто ты этого не знаешь nagu ~ justkui sa seda ei teaks, Он хочет с тобой проститься. -- Будто? Ta tahab sinuga hüvasti jätta. -- Kas tõesti?
важно Н tähtsalt; on tähtis ~ oluline; важно шествовать tähtsalt sammuma, важно, чтобы он об этом вовремя узнал on tähtis, et ta seda ~ sellest õigel ajal teada saaks, это не столь важно see pole nii oluline
ввек Н
kõnek. iialgi, eales(ki), eluilmas(ki); я ввек этого не забуду ma ei unusta seda iialgi, нам его ввек не найти eluilmas ei leia me teda üles;
van. kogu eluaja, igavesti
вволю Н kõnek. nii palju kui süda kutsub ~ lustib, volilt; laialt, külluses; яблок здесь было вволю õunu oli siin küllalt ~ laialt ~ küll ja küll ~ külluses
вдоль I Н pikuti, piki; разрезать вдоль pikuti ~ lõhki lõikama, вдоль по улице mööda tänavat;
вдоль и поперёк kõnek. (1) risti ja põiki ~ põigiti, risti-rästi, (2) läbi ja lõhki; вдоль и поперёк изъездить страну maad risti ja põigiti läbi sõitma, знать это дело вдоль и поперёк seda asja läbi ja lõhki tundma
ведать Г несов.
164a (обычно с отриц.) что, чего teadma, tundma; не ведает забот ~ хлопот ei tea, mis mure on, сам не ведает, что творит ise ei tea, mida teeb, она не ведает колебаний ta ei kõhkle kunagi, ta ei tunne kõhklust;
164b чем juhtima, juhatama mida; ведать хозяйством majapidamist juhtima, majandama, он ведает складом ta on laojuhataja;
знать не знаю, ведать не ведаю ei ole mul aimugi; аллах ~ бог ~ кто его ведает kõnek. allah ~ jumal ~ kes seda teab
ведь
частица ju; ведь это правда? see on ju tõsi? eks ole tõsi? ведь это всем известно seda teavad ju kõik, а ведь вы были правы teil oli siiski õigus, ведь ты исполнишь своё обещание? sa ju ~ ikka täidad oma lubaduse?
союз ju, ehkki; сгорел только один дом, а ведь был ветер põles maha ainult üks maja, ehkki oli tuuline, он не придёт, ведь он болен ta ei tule, (sest) ta on ju haige
вериться 269 Г несов. безл. кому, во что, чему uskuma; в это ~ этому верится с трудом seda on raske uskuda
вести 367 Г несов.
кого, к кому-чему, в(о) v на что, без доп. viima (ka millele v. milleni), talutama; juhtima; tooma; лестница ведёт на чердак trepp viib ~ läheb pööningule, куда ведёт эта дорога? kuhu see tee viib ~ läheb? вести ребёнка в детский сад last lasteaeda viima, вести больного в больницу haiget (käekõrval) haiglasse viima ~ saatma ~ talutama, вести слепого через улицу pimedat üle tänava talutama ~ juhtima, вести осуждённого в тюрьму süüdimõistetut vanglasse viima ~ toimetama, вести солдат в атаку sõdureid rünnakule viima, вести за собой массы masse endaga kaasa viima ~ tõmbama, борьба ведёт к победе võitlus viib võidule, вести к цели eesmärgile viima, вести к возникновению чего mille tekkeni ~ tekkimiseni viima, шалости к добру не ведут vallatusest ei tule head, никак не пойму, к чему вы ведёте kõnek. mitte ei saa aru, kuhu te sihite, вести машину autot juhtima, капитан Сергеев ведёт корабль к берегам Африки kapten Sergejev on oma laevaga teel Aafrikasse, вести машину с бешеной скоростью autoga pööraselt kihutama, веди его сюда too ta siia;
что andma (tundide kohta); tegema; juhatama, juhendama; вести уроки математики в пятом классе viiendas klassis matemaatikatunde andma, вести научную работу teaduslikku uurimistööd tegema, вести общественную работу ühiskondlikku tööd tegema, вести подготовку ettevalmistusi tegema, valmistuma, вести практические занятия со студентами üliõpilaste praktikumi ~ praktilisi töid juhatama ~ juhendama, вести собрание koosolekut juhatama, вести кружок ringi juhatama;
что juhtima; вести хозяйство majapidamist juhtima, вести концерт kontserti juhtima, вести дела asju ajama;
чем по чему millega mida mööda vedama, tõmbama; что rajama; медленно вести смычком по струнам aeglaselt poognaga mööda keeli ~ üle keelte tõmbama, вести указкой по карте kepiga mööda kaarti vedama, вести железную дорогу raudteed rajama, вести телефонные провода telefoniliini vedama;
что pidama; вести счёт чему arvet pidama mille üle; вести переписку kirjavahetust pidama, вести войну sõda pidama, sõdima, вести весёлую жизнь lõbusat elu elama, вести мужественную борьбу mehiselt võitlema, mehist võitlust pidama, вести перестрелку tulevahetust pidama, вести спор vaidlema, вести разговор jutlema, keskust(e)lema, вести дискуссию diskuteerima, вести торговлю kauplema, вести протокол protokollima, вести огонь tulistama, вести сев зерновых teravilja külvama;
вести свой род от кого kellest põlvnema; вести начало от кого-чего kellest-millest algust saama, kellest algama; вести себя как kuidas, millisel moel käituma; вести речь околицами ääri-veeri mööda juttu tegema ~ rääkima; и ухом не ведёт kõnek. ei tee kuulmagi ~ väljagi; vrd. водить
взорвать 217a Г сов. несов. взрывать кого-что, чем õhku laskma, õhkima; lõhkama (lõhkeainega purustama); взорвать мост silda õhkima, взорвать скалу динамитом kaljut dünamiidiga lõhkama, это меня, наконец, взорвало ülek. kõnek. see viis mu lõpuks täiesti endast välja
взыграть 165b сов. rahutuks minema, möllama ~ mänglema hakkama (ka ülek.); конь взыграл hobune ~ ratsu läks rahutuks, море взыграло meri läks rahutuks ~ tõstis lainet, река взыграла jõgi tuli ~ tõusis üle kallaste;
сердце взыграло, душа взыграла süda laulab sees, rind on rõõmu täis
взяться 262 (прош. вр. взялся и взялся, взялась, взялось, взялись) Г сов. несов. браться
за что millest kinni võtma; взяться за поручень käsipuust ~ reelingust kinni võtma, взяться за ру ки kätest kinni võtma;
за кого-что mida alustama, mille kallale asuma, mida kätte ~ keda-mida käsile võtma, mida nõuks võtma; взяться за дело asja käsile võtma, asja kallale asuma, взяться за постройку дома majaehitust ette võtma, взяться за книгу raamatut kätte ~ käsile võtma (s. t. seda lugema v. kirjutama hakkama), взяться за книги raamatuid kätte võtma (s. t. õppimist alustama), взяться за иголку õmblustööd kätte võtma, взяться за перо sulge haarama, мы взялись за печенье me asusime küpsiste kallale, гость взялся за шапку külaline asutas end minekule ~ haaras mütsi järele, будет время, возьмусь и сделаю kui saan aega, võtan kätte ja teen ära, он взялся доставить меня на станцию ta võttis nõuks mind jaama viia, взяться помогать кому nõuks võtma abistada keda, отец строго взялся за сына kõnek. isa võttis poja kõvasti käsile;
tulema, tekkima, ilmuma; откуда только взялась у него смелость kust ta küll selle julguse võttis ~ sai, откуда взялся у него конь kust ta hobuse sai, неоткуда здесь волкам взяться siin ei saa ~ ei või hunte olla, kust need hundid siia saavad, откуда что взялось? kõnek. kust see küll tuleb ~ tuli, et...;
взяться ~ браться за ум aru pähe võtma; (вдруг) откуда ни возьмись... aga äkki, ei tea kust...
видимо Н
van. nähtavalt, silmanähtavalt; он видимо изменился за это время ta on selle aja jooksul silmanähtavalt muutunud;
в функции вводн. сл. nähtavasti, ilmselt, küllap, arvatavasti; он, видимо, остался доволен küllap ta jäi rahule, он, видимо, этого ещё не знает ilmselt ei tea ta veel seda
влечься 378 Г несов.
van., liter. aeglaselt liikuma, venima; ülek. kõrgst. mööduma; влекутся дни päevad mööduvad;
к кому-чему kelle-mille poole ~ ligi tõmbuma ~ hoiduma; сердце моё влеклось к людям mind tõmbas inimeste poole, mu süda igatses inimesi;
страд. к влечь 1.
вовек Н igavesti; с отриц. iial(gi), eales(ki), kunagi; я этого вовек не забуду ma ei unusta seda kunagi ~ surmani
воевать 174 Г несов. с кем-чем sõdima, võitlema; kõnek. kiskuma, tülitsema; воевать с соседней страной naabermaaga sõdima ~ sõda pidama ~ sõjas olema, воевать до победы võiduni võitlema ~ sõdima, воевать на фронте rindel võitlema, воевать в партизанском отряде partisanisalgas võitlema ~ sõdima, воевать с домашними kodurahvaga tülitsema ~ tülis olema
возможно Н
võimalikult; возможно больше võimalikult rohkesti ~ palju, возможно скорее võimalikult kiiresti ~ ruttu, возможно лучшие условия võimalikult head tingimused, parimad võimalikud tingimused;
предик. (on) võimalik; это возможно сделать seda on võimalik teha, seda saab teha, я сделаю всё, что возможно ma teen kõik, mis võimalik, очень возможно vägagi võimalik, вполне возможно täiesti võimalik;
в функции вводн. сл. võimalik, võib-olla; возможно, уеду завтра võimalik, et sõidan homme ära, это, возможно, ошибка võimalik, et see on eksitus, võib-olla on see eksitus
война 53 С ж. неод. sõda (ka ülek.); Великая Отечественная война Suur Isamaasõda, вторая мировая война Teine maailmasõda, гражданская война kodusõda, захватническая война vallutussõda, освободительная война vabadussõda, холодная война külm sõda, междоусобная война aj. sisesõda, политика развязывания войны sõjapoliitika, идти на войну sõtta minema, на войне sõjas, объявить войну sõda kuulutama, пойти войной на кого kallale tungima kellele, (sõjaga v. väega) kelle peale minema ~ tulema, вести войну с кем sõda pidama, sõdima kellega
волноваться 172 Г несов.
lainetama, voogama; море волнуется meri lainetab;
перед чем, за кого, без доп. ülek. erutuma, erutatud ~ ärevil olema, rahutust tundma; сердце волнуется süda on rahutu, кровь волнуется veri mässab ~ keeb ~ vemmeldab;
ülek. van. mässama
вольный 126 П (кр. ф. волен, вольна, вольно, вольны и вольны)
vaba(-); вольная мысль vaba mõte, вольное поведение kõnek. vaba käitumine, вольные упражнения sport vabaharjutused, вольная борьба sport vabamaadlus, вольный порт, вольная гавань maj. vabasadam, вольная торговля maj. vabakaubandus, вольный город pol., aj. vabalinn, вольный перевод kirj. vaba tõlge, вольный стих kirj. vabavärss, valmivärss;
(без полн. ф., кр. ф. волен, вольна, вольно, вольны) väljendites ты волен думать, как хочешь sa võid mõtelda, mida tahad, вы вольны это сделать te võite seda teha, kui soovite;
(без кр. ф.) van. era-; вольная типография eratrükikoda;
П С вольная ж. неод. aj. vaba(dus)kiri; дать вольную кому kellele vabakirja andma;
вольный казак, вольная птица vaba hing ~ inimene
воротить II 316b Г несов. madalk.
что ära ~ kõrvale keerama ~ pöörama ~ kangutama;
чем käsutama mida;
воротить нос от кого-чего vulg. (põlglikult) nina kirtsutama; воротить ~ своротить горы kõnek. mägesid paigast nihutama ~ tõstma; с души воротит madalk. kellel läheb süda ~ ajab südame pahaks, kelle ajab öökima; vrd. своротить I
вползать 169b Г несов. сов. вползти во что, на что, без доп. sisse ronima ~ pugema (ka ülek.); вползать на четвереньках neljakäpakil ~ käpukil sisse ronima, вползать в щель lõhest ~ praost sisse ronima, в сердце вползала тревога rahutus puges südamesse, süda läks rahutuks
вправду Н kõnek. tõesti, tõepoolest; так вы и вправду не едете? te siis tõesti ei sõida? он и вправду этого не знал ta ei teadnud seda tõepoolest
вправе предик. on õigus, on õigustatud; он был вправе наказать меня tal oli õigus mind karistada, вправе ли ты требовать от нас этого? kas sul on õigus meilt seda nõuda?
вселяться 255 Г несов. сов. вселиться
во что (korterisse, majja) asuma, majutuma, sisse kolima; в новый дом уже вселяются жильцы elanikud kolivad juba uude majja sisse;
(без 1 и 2 л.) в кого-что ülek. asuma, kohta leidma, sisse tungima; в сердце вселяется тревога südamesse asub rahutus, süda läheb rahutuks, в сердце вселяется надежда südames tärkab ~ tekib lootus, südamesse asub lootus;
страд. к вселять
вспрыгнуть 335b Г сов. несов. вспрыгивать на что, без доп. (peale, üles, otsa) hüppama ~ kargama; вспрыгнуть на коня hobuse selga hüppama, вспрыгнуть с разбегу на стул jooksult toolile hüppama, сердце вспрыгнуло от радости süda hüppas rõõmust
вспыхнуть 335b Г сов. несов. вспыхивать
без доп., чем (äkki) süttima (ka ülek.) ~ põlema hakkama; lõkkele lööma; puhkema (ka ülek.); на далёких холмах вспыхнули огоньки костров kaugetel kinkudel süttis lõkketulesid, вечером вспыхнули звёзды õhtul süttisid tähed, глаза вспыхнули гневом silmis süttis vihane leek, silmad süttisid vihas(t), в деревне вспыхнул пожар külas puhkes tulekahju, вспыхнула война puhkes sõda;
чем, без доп. ülek. punastama; она вся вспыхнула ta punastas üleni, её лицо вспыхнуло гневом ta nägu lahvatas vihast punaseks ~ lõi lõkendama;
чем, без доп. ülek. (äkki) tekkima, tärkama; вспыхнуло желание tärkas soov
встать 223 Г сов. несов. вставать
(üles, püsti) tõusma; встать с места kohalt (püsti) tõusma, солнце встало päike on tõusnud, встать на ноги (1) jalule ~ püsti tõusma, (2) ülek. omale jalale saama, iseseisvalt elama hakkama, этот больной скоро встанет на ноги see haige tõuseb varsti jalule, встать из-за стола lauast ~ laua tagant tõusma, при этой мысли волосы встали дыбом seda ~ sellele mõeldes tõusid juuksed püsti;
(üles) tõusma, ärkama; встать с постели voodist tõusma, он встал с головной болью ta ärkas valutava peaga ~ peavaluga;
за кого-что, на что, против кого-чего, без доп. tõusma (võitluseks, kaitseks vm.); весь народ встал на защиту родины kogu rahvas tõusis kodumaa kaitsele ~ kaitseks, встать грудью на защиту чего rinnaga kaitsma mida;
astuma, asuma; встать на ковёр vaibale astuma, встать в очередь järjekorda asuma, встать во главе etteotsa asuma, встать на путь строительства социализма sotsialismi ülesehitusele asuma, встать на чьё место kelle kohale asuma, встать кругом ~ в круг end ringi võtma, встать на колени põlvili laskuma ~ langema (ka ülek.), встать на учёт end arvele võtma;
peatuma, seisma jääma; лошадь встала hobune peatus ~ jäi seisma, река встала jõgi külmus kinni, заводы встали tehased jäid seisma;
перед кем-чем, без доп. ülek. kelle ette kerkima; перед путником встали высокие горы ränduri ette kerkisid kõrged mäed, перед ним встала трудная задача tema ees seisis raske ülesanne, ta seisis raske ülesande ees, перед ними встали новые трудности nende ette kerkisid uued raskused, nad seisid uute raskuste ees, он встал перед трудным вопросом ta seisis raske probleemi ees;
kõnek. (vähe, palju) maksma minema, (kallilt, odavalt) kätte tulema; это нам дорого встанет see läheb meile kalliks maksma;
kõnek. mahtuma; сюда стол не встанет laud ei mahu siia;
встать ~ вставать поперёк горла kõnek. ristiks kaelas ~ tülinaks olema; встать ~ вставать с левой ноги vasaku jalaga voodist tõusma
встрепенуться 337 Г сов. võpatama; äkki elavnema; сердце встрепенулось süda võpatas, выстрел заставил орла встрепенуться pauk pani kotka võpatama, kotkas võpatas paugust
втихомолку Н kõnek. tasahilju, tasakesi, vaikselt, vaikides, salaja, salamisi; втихомолку эта работа велась уже давно tasahilju tehti seda tööd juba ammu
выдумать 164*a Г сов. несов. выдумывать что välja mõtlema, nuputama, mingile mõttele tulema; kokku luuletama ~ fantaseerima; выдумать новую игру uut mängu välja mõtlema, лучше не выдумать paremat ei saa ollagi, с чего ты выдумал? kõnek. kust sa seda võtad ~ võtsid?
пороха не выдумает imet ei tee (s. t. on keskpärane)
выиграть 165*a Г сов. несов. выигрывать что, на чём, в чём, от чего, без доп. võitma; kasu saama; выиграть войну sõda võitma, он выиграл по лотерейному билету машину ta võitis loteriil auto, выиграть время aega võitma, выиграть шахматную партию malepartiid võitma, выиграть пари kihlvedu võitma, выиграть во мнении читателей lugejate poolehoidu võitma, lugejate silmis tõusma, они выиграли от снижения цен nad said hindade langusest kasu
вылечить 310* Г сов. несов. вылечивать кого-что, от чего terveks tegema ~ ravima, tervistama; lahti saada aitama; вылечить пациента от гриппа haiget gripist terveks ravima, вылечить от хандры tusatujust ~ elutüdimusest lahti saada aitama; vrd. лечить
выносить 319a Г несов. сов. вынести
кого-что välja kandma ~ tassima ~ viima; выносить мебель из квартиры korterist mööblit välja tassima, выносить раненого с поля боя haavatut lahinguväljalt ära kandma;
кого-что (без 1 и 2 л.) välja heitma ~ paiskama; kandma (näit. veevoolu kohta); вода выносит на берег брёвна vesi paiskab ~ kannab ~ veeretab palke kaldale, лодку выносило всё дальше в море paat kandus aina kaugemale merele;
что (välja, ette) tooma; выносить за скобки mat. sulgude ette tooma, выносить за знак корня mat. juuremärgi ette tooma, выносить на поля тетради vihiku äärele ~ veerisele välja kirjutama;
что, кому avaldama, tegema; выносить благодарность кому kellele tänu avaldama, выносить решение (1) otsust tegema ~ vastu võtma, (2) jur. (tsiviilasjas) kohtuotsust tegema, выносить приговор jur. (kriminaalasjas) kohtuotsust tegema;
что tõst(ata)ma, esitama; выносить вопрос на обсуждение küsimust arutamiseks esitama;
что saama (kogemusi, muljeid vm.); выносить убеждение veendumust omandama ~ endas kujundama;
что ette sirutama (jalga, kätt);
кого-что taluma, (välja) kannatama; выносить жажду janu taluma, я не выносил этого человека kõnek. ma ei kannatanud seda tüüpi;
выносить ~ вынести на своих плечах что oma turjal ~ õlul kandma mida, omal jõul hakkama saama; выносить ~ вынести сор из избы oma (pere) musta pesu pesema (võõraste ees); хоть святых выноси kõnek. kas või jookse metsa, pista või pea ahju
высеять 259* Г сов. несов. высевать, высеивать что
maha külvama; высеяли сто центнеров ржи sada tsentnerit rukist on maha külvatud;
läbi ~ ära ~ välja sõeluma; läbi ~ ära tuulama; высеять муку jahu läbi sõeluma
вытерпеть 240* Г сов. что, без доп.
taluma, välja kannatama, üle elama; вытерпеть боль valu taluma ~ välja kannatama, я этого не вытерплю ma ei talu seda, ma ei kannata seda välja;
kõnek. vastu pidama; бумага всё вытерпит paber kannatab kõike
глаз 4 С м. неод. (род. п. ед. ч. глаза и глазу, предл. п. о глазе и в глазу, род. п. мн. ч. глаз) silm; голубые глаза sinisilmad, карие глаза pruunid silmad, sõstrasilmad, лукавые глаза kavalad silmad, kaval ~ kelm pilk, запавшие глаза aukuvajunud silmad, мутные глаза tuhmid silmad, tuhm pilk, близорукие глаза lühinägelikud silmad, глаза навыкат(е) pungis silmad, pungsilmad, хозяйский глаз peremehesilm, слепой на один глаз ühest silmast pime, слёзы на глазах pisarad silmis, со слезами на глазах pisarsilmi(l), pisarad silmis, опустить глаза silmi maha lööma;
дурной глаз kuri ~ paha silm; тут нужен глаз да глаз kõnek. siin ei jõua küllalt valvas olla; не в бровь, а в глаз kõnekäänd nagu rusikas silmaauku; темно, хоть глаз выколи nii pime, et ei näe sõrme suhu pista; на глаз silma järgi, silmaga mõõtes, umbes; не сводить ~ не спускать глаз с кого ainiti vaatama keda-mida, pilku mitte ära pöörama kellelt-millelt; не смыкает глаз (1) ei saa sõba silmale, (2) ei lase silma looja; для отвода глаз silmapetteks; с пьяных глаз madalk. purjuspäi; с глаз долой -- из сердца вон vanas. mis silmist, see südamest; глаза на лоб лезут у кого madalk. silmad lähevad (imestusest) pärani ~ suureks; глаза разбегаются ~ разбежались silme ees lööb ~ lõi kirjuks, võtab ~ võttis silmad kirjuks; глаза на мокром месте у кого kõnek. kellel on silmad vesise koha peal (alati pisarais); идти куда глаза глядят minema, kuhu jalad viivad; делать ~ сделать большие глаза kõnek. suuri silmi tegema, silmi pärani ajama; проглядеть все глаза kõnek. pikisilmi ootama ~ vaatama; отводить ~ отвести глаза кому kõnek. kelle tähelepanu kõrvale juhtima; бросаться ~ броситься ~ бить в глаза кому kellele silma hakkama ~ torkama; во все глаза глядеть ~ смотреть на кого-что kõnek. üksisilmi ~ teraselt ~ hoolega vaatama ~ vahtima; в глаза не видел кого kõnek. keda pole silmaga(gi) ~ ihusilmaga ~ kunagi näinud; в глаза говорить ~ сказать кому kellele näkku ~ suu sisse ütlema; попадаться ~ попасться на глаза кому kelle silma alla sattuma; закрывать ~ закрыть глаза на что silma kinni pigistama (mis koha pealt); (этого) за глаза хватит ~ довольно kõnek. sellest piisab täiesti, seda on ülearugi; за глаза говорить tagaselja rääkima; пускать пыль в глаза кому kõnek. kellele puru silma ajama; читать ~ видеть по глазам что mida silmist lugema; своим ~ собственным глазам не верит ei usu oma silmi; пожирать глазами кого kõnek. keda-mida silmadega õgima; пробежать глазами что millest pilku üle libistama, millele pilku peale heitma; на глазах у кого kelle silma all ~ ees; смотреть ~ видеть невооружённым глазом palja silmaga vaatama ~ nägema; с глазу на глаз с кем kellega nelja silma all; как бельмо на глазу у кого kõnek. kellele pinnuks silmas olema; сна нет ни в одном глазу kõnek. ei saa sõba silmale; ни в одном глазу у кого kõnek. pole tilkagi võtnud; у семи нянек дитя без глазу vanas. liiga palju silmi ei näe hästi, palju kokki rikuvad supi
говорить 285a Г несов. что, кому, о ком-чём, с кем rääkima, kõnelema, ütlema; ребёнок ещё не говорит laps ei räägi veel, говорить по-русски vene keelt ~ vene keeli rääkima, говорить правду tõtt rääkima ~ ütlema, это ни о чём ещё не говорит see ei ütle veel midagi, говорить с самим собой iseendaga rääkima, говорит Таллинн siin Tallinn (ringhäälingus), говорят тебе! kõnek. sulle ju öeldi ~ öeldakse! цифры говорят сами за себя arvud räägivad ise ~ enda eest, говорят, это правда see pidavat tõsi olema, говорить сквозь зубы läbi hammaste rääkima, говорить на разных языках (1) mitut keelt kõnelema, (2) ülek. üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema, не говоря уже о том, что(бы)... rääkimata sellest, et..., между нами говоря omavahel öelda, говорить загадками mõistu kõnelema, собственно говоря õieti öelda, иначе говоря teiste sõnadega;
не говоря худого ~ дурного слова paha sõna ütlemata; и не говори(те)! kõnek. mis seda rääkida! aga loomulikult! jumala eest! что вы говорите? kõnek. kas tõesti? ärge rääkige! говорить ~ сказать в лицо что кому kellele mida näkku ~ suisa suhu ütlema; говорить на ветер tühje sõnu tegema, sõnu tuulde loopima; говорить начистoту suud puhtaks rääkima; говорить под руку без доп., кому jutuga keda eksitama
горячий 124 П (кр. ф. горяч, горяча, горячо, горячи) kuum, palav, tuline, ülek. ka äge; горячая вода kuum ~ tuline vesi, горячее солнце palav ~ kuum päike, горячее сердце kuum ~ tuline süda, горячий привет palav tervitus, горячий источник kuumaveeallikas, горячее водоснабжение kuumaveevarustus, пресс горячей резки tehn. kuumlõikepress, горячий спор tuline ~ äge vaidlus, горячая пора kibekiire aeg, горячий провод tuliliin (tähtis otseside);
горячая голова uljaspea, tulipea, kihupea; по горячим следам jalamaid, viivitamata; под горячую руку ärritatuna, südametäiega; попадаться ~ попасться под горячую руку кому kelle viha kätte sattuma (vihasele v. ärritatud inimesele ette sattuma)
грешный 126 П (кр. ф. грешен, грешна, грешно и грешно, грешны и грешны) в чём patu-, patune, süüdi olev, süüdlane; грешная жизнь patuelu, грешный человек patune inimene, (я) грешен, каюсь vabandust, minu süü, vabandust, olen süüdi ~ süüdlane;
грешным делом kõnek. kogemata kombel, paraku, (seda) pattu tehes
данные 127 С неод. (без ед. ч.)
andmed (ainsus anne v. annes); цифровые данные numberandmed, digitaalandmed, исходные данные lähteandmed;
eeldused; у него есть все данные стать хорошим певцом tal on kõik eeldused saada heaks lauljaks
держать 183a Г несов. кого-что, в чём, где hoidma; pidama; держать ложку в руке lusikat käes hoidma, держать дрова в сарае puid kuuris hoidma, держать молоко в холодильнике piima külmkapis hoidma, держать на коленях süles ~ põlvedel hoidma, держать в курсе (дела) кого keda (asjaga) kursis hoidma, держать чью сторону kelle poole hoidma, держать на мушке kirbul hoidma, держать в напряжении pinge all hoidma, грипп держит меня в постели gripp hoiab mind voodis, держи вправо! hoidu ~ hoia paremale! так держать! mer. hoia seda kurssi! держать овец и коров lambaid ja lehmi pidama, держать прислугу teenijaid pidama, держать связь sidet pidama, держать речь kõnet pidama, держать (своё) слово (oma) sõna pidama, держать в памяти meeles pidama, держать в тайне saladuses hoidma ~ pidama, держите под контролем kontrollige, pidage silmas, кто тебя (здесь) держит? kõnek. kes sind (siis) kinni hoiab ~ peab? лёд уже держит jää juba kannab, держать равнение joonduma, держать пари kihla vedama, держать экзамен eksamit andma ~ õiendama ~ sooritama, держать руки по швам käed kõrval ~ tikksirgelt seisma, держать путь suunduma, куда путь держите? kuhu minek? держи его! püüa ~ võta (ta) kinni!
держать в руках кого valitsema kelle üle, keda oma käpa all hoidma; держать себя в руках end vaos hoidma; держать под спудом vaka all hoidma, varjama; держать в узде кого kõnek. vaos hoidma; держать на привязи кого kõnek. keda lõa otsas hoidma; держать под башмаком кого kõnek. tuhvli all hoidma; держать ушки на макушке ~ ухо востро kõnek. kõrvu teritama ~ kikkis hoidma, valvas olema; держать себя как kuidas end üleval pidama, käituma; держать язык за зубами ~ на привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma; держать в чёрном теле kõnek. võõraslapsena kohtlema; держать в ежовых рукавицах kõnek. kõvasti pihus hoidma, raudse käega valitsema; держи карман шире kõnek. ära loodagi, pühi suu puhtaks; держать деньги в кубышке kõnek. raha sukasääres hoidma
династический 129 П dünastia(-); династические интересы dünastia huvid, династическая война dünastiate sõda
до I предлог с род. п.
enne mida; до войны он работал врачом enne sõda töötas ta arstina, за полчаса до работы pool tundi enne töö algust, вставать до петухов enne kukke ja koitu tõusma, до нашей эры enne meie ajaarvamist;
-ni, kuni; с утра до вечера hommikust õhtuni, от зари до зари varahommikust hilisõhtuni, до сих пор seni(ajani), senini, до леса пять километров metsani on viis kilomeetrit, вода доходит до колен vesi ulatub põlvini, волосы до плеч õlgadeni (ulatuvad) juuksed, промокнуть до последней нитки läbimärjaks ~ üdini märjaks saama, дослужиться до генерала kindraliastmeni välja jõudma ~ teenima, до свидания nägemiseni, head aega, билет до Риги pilet Riiga, любить до безумия meeletult armastama, глупо до смешного naeruväärt, начистить до блеска läikima hõõruma, кричать до хрипоты häält kähedaks karjuma, танцевать до упаду varbaid villi tantsima, доводить до слёз nutma ajama;
ligikaudse piirhulga märkimiseks; аудитория вмещает до ста студентов auditoorium mahutab kuni sada üliõpilast;
tegevuse suuna märkimiseks; дотронуться до картины pilti puudutama, у меня дело до тебя madalk. mul on sinu juurde asja, всем дело до меня kõigil on minuga pistmist;
kõnek. eseme märkimiseks, mille suhtes omadus väljendub; жадный до денег rahaahne, охотник до пива õllesõber;
от времени до времени aeg-ajalt; до поры до времени kuni aeg käes, esiotsa; кому не до кого-чего kellel pole tuju, aega, tahtmist milleks, kelle jaoks; (мне) не до шуток (mul) pole naljatuju; (ему) не до разговоров (tal) pole mahti juttu ajada
добрый 126 П (кр. ф. добр, добра, добро, добры и добры)
hea, lahke, helde; доброе сердце hea süda, добрые глаза lahked silmad, добрые знакомые head tuttavad, будьте добры olge lahke(d) ~ olge hea(d), доброе имя hea nimi, в добрые старые времена vanal heal ajal, в добром здоровье hea tervise juures, по доброй воле (oma) heast tahtest, всего доброго! kõike head! доброй ночи! head ööd! добрый день! tere päevast! с добрым утром! доброе утро! tere hommikust! на добрую память mälestuseks;
kõnek. tubli, ehtne, hea, hüva; до города добрых пять километров linnani on tubli viis kilomeetrit, просидели там добрых два часа istusime seal oma kaks tundi;
в добрый час! (1) õnn kaasa! (2) head teed! чего доброго kõnek. vaata veel, et; добрый малый kõnek. iroon. kena mees ~ mehike, tore sell
догадываться 168 Г несов. сов. догадаться о чём aimama, taipama, ära arvama mida; об этом можно было лишь догадываться seda võis vaid aimata ~ oletada, никто ни о чём не догадывался keegi ei aimanud midagi, kellelgi polnud asjast aimu(gi)
должен кр. ф. П (без полн. ф.)
с инф. pean, pead jne.; olen, oled jne. sunnitud ~ kohustatud; eitusega ei tohi; ты должен выслушать меня sa pead mind ära kuulama, он должен скоро вернуться ta peaks varsti tagasi tulema, она должна была это сделать ta pidi seda tegema, собрание должно состояться завтра koosolek peab toimuma homme, ты не должен этого делать sa ei tohi seda teha;
on võlgu; сколько я тебе должен? kui palju ma sulle võlgnen ~ võlgu olen?
väljendis должно быть ( в функции вводн. сл.) arvatavasti, vististi
долой Н kõnek. maha, ära; долой войну! maha sõda! шапки долой! mütsid maha! уйди с глаз долой! kao mu silmist!
с плеч ~ с рук долой kaelast ära, asi tahe ~ ants
дрова 95 С неод. (без ед. ч.) (kütte)puud, küttepuit, puitkütus; сырые дрова märjad puud, колоть дрова puid lõhkuma;
наломать дров kõnek. putru kokku keetma, paksu pahandust tegema; кто в лес, кто по дрова kõnekäänd igaüks ajab oma joru; чем дальше в лес, тем больше дров vanas. mida edasi, seda keerulisem ~ raskem ~ hullem
дрогнуть II 335b Г сов. võpatama, vära(h)tama, liiga(h)tama; vankuma lööma; голос дрогнул hääl värahtas, огонь в лампе дрогнул lambileek värahtas, ни один мускул не дрогнул на его лице tema näos ei liikunud ükski lihas, поплавок дрогнул õngekork liigatas, фронт дрогнул rinne lõi vankuma;
рука не дрогнет ~ не дрогнула у кого kelle käsi ei värise ~ ei värisenud, kes ei kohku ~ ei kohkunud tagasi; сердце дрогнуло у кого kelle süda võpatas (sees)
дурно Н halvasti, pahasti; кому on halb; дурно воспитанный halvasti kasvatatud, дурно пахнуть lehkama, haisema, ему стало дурно tal hakkas halb, tal läks süda pahaks
душа 70 (вин. п. ед. ч. душу) С ж. неод.
(обычно без мн. ч.) hing, süda, meel; душа и тело hing ja keha, человек доброй души heasüdamlik inimene, от всей души kogu südamest ~ hingest, на его душе грех tal on patt hingel, душа общества seltskonna hing, в его игре много души ta mäng on hingestatud, душа моя ülek. kõnek. mu kallis;
kõnek. hing, hingeline; у помещика триста душ mõisnikul on kolmsada hinge, семья из шести душ kuuehingeline pere, на улице ни души õues pole ühtegi hingelist, на душу населения ühe elaniku kohta;
чернильная душа kõnek. tindihing, kantseleirott, paberiinimene; душа нараспашку kõnek. aval hing, hing on avali; в чём (только) душа держится kõnek. hing vaevu sees, hing niidiga kaelas; душа в пятки ушла ~ уходит у кого kõnek. kelle süda kukkus saapasäärde; душа надрывается kõnek. süda tõmbub valust kokku; душа разрывается ~ разрывалась у кого kõnek. kelle süda lõhkeb ~ lõhkes (valust); жить душа в душу üksmeeles elama; душа не лежит ~ не лежала к кому-чему kes ~ mis ei ole südame järgi ~ meelt mööda ~ meele järele; душа не на месте süda vaevab; чужая душа потёмки vanas. teise hinge sisse ei tea; (говорить) по душам südamest südamesse ~ hingest hinge rääkima; (приходиться ~ прийтись) по душе meele järele (olema); на душе кошки скребут у кого kõnek. kelle süda kripeldab; сколько душе угодно nii palju, kui süda kutsub ~ lustib; в глубине души hingepõhjas; до глубины души hingepõhjani; без души (быть) от кого-чего kõnek. arust ära olema kelle-mille järele, vaimustuses olema kellest-millest; души не чаять в ком väga kiindunud olema kellesse; с души воротит кого madalk. kellel ajab südame pahaks, kelle ajab öökima; душой и телом ihu ja hingega, ihust ja hingest; стоять над душой чьей, у кого kõnek. kelle hinge peale käima, kellele hingerahu mitte andma; кривить ~ покривить душой keerutama, ebasiiras olema, tõtt maha salgama; брать ~ взять ~ хватать за душу кого kelle meelt härdaks tegema, südant liigutama; брать ~ взять (грех) на душу (pattu) oma hinge peale võtma; за милую душу kõnek. (1) heal meelel, heast meelest, (2) heast peast; вкладывать ~ вложить душу во что oma hinge panema millesse; влезать ~ влезть в душу kõnek. halv. (1) kelle hinges sorima, (2) kavalusega kelle usaldust võitma; выворачивать ~ вывернуть душу чью kõnek. kelle hinge pahupidi pöörama; выворачивать ~ вывернуть душу наизнанку перед кем kõnek. kellele südant puistama, kõike südame pealt ära rääkima; выкладывать ~ выложить ~ излить душу кому kellele südant puistama; отводить ~ отвести душу kõnek. (1) hingekosutust saama, (2) südamelt ära rääkima, südant puistama; выматывать ~ вымотать (всю) душу из кого kõnek. kelle(l) hinge seest sööma; вытрясти душу из кого kõnek. kelle hinge välja võtma, kaela kahekorra käänama; отпустить душу на покаяние nalj. kelle hinge rahule jätma; отдавать ~ отдать богу душу van., kõnek. iroon. hinge heitma, issanda juurde minema
ездок 19 С м. од. sõitja; ratsur, ratsamees, ratsanik; запоздалый ездок hilinenud ~ hiline sõitja, я туда не ездок kõnek. ma ei lähe (sõida) enam sinna
ёкнуть 335b Г сов. kõnek. однокр. к ёкать kõõksatama; jõnksatama, võpatama; сердце ёкнуло süda võpatas ~ jõnksatas
жестокость 90 С ж. неод. julmus, halastamatus, karmus, kalkus, õelus; он имел жестокость сказать это tal oli julmust seda ütelda
забиться II 325 Г сов. обо что, от чего, без доп. pekslema ~ tõmblema ~ rabelema ~ põksuma ~ kloppima ~ tuikama hakkama; сердце забилось от страха süda hakkas hirmust peksma, рыба забилась об лёд kala hakkas vastu jääd pekslema, забиться в истерике hüsteerilisi krampe saama
забыть 351 Г сов. несов. забывать
кого-что, о ком-чём, про кого-что (kõnek.), с инф. unustama, meelest (minna) laskma; забудем прошлoе unustagem möödunu, он забыл о сне ta unustas magamise sootuks, да, чтобы не забыть et ma ei unustaks, я совсем забыл о вашей просьбе mul läks teie palve täiesti meelest, и думать забудь kõnek. ära kohe loodagi, я тебе этого не забуду kõnek. seda ma sulle ei kingi, peame meeles, что я там забыл madalk. mis mul sinna asja, он нас совсем забыл kõnek. ta ei tee meist enam välja, ta ei hooli meist enam;
что, где jätma, unustama mida, kuhu; забыть зонтик в такси vihmavarju taksosse unustama;
забыть ~ забывать дорогу к кому teed unustama kelle juurde; забыть ~ забывать хлеб-соль чью tänamatu olema kelle vastu, kelle heategusid unustama; себя не забыть ennastki meeles pidama
завалить 305a Г сов. несов. заваливать
кого-что, чем (kinni, täis) ajama ~ kuhjama; tõkestama; enda alla matma; завалить яму auku täis ajama, снег завалил крыши домов katused on paksult lund täis, стол завален бумагами laud on pabereid (kuhjaga) täis, завалить дорогу брёвнами palkidega teed tõkestama, камнепад завалил вход в пещеру kivivaring mattis koopasuu kinni;
кого чем ülek. kõnek. üle koormama; завалить работой кого keda tööga üle koormama, нас завалили заказами oleme tellimustega üle koormatud, me upume tellimustesse;
что kallutama; (maha, ümber) paiskama ~ lükkama, varistama; завалить мост silda varistama;
кого-что ülek. kõnek. läbi kukutama, nurja ajama; завалить работу tööd untsu ~ rappa ajama, завалить экзамен eksamil läbi kukkuma ~ põruma
завивать 169a Г несов. сов. завить что
lokkima, kähardama, kräsutama; завивать волосы juukseid lokkima;
murd. palmitsema, punuma; завивать венки pärgi punuma;
(без 1 и 2 л.) keerutama; ветер завивает снег tuul keerutab lund;
завивать ~ завить горе верёвочкой kõnek. muresid metsa ajama ~ kus seda ja teist jätma
завод II 1 С м. неод.
(без мн. ч.) (mehhanismi) üleskeeramine; завод стенных часов seinakella üleskeeramine ~ ülestõmbamine, часы с двухнедельным заводом kahenädalakell (vajab üleskeeramist iga kahe nädala järel), у часов кончился завод kell on maha käinud;
(без мн. ч.) üleskeeramismehhanism;
trük. trüking, osatiraaž;
(и) в заводе нет madalk. pole seda moodigi, ei ole kombekski; на завод, для завода kas(v)u peale, seemneks
задаток 23 С м. неод.
käsiraha; дать задаток käsiraha andma;
задатки мн. ч. eeldus(ed), kalduvus; мальчик обладает задатками живописца poisil on kalduvust maalikunstiks, poisil on eeldusi saada maalikunstnikuks
зазрить 281 Г сов. väljendis совесть зазрила ~ зазрит у кого kõnek. kellel hakkas ~ hakkab süda vaevama, keda hakkas ~ hakkab südametunnistus ~ süüme vaevama
зайтись 374 Г сов. несов. заходиться madalk.
minestama, teadvust kaotama;
(без 1 и 2 л.) от чего, без доп. kõnek. kinni ~ seisma jääma; дух зашёлся hing jäi kinni, сердце зашлось от страха süda jäi hirmust seisma;
tuimaks jääma; ноги зашлись от холода ei tunne jalgu all (külma tõttu), jalad on külmast kanged;
от чего, чем (naeru-, nutu-, köha- vm.) hoogu sattuma; зайтись от смеха naerust nõrkema, он зашёлся кашлем ta hakkas läkastama
закатиться 316 Г сов. несов. закатываться
во что, за что, подо что veerema; мяч закатился за диван pall veeres sohva taha;
loojuma, looja minema, ülek. ka kustuma; солнце закатилось päike loojus ~ läks looja, слава его закатилась tema kuulsussära kustus, сердце закатилось ülek. süda jäi seisma, hing jäi kinni;
куда madalk. (minna) põrutama; закатиться в трактир kõrtsi põrutama;
чем, без доп. kõnek. (naerma, nutma jne.) plahvatama ~ purskama; она закатилась рёвом ta pistis röökima, девочка закатилась от смеха tüdruk naeris, nii et silmad vees, закатиться кашлем (köhida) läkastama;
madalk. pummeldama ~ priiskama hakkama ~ kukkuma
закаяться 259 Г сов. несов. закаиваться с инф. kõnek. otsustama ~ tõotama millest loobuda; я закаялся к ним ходить otsustasin, et enam nende poole ei lähe, после этого он закаялся курить pärast seda ta lubas suitsetamise maha jätta
заколотиться 316 Г сов. от чего, без доп. pekslema ~ kloppima ~ taguma ~ lõgistama hakkama; сердце заколотилось süda hakkas kloppima ~ pekslema, зубы заколотились от холода hambad hakkasid külmast lõgisema, заколотиться в припадке haigushoos visklema hakkama
заливать Г несов. сов. залить I
169a кого-что, чем üle ~ peale ~ sisse ~ täis valama ~ kallama; (valades v. valgudes) katma; üle ujutama; (vedelikuga) kustutama; заливать бензин в цистерну tsisterni bensiiniga täitma, заливать грибы водой seeni vee alla ~ vette likku panema, заливать растопленным маслом sulavõiga üle valama, солнечный свет заливает комнату tuba on päikesevalgust täis, сердце заливала огромная радость südant täitis suur rõõm, süda oli tulvil rõõmu, краска стыда заливала лицо häbipuna tõusis näkku, заливать скатерть чернилами tinti laudlinale ajama, заливать двор асфальтом õue asfaltima, река заливает луг jõgi ujutab luhaheinamaa üle, вода заливает бочку vesi ajab üle vaadi ääre, волны заливают палубу laine käib ~ lööb üle (laeva)teki, заливать пожар tulekahju kustutama, заливать огонь tuld kustutama;
169b (без сов.) madalk. purjutama, viina võtma;
169b (без сов.) madalk. luiskama, puhuma; не заливай! ära luiska!
заливать ~ залить горе ~ тоску madalk. muret viinasse uputama; заливать ~ залить за воротник ~ за галстук madalk. kõvu troppe tegema, kõrisse kallama, nina kastma
замереть 244b (страд. прич. прош. вр. замерший и замерший, дееприч. прош. вр. замерев, замерши и замерши) Г сов. несов. замирать от чего, без доп.
seisma jääma, seisatama, paigale tarduma, kangestuma; движение замерло liiklus jäi seisma, сердце замерло от страха süda jäi hirmust seisma, он замер на полуслове ta jäi poolelt sõnalt vait, слова замерли на устах sõnad surid huulil(e) ~ jäid kurku kinni, часовой замер на месте tunnimees tardus paigale, даже осины замерли isegi haavalehed ei värisenud;
ülek. vaibuma, kustuma, hääbuma; звуки замерли helid vaibusid, чувства в нём замерли tema tunded on kustunud
заныть 347b Г сов.
kõnek. kiunuma ~ kaeblikult häälitsema hakkama;
kõnek. hädaldama ~ halisema ~ virisema ~ irisema hakkama;
(tuimalt) valutama ~ tuikama ~ pakitsema hakkama; зуб заныл hammas hakkas pakitsema, сердце заныло ülek. süda hakkas valutama
заполонить 285a Г сов. несов. заполонять
что, кем-чем kõnek. täitma, hõlmama, enda alla võtma; толпа заполонила все входы и выходы rahvas ummistas kõik pääsud;
кого van. vangi võtma; ülek. võluma, vallutama; тоска заполонила душу süda on täis igatsust, igatsus on vallutanud hinge
запрыгать 164b Г сов.
kargama ~ karglema ~ hüppama ~ hüplema ~ keksima hakkama; дети запрыгали около матери lapsed hakkasid ema ümber kekslema, коляска запрыгала по мостовой kaless hakkas teel rappuma, сердце запрыгало от радости ülek. süda hakkas rõõmust hüppama;
värisema ~ vappuma hakkama; подбородок запрыгал lõug hakkas värisema
засочиться 288 Г сов. immitsema ~ nirisema ~ nõrguma hakkama; из раны засочилась кровь haav(ast) hakkas verd immitsema, душа засочилась кровью ülek. liter. süda tilkus verd
застать 223 Г сов. несов. заставать кого, где, за чем, на чём eest leidma, peale sattuma; tabama; я застал её в слезах leidsin ta nutmast ~ pisarais eest, она застала мужа за работой ta leidis mehe töötamast, её трудно застать дома teda on raske kodunt kätte saada, его застали на месте преступления ta tabati kuriteopaigalt, он застал себя на странной мысли ta tabas end imelikult mõttelt, восход солнца застал нас уже в дорог е päike tõusis, kui olime juba teel, застать врасплох кого (ootamatu tulekuga) üllatama keda, не застал в живых кого ei jõudnud enne kelle surma pärale, ei leidnud keda elusalt eest
застучать 180 Г сов.
во что, чем, без доп. koputama ~ kloppima ~ trummeldama ~ taguma hakkama; застучать в дверь uksele kloppima (hakkama), застучать пальцами по столу sõrmedega vastu lauda trummeldama hakkama, сердце застучало süda hakkas kloppima ~ taguma ~ põksuma, в висках застучало meelekohtades hakkas taguma;
plagisema ~ tärisema hakkama; чем kolistama hakkama; зубы застучали hambad hakkasid plagisema, пулемёт застучал kuulipilduja hakkas tikkima ~ toksutama ~ täristama, застучать посудой nõudega kolistama hakkama
затем Н
seejärel, siis, pärast ~ peale seda; небо стало зеленоватым, затем розовым taevas tõmbus rohekaks, seejärel roosaks;
selleks, seepärast; я затем и приехал selleks ~ sellepärast ma siia sõitsingi, затем, чтобы selleks et, затем что van. sest et
затошнить 285b Г сов. безл. кого, от кого-чего keda iiveldama ~ oksele ajama (kõnek. ka ülek.), kellel südant pahaks ajama; его затошнило tal läks süda pahaks
затруднить 285a Г сов. несов. затруднять
что raskendama, raskeks tegema, takistama; затруднить дыхание hingamist raskendama, затруднить движение liiklust ~ liikumist takistama;
кого, чем raskesse ~ täbarasse olukorda panema, kimbatusse ajama; tüli tegema; вопрос затруднил гостя küsimus ajas külalise kimbatusse, если вас не затруднит kui see teile tüli ei tee, моя просьба затруднила его tal oli raske (seda) soovi täita, tal oli (selle) soovi täitmisega raskusi
зачем Н milleks, mille jaoks, miks; зачем ты меня пугаешь? mi(k)s sa mind hirmutad? зачем тебе это? mille jaoks ~ milleks sul seda vaja on? вот зачем sellepärast, так вот зачем sellepärast siis
зачерствелый 119 П (kõvaks) kuivanud, tahke, kivistunud; ülek. kalgistunud, kivinenud; зачерствелая булка kõvaks kuivanud sai, зачерствелое сердце kalgistunud ~ kivinenud süda
зачерстветь 229b Г сов. kõvaks ~ tahkeks minema, kõvaks kuivama, tahkestuma, tahkuma, kivistuma, kivikõvaks minema; ülek. kalgistuma, kalgiks ~ südametuks ~ tundetuks muutuma, kivinema; хлеб зачерствел leib on kõvaks kuivanud ~ läinud, земля зачерствела maa on kõvaks kuivanud, сердце зачерствело süda on kalgistunud ~ kivinenud; vrd. черстветь
зачуять 259a (без страд. прич.) Г сов. кого-что kõnek. haistma (hakkama), ülek. ka aimama; собака зачуяла волка koer haistis hunti, сердце зачуяло недоброе süda aimas halba
зашалить 285b Г сов. kõnek. vallatust ~ koerust tegema ~ hullama ~ tembutama ~ vembutama ~ vallatlema ~ vigurdama ~ jukerdama hakkama; дети зашалили lapsed hakkasid hullama, двигатель зашалил в дороге mootor hakkas teel vigurdama ~ jukerdama, сердце зашалило süda on hakanud jukerdama
зашвартовать 172a Г сов. несов. зашвартовывать что mer. (veesõidukit) sildama, silda kinnitama, (pollarite külge) kinni siduma ~ vaierdama; vrd. швартовать
защемить II 304 (без страд. прич.) Г сов. что kõnek. pigistama ~ pitsitama ~ ängistama ~ ahistama hakkama; страх защемил её сердце hirm pitsitas ta südant ~ kiskus ta südame kokku, сердце защемило süda kiskus valust kokku, защемило под ложечкой rinde all hakkas rõhuma
здоровый 119 П (кр. ф. здоров, здорова, здорово, здоровы)
terve; tervislik; здоровый ребёнок terve laps, здоровое сердце terve süda, здоровый быт terve(d) eluviis(id), здоровый на вид ~ с виду ~ по виду terve väljanägemisega, будь(те) здоров(ы)! head tervist! ol(g)e terve! terviseks! здоров и невредим elus ja terve, здоров как бык madalk. terve nagu purikas, здоровый климат tervislik ~ tervistav kliima, ülek. terve õhkkond, здоровая пища tervislik toit;
(без кр. ф.) madalk. suur, pirakas, tugev, tubli, tüse, kogukas, turske, turd; здоровый камень pirakas kivi, здоровый парень turske ~ tugev poiss ~ noormees;
(без кр. ф.) ülek. õige, kasulik, kaine; здоровая критика terve(loomuline) arvustus;
здоров (здорова, здорово, здоровы) ( без полн. ф.) с инф., на что madalk. on kange ~ kõva; здоров на работу on kange ~ kõva töömees
зло I 97 С с. неод.
(без мн. ч.) kurjus, pahe, halbus; kõnek. viha; бороться со злом kurja ~ pahe vastu võitlema, желать зла кому kellele halba soovima, причинить зло кому kellele paha ~ kurja tegema;
(во мн. ч. только род. п. зол) häda;
срывать ~ сорвать зло на ком viha kellele välja valama; употреблять ~ употребить во зло kurjasti kasutama mida; корень зла kurja juur; со зла südametäiega, vihast; зло берёт кого kõnek. kes saab vihaseks, kelle süda läheb täis, kellel kihvatab sees; держать зло на кого kelle peale viha kandma
злой 120 П (кр. ф. зол, зла, зло, злы) kuri, tige, õel, õrjetu, vihane; kibe, terav, käre, halb; злое сердце kuri ~ õel süda, злые мысли kurjad mõtted, злой недуг kuritõbi, kuri haigus, злой рок, злая участь kuri saatus, злой язык kuri ~ terav ~ salvav keel, злой мороз kõnek. käre ~ kange pakane, злой дух paha vaim, злейший враг verivaenlane, злое время halvad ~ kurjad ajad, злой на работу ~ до работы ülek. kõnek. kõva ~ kange töömees, он зол на людей ta on inimeste peale kuri;
(он) злой на язык ta on kurja ~ terava keelega; злые языки kurjad keeled
знакомый 119 П (кр. ф. знаком, знакома, знакомо, знакомы) с кем-чем, кому-чему, по чему
tuttav, tuntud; знакомый почерк tuttav käekiri, знакомое лицо tuttav nägu, он знаком с новой теорией ta tunneb seda uut teooriat, ta on uue teooriaga tuttav, я с ним не знаком ma ei tunne teda;
П С знакомый м., знакомая ж. од. tuttav; мой хороший знакомый minu hea tuttav; знакомый по университету ülikoolituttav
знать II 165a (без страд. прич.) Г несов. кого-что, о ком-чём, kõnek. про кого-что, без доп. teadma, tundma, oskama; знать правила reegleid teadma, знать жизнь elu tundma, знать язык keelt oskama, он не знал об этом ta ei teadnud seda, знать в лицо nägupidi tundma, знать вдоль и поперёк läbi ja lõhki tundma, он с детских лет знал горе ta sai juba lapsest peale muret tunda, он знает своё дело ta on oma ala meister, ta tunneb oma ala ~ tööd hästi, давать себя знать tunda andma, давать о себе знать endast teada ~ märku andma, не знать покоя mitte rahu leidma;
знаем мы вас kõnek. iroon. teada puha; знает все ходы и выходы kõik ees- ja tagauksed on teada kellel; знать как свои пять пальцев кого-что nagu oma viit sõrme tundma; знать меру ~ совесть piiri pidada oskama; знать назубок kõnek. peast teadma mida; знать своё место oma kohta teadma; знать толк в ком-чём kõnek. asja tundma, mis alal meister olema; знать цену кому-чему kelle-mille hinda teadma; как знать, кто его знает kes teab
значиться 271 Г несов. üles märgitud ~ tähendatud ~ kirjas olema, nimekirjas olema ~ seisma ~ figureerima; посёлок не значился ни на одной из карт alevit ~ alevikku ei olnud ühelegi kaardile märgitud, этот ученик не значится в списке seda õpilast ei ole nimekirjas
и II союз
(rinnastav sidesõna) ja, ning; отец и мать isa ja ema, дождь прошёл, и всё вокруг засверкало sadu lakkas ja ümberkaudu lõi kõik särama, нет, нет и нет, нет и ещё раз нет ei ja veel kord ei, целиком и полностью täielikult;
(ja) pealegi; у него много работы, и прескучной tal on palju tööd, pealegi väga igavat, я мало жил, и жил в плену olen vähe ilmas elanud ja sedagi vangistuses;
-ki, -gi, ka; как и все его друзья nagu kõik tema sõbradki, этим разговор и кончился sellega jutt lõppeski, так оно и было nii see oligi, будешь работать -- и деньги будут hakkad tööle, tuleb ka raha, так он и сделал nii ta tegigi;
väljendis всё... и... üha, ikka, järjest, aina; метель становилась всё сильнее и сильнее tuisk aina tugevnes, она нравится мне всё больше и больше ta hakkab mulle üha enam meeldima, а она всё говорила и говорила tema aga muudkui rääkis edasi;
kuid, aga; он хотел встать, и не смог ta tahtis tõusta, kuid ei suutnud, в молодости я хотел стать врачом -- и не стал nooruses tahtsin arstiks saada, aga ei saanud;
(loetlemisel) nii... kui (ka), niihästi... kui ka; и берёзовая роща, и пруд, и поле -- всё тонет в тумане nii kasesalu, tiik kui (ka) põld on uttu mattunud
играть 165a Г несов.
во что, на чём, в чём, кого-что, кем-чем, с кем-чем, без доп. mängima (ka ülek.); играть в футбол jalgpalli mängima, играть в прятки peitust mängima (ka ülek.), играть на скрипке viiulit mängima, играть в куклы nukkudega mängima, играть в великодушие suuremeelset mängima ~ teesklema, играть с огнём tulega mängima (ka ülek.), играть роль osa mängima ~ etendama, играть первую скрипку esimest viiulit mängima (ka ülek.), играть свадьбу kõnek. pulmi pidama ~ tegema, играть на деньги raha peale mängima, играть в нападении sport edurivis ~ ründajana mängima, играть на бирже börsil spekuleerima ~ mängima, играть в четыре руки neljal käel mängima, играть песни murd. laulma;
mänglema, ülek. ka sädelema, pärlendama, sätendama, särama; улыбка играла на его лице naeratus mängles ta näol, в груди играла радость süda hüppas ~ hõiskas rõõmust, вино играет в бокале vein helgib ~ sädeleb klaasis;
играть в бирюльки (1) tühja-tähjaga tegelema, (2) lulli lööma; играть в молчанку madalk. tumma mängima (küsimustele vastamata jätma); играть в загадки mõistu kõnelema, ümbernurgajuttu ajama; играть комедию kõnek. kometit mängima, vigurdama; играть глазами silmi tegema, paljuütlevaid pilke heitma kellele; играть словами (1) teravmeelsusi pilduma, sõnadega mängima, (2) sõnu tegema; кровь играет veri mäsleb; играть ~ сыграть на руку кому kellele kasuks tulema, kellele kasu tooma ~ trumpe kätte mängima; играть на нервах у кого kelle närve sööma ~ proovile panema; vrd. сыграть
известно предик.
кому-чему, без доп. (on) teada; это всем известно see on kõigile teada, seda teavad kõik, стало известно sai teatavaks, как известно nagu teada;
в функции вводн. сл. kõnek. muidugi, teadagi; известно, боишься sa muidugi ~ teadagi kardad
изначала Н van. algusest peale; он изначала предвидел это ta nägi seda juba ette
изнывать 169b Г несов. сов. изныть от чего, с чего, по кому-чему, без доп. piinlema, (taga) nutma ~ igatsema, igatsust tundma, kurvastama; изнывать от жары kuumusest nõrkema, изнывать в тоске ~ от тоски mures vaevlema ~ piinlema, nukrutsema, сердце изнывает süda valutab
именно частица just, nimelt; это сделал именно он seda tegi just tema, вот именно just nimelt, никто не знал, что именно случилось keegi ei teadnud, mis nimelt oli juhtunud
иметься 229 Г несов. (без 1 и 2 л.) у кого, где liter. (olemas) olema; имеются основания для чего on alust milleks, препятствий не имеется takistusi ei ole, этот товар имеется в продаже seda kaupa on müügil;
иметься в виду silmas peetama
империалистический 129 П imperialismi-, imperialistlik; империалистический лагерь imperialismileer, империалистическая политика imperialismipoliitika, империалистическая война imperialistlik sõda
интересно Н huvitavalt, huvipakkuvalt; (on) huvitav; он рассказывал интересно ta rääkis huvitavalt, ей это интересно знать tal on seda huvitav teada
исполнять I 255 Г несов. сов. исполнить
что täitma, täide saatma ~ viima; исполнять приказ käsku täitma, исполнять свой долг oma kohust täitma, исполнять просьбу palvet täitma, исполнять обязанности директора direktori kohuseid täitma;
что, на чём esitama, mängima; исполнять танец tantsu esitama, кто исполнял эту роль? kes seda osa mängis ~ etendas?
что, из чего tegema, teostama; исполнять акварелью akvarellitehnikas maalima
исправимый 119 П (кр. ф. исправим, исправима, исправимо, исправимы) parandatav; эта ошибка исправима seda viga saab parandada
исход 1 С м. неод.
lõpp, lõpetus; tulemus; med. lõpe; счастливый исход õnnelik lõpp, исход войны sõja (lõpp)tulemus, война на исходе sõda on lõpule jõudmas, день на исходе päev on lõpul ~ kaldub õhtule, деньги на исходе raha on otsakorral, он доволен исходом ta on tulemusega rahul, смертельный исход letaalne lõpe, surmlõpe;
(välja)pääs, lahendus; другого исхода не было teist väljapääsu ei olnud
к II предлог с дат. п.
suuna v. suundumuse märkimisel pool(e), juurde, vastu, -le, omastavaline täiend jt.; бежать к лесу metsa poole jooksma, дым поднимается к небу suits tõuseb taevasse ~ taeva poole, к востоку от города linnast ida pool ~ poole, ехать к брату venna poole ~ juurde sõitma ~ minema, подойти к окну akna alla ~ juurde minema, стоять лицом к лицу silmitsi ~ silm silma vastu seisma, прислониться к стене seina vastu najatuma, vastu seina toetuma, он равнодушен к книгам ta on raamatute vastu ükskõikne, дорога к мосту sillale viiv tee, sillatee, путь к счастью õnnetee, tee õnnele, переход от страха к радости pööre hirmult rõõmule, плыть от острова к острову saarelt saarele ~ saarte vahet sõitma (vesitsi), наклониться к ребёнку lapse kohale kummarduma, на подступах к Днепру Dnepri ~ Dnipro lähistel, припасть к земле end maad ligi suruma, интерес к спорту spordihuvi, воля к победе võidutahe, любовь к родине kodumaa-armastus, приучить к порядку korraga harjutama keda;
kuuluvust, lisamist v. lähedust märkides -sse, -ga, -le, juurde, külge, kõrval ja täiend; принадлежать к высшему обществу kõrgemasse seltskonda kuuluma, присоединиться к компании seltskonnaga liituma, к двум прибавить три kahele liita kolm, пришить к платью kleidi külge õmblema, плечо(м) к плечу õlg õla kõrval, к спору о приросте населения iibeainelise vaidluse sekka ~ puhul, печенье к чаю teeküpsis, предисловие к книге raamatu eessõna, к тому же pealegi, liiati, kummati(gi), lisaks veel;
ajapiiri puhul -ks jt.; к первому января esimeseks jaanuariks, часам к пяти umbes kella viieks, к утру дождь прошёл hommikuks oli ~ jäi vihm üle, к вечеру õhtu eel, vastu õhtut, õhtu poole, õhtuks;
otstarbe näitamisel -ks või omastavaline täiend; готовиться к экзаменам eksamiteks õppima ~ valmistuma, стол, накрытый к завтраку hommikueineks kaetud laud, приготовиться к бою lahinguks valmis ~ lahinguvalmis olema, end lahinguvalmis seadma, представить к награде autasustuseks esitama, к счастью õnneks, к чему milleks, misjaoks, это ни к чему milleks see ~ seda, seda pole vaja, это не к добру see ei tähenda head, подарок ко дню рождения sünnipäevakink, пуговицы к пальто mantlinööbid, пригодный к употреблению kasutamiskõlblik, tarvituskõlblik;
kohasuse näitamisel; это вам не к лицу see ei sobi teile, замечание было к месту märkus oli asjakohane;
принимать ~ принять к сведению teatavaks võtma; к слову сказать muide, muuseas, kui jutt juba sellele läks; ни к селу ни к городу kohatult, asja ees, teist taga; ни к чему, не к чему pole mõtet; к чёрту! kõnek. kuradile
каждый 119 М
iga; каждый человек iga inimene, он приходит каждый день ta tuleb iga päev, ta käib iga päev siin, каждые десять минут iga kümne minuti tagant ~ järel, с каждым днём päev-päevalt, iga päevaga, каждый раз iga kord;
М С каждый м., каждая ж. од. igaüks, igamees; это должен знать каждый seda peab igaüks teadma, каждый из нас me kõik, igaüks meist;
на каждом шагу igal sammul
как I Н
kuidas; как он это сделал? kuidas ta seda tegi? как ваши дела? kuidas käsi käib? kuidas teil läheb? вот как это надо делать nii tuleb teha, nii peab seda tegema, как кому kuidas keegi, kuidas kellel(e)gi;
в функции союзн. сл. nagu, (niipea) kui; я сделаю, как ты мне сказал ma teen nii, nagu sa ütlesid;
kui; как здесь хорошо kui hea siin on, как я рад olen ülimalt rõõmus, как скоро? millal?
kõnek. kuidagi; нельзя ли как подешевле kas ei saa kuidagi odavamalt;
как бы то ни было olgu, kuidas on, igal juhul; как ни говори kõnek. räägi, mis sa räägid; как можно больше võimalikult palju; как нельзя лучше ülimalt hästi, nii et paremini ei saagi; как раз (вчера) just (eile); как раз kõnek. (täpselt) paras ~ parajad; как сказать kõnek. kuidas (seda) ütelda ~ öelda; это ещё как сказать see pole veel kindel, seda veel vaatame
как III частица
kuidas (imestuse, hämmelduse väljendamiseks); как, разве все здесь? kas tõesti on kõik kohal? как же она этого не заметила kuidas ta seda küll ei märganud, как бы не так kõnek. või veel, oota sa seda;
kõnek. kui, kus alles (osutab tegevuse äkilisusele); он как вскочит tema aga kargas äkki püsti, а он как поскользнись, да и упал äkki ta libises ja kukkus
каково Н kõnek. kuidas; каково им живётся? kuidas nad elavad, kuidas neil läheb? каково мне это слышать! mul on seda valus kuulda!
кальцинированный 127
страд. прич. прош. вр. Г кальцинировать;
прич. П kaltsineeritud (kuumutletud; lubitatud); кальцинированная сода kaltsineeritud sooda, naatriumkarbonaat
каменный 126 П
kivi-, kivine, kivist; каменный дом kivimaja, каменная ограда kiviaed, каменный могильник arheol. kivikalme, каменная мостовая kivisillutis, каменный уголь kivisüsi, каменная соль min. kivisool, haliit, каменный век kiviaeg, каменное русло kivine (jõe)säng, каменные работы müüritööd, каменный мешок ülek. vangla;
ülek. kivinenud, kivine, kalk; kaljukindel; каменное сердце kivine ~ kivinenud ~ kalk süda;
как за каменной стеной nagu vanajumala selja taga
камень 16 (luulek. 17, мн. ч. также 49) С м. неод. kivi; булыжный камень munakivi, munakas, бутовый камень looduskivi, murdkivi, валунный камень rahn, камень для мощения sillutuskivi, естественный камень looduskivi, искусственный камень tehiskivi, драгоценный камень vääriskivi, самоцветный камень ilukivi, адский камень keem. põrgukivi, hõbenitraat, точильный камень tehn. terituskivi, -luisk, тёсаный камень kantkivi, надгробный камень hauakivi, угловой камень ehit. nurgakivi, жёлчные камни мн. ч. med. sapikivid, сердце как камень kivist süda;
краеугольный камень liter. nurgakivi; пробный камень proovikivi; камень преткновения liter. komistuskivi; камня на камне не оставил от чего tegi maatasa, ei jätnud kivi kivi peale; камень с души свалился kivi langes südamelt; забрасывать ~ забросать камнями кого kividega ~ poriga pilduma keda; бросать ~ бросить камень в чей огород kivi kelle kapsaaeda viskama; держать камень за пазухой на кого, против кого kelle peale vimma kandma ~ hammast ihuma, kellega ninavingu pidama; нашла коса на камень kõnekäänd terav kirves leidis kivi, kaks kanget said kokku
клин ед. ч. 1, мн. ч. 49 С м. неод.
kiil, talb; вогнать клин kiilu sisse taguma, борода клином kikkhabe;
(põllu-, riide-) siil (-u), paan; põllutükk; вшить клин siilu vahele õmblema, юбка из четырёх клиньев nelja paaniga seelik, озимый клин taliviljapõld;
aj., sõj. seanina (kiilukujuline lahingurivi);
клином не вышибешь чего из кого kõnek. löö või maha, aga seda mõtet vm. kellest välja ei saa; свет не клином сошёлся на ком-чём kõnek. egas see (sina, tema jne.) ole ainuke (koht, tegija vm.), kelle-mille pärast ei lähe veel maailm hukka; клин клином вышибать kõnek. talba talvaga välja taguma, millest tõbi, sellest abi; куда ни кинь -- всё клин vanas. igal pool pigi (väljapääsutu olukorra kohta)
коза 53 С ж.
од. zool. (kodu)kits (Capra hircus); дикая коза zool. metskits (Capreolus capreolus);
неод. tehn. kits (seljakanderaam); puiduvagonett;
од. ülek. metskits, kitsetall, kitseke (kergejalgse tüdruku kohta);
драть ~ лупить как сидорову козу кого madalk. keda vaeseomaks peksma; на козе не объедешь кого madalk. keda (juba) haneks ei püüa ~ ei võta; на козе не подъедешь к кому kõnek. kellega on raske jutuotsale saada, kes ei lase endale ligi; отставной козы барабанщик humor. pajukile lastud pudelipaikaja
колотиться 316 Г несов.
чем, обо что, без доп. kõnek. pekslema, end mille vastu peksma ~ taguma; зубы колотились от холода hambad lõgisesid külmast, сердце колотилось в груди süda tagus rinnus, колотиться в дверь madalk. vastu ust taguma ~ prõmmima;
kõnek. vappuma, rappuma; колотиться в лихорадке palavikus vappuma;
страд. к колотить
кончено предик. on lõpetatud ~ lõppenud ~ läbi, (on) lõpp; всё кончено kõik on lõppenud ~ läbi, кончено, дальше не поеду lõpp, edasi ma ei sõida
кончиться 271 Г сов. несов. кончаться
без доп., чем, на ком-чём lõppema, otsa saama; наконец война кончилась viimaks oli sõda lõppenud, на этом разговор и кончился sellega jutuajamine lõppeski, нитки кончились niit sai otsa, дождь кончился vihmasadu läks üle ~ lakkas;
kõnek. van. surema
кормовой I 120 П põll. sööda-, söötmis-; кормовая свёкла söödapeet, кормовая норма söödanorm, кормовые травы hein(kultuurid), кормовая база söödabaas, кормовые деньги van. toiduraha
кормоприготовительный 126 П sööda(valmistus)-; кормоприготовительная машина söödamasin
косить I 319a Г несов. кого-что, без доп. niitma (ka ülek.), vilja lõikama; косить овёс kaera niitma, косить сено ~ траву на сено heina niitma, война косила людей миллионами sõda niitis maha miljoneid inimesi; vrd. скосить
котироваться 171 Г несов.
во что, без доп. maj. koteeruma, hinnatud olema (ka ülek.); этот писатель котируется невысоко seda kirjanikku ei hinnata kuigi kõrgelt;
maj. börsil käibima; эти ценные бумаги больше не котируются need väärtpaberid ei käibi enam börsil;
страд. к котировать несов.
кошка 73 С ж.
од. zool. kass (Felis); ema(s)kass; домашняя кошка kodukass, рыжая кошка kollane kass (halv. ka punapäise naise kohta), дикая кошка metsik kass, лесная кошка zool. metskass (Felis silvestris), ангорская кошка angoorakass;
неод. (без мн. ч.) kassinahk;
неод. tehn. kass; mer. otsiankur;
кошки мн. ч. неод. ronirauad; sport kassid (alpinisti varustusest);
кошки мн. ч. неод. van. (mitme) piuga piits;
драная кошка madalk. räsitud krõhva; ( жить м е жду собой) как кошка с собакой nagu kass ja koer (elama); знает кошка, чьё мясо съела kõnekäänd küll kass teab, kelle kirnu kallal käis; кошки скребут на душе ~ на сердце у кого kõnek. kelle süda kripeldab sees; егать, метаться...) как угорелая кошка kõnek. nagu peata kana (jooksma, tormama); чёрная кошка пробежала ~ проскочила между кем kõnek. kelle vahelt on must kass läbi jooksnud
крат С м. неод. väljendeis во сто крат sada korda (parem, rohkem), во много крат palju (parem, rohkem)
кровь 91 С ж. неод. (обычно без мн. ч.) veri; артериальная кровь arteriveri, arteriaalveri, венозная кровь veeniveri, venoosne veri, запёкшаяся кровь hüübinud ~ tardunud veri, группа крови veregrupp, переливание крови vereülekanne, заражение крови veremürgi(s)tus, пускать кровь aadrit laskma, остановить кровь verd ~ verejooksu sulgema, истекать кровью verest tühjaks jooksma, кровь пошла носом nina hakkas verd jooksma, ninast tuleb verd;
кровь бродит ~ играет ~ кипит в ком kelle veri keeb ~ vemmeldab; кровь бросилась ~ кинулась в лицо кому kellel tõusis veri näkku; кровь бросилась ~ кинулась ~ ударила в голову кому kõnek. kellel lõi veri pähe; кровь говорит ~ заговорила в ком (1) tundmused mängivad kellel, (2) veri lööb välja, veri on paksem kui vesi; кровь за кровь veri nõuab verehinda; кровь от крови veri kelle verest, kelle lihast ja luust; кровь с молоком rõõsk ja roosa, õitsva jumega; кровь стынет ~ леденеет (в жилах) у кого liter. kellel veri tarretab soontes; пить ~ сосать чью кровь kelle verd imema; портить себе кровь kõnek. ennast ärritama ~ piinama, oma närve rikkuma; лить ~ проливать ~ пролить чью кровь liter. kelle verd valama; проливать ~ пролить свою кровь за кого-что liter. kelle-mille eest oma verd valama; (хоть) кровь из носу madalk. kas või pulk pooleks, kas või nui neljaks, maksku mis maksab; (это у него) в крови (see on tal) veres; узы крови liter. veresidemed, -sugulus; кровью добывать что verehinnaga saama ~ saavutama mida; обагрять ~ обагрить руки чьей кровью liter. oma käsi kelle verega määrima; писать кровью сердца liter. südameverega kirjutama; сердце кровью обливается у кого kelle süda tilgub verd
кто 158 М kes; mõni; kõnek. keegi; кто это? kes see on? кто там? kes seal on? о ком речь? kellest on jutt? кто бы это мог быть? kes see küll võiks olla? кто бы ни был olgu see kes tahes, kes see ka (iganes) oleks, кому, как не им, лучше знать kes veel paremini teab kui mitte nemad, хоть кого спросите küsige kellelt tahes, вот у кого надо учиться temalt ~ nendelt tuleb õppida, нет ли кого-нибудь, кто знает kas pole kedagi, kes teaks, не кто иной, как ei keegi muu kui, кому-кому, а им-то уж известно kõnek. nemad igatahes ~ küll teavad, kui teised ei tea, siis nemad ikka teavad, кто как kuidas keegi, кто куда kuhu keegi, кто кого kes keda (võidab), кто да кто приходил? madalk. kes need siin käisid? мало ли кто kõnek. paljugi kes, nii mõnigi, see ja teine, кто слушал радио, кто читал mõni kuulas raadiot, mõni luges, не пойдёт ли кто со мной? kõnek. kas keegi ei tuleks minuga kaasa? если кто придёт, пусть подождёт kõnek. kui keegi tuleb, las ootab, кому другому, а тебе тяжело придётся kõnek. sinul saab olema ~ on raskem kui kellelgi teisel;
кто его знает kõnek. kes (teda v. seda) teab; кто ни на есть kõnek. kes (see) ka oleks, igaüks
кто-либо 158 М keegi, ükskõik kes, kes tahes; он это сделает лучше, чем кто-либо другой tema teeb seda paremini kui ükski ~ keegi teine, его это беспокоит менее, чем кого-либо temale teeb see kõige vähem muret
куда Н
kuhu; куда вы идёте? kuhu te lähete? куда бы нам сегодня пойти? kuhu me täna läheme? kuhu täna minna võiks? куда тебя несёт? madalk. kus sa (ometi) tormad? куда он ни пойдёт kuhu ta ka (iganes) läheb ~ läheks;
kõnek. milleks, misjaoks, mistarvis; куда тебе столько денег milleks sulle nii palju raha;
kõnek. kuhugi, kuskile; если куда пойдёте, скажите kui te kuhugi lähete, siis ütelge;
в функции частицы kõnek. palju, hoopis; куда лучше palju ~ kaugelt parem;
в функции частицы kõnek. kus, mis; куда уж мне, старику, плясать kus nüüd mina, vana mees, veel tantsima lähen, куда там kus nüüd seda, kus sa sellega, куда тебе kus nüüd sina, куда тут спать magamisest ei saa juttugi olla, kus sa siin (veel) magad;
(ещё) куда ни шло kõnek. see ehk veel tuleb kuidagi kõne alla ~ kuidagi kõlbab, olgu pealegi; куда ни кинь, всё клин vanas. igal teel tõke eel; хоть куда kõnek. täitsa tore ~ vahva ~ toredalt ~ vahvasti; куда попало kõnek. kuhu juhtub; куда глаза глядят kuhu jalad viivad, kuhu nina näitab
лежать 181 Г несов.
где, как, без доп. lamama, lebama, lesima, pikutama, pikali olema; лежать в постели voodis lamama, (haigena) voodis olema, лежать на боку külitama, лежать на спине selili lamama, лежать ниц ~ ничком ~ плашмя silmili ~ näoli maas olema, лежать с воспалением лёгких kopsupõletikus olema, лежать в больнице haiglas olema, он лежит в лихорадке ta on palavikuga maas ~ voodis, лежать в развалинах varemeis olema, лежать в основе aluseks ~ lähteks olema, она лежала в обмороке ta oli meelemärkuseta ~ teadvuseta ~ minestanud;
(без 1 и 2 л.) где, как olema; asetsema, asuma, paiknema; ключ лежит в кармане võti on taskus, его деньги лежат в сберкассе tema raha on hoiukassas, город лежит в долине linn asetseb orus, рассказать всё, что лежит на сердце ~ на душе kõike südamelt ära rääkima, печаль ~ грусть лежит на сердце kurbus rõhub südant, süda on kurbust täis, волосы лежат волнами juuksed on laineis;
на чём katma; на траве лежит иней rohi on härmas, на траве лежат длинные тени rohule laskuvad pikad varjud;
kulgema, viima; мой путь лежал по берегу моря mu tee kulges mööda mereäärt, наш путь лежит на север meie tee viib põhja;
на ком-чём lasuma, kelle õlul olema; всё хозяйство лежало на матери kogu majapidamine lasus ema õlul, на нём лежала ответственность за исход боя temal lasus vastutus lahingu tulemuse eest;
лежать на печи ~ на боку seanahka vedama, ahju peal lesima; лежать под сукном kalevi all olema; душа ~ сердце не лежит ~ лежала(о) к кому-чему mis ~ kes ei ole meelt mööda ~ meelepärane
лес 4 (род. п. ед. ч. леса и лесу, предл. п. о лесе и в лесу) С м. неод.
mets (ka ülek.); густой лес tihe mets, девственный лес põlismets, дремучий лес pime laas, tihe mets, лиственный лес leht(puu)mets, смешанный лес segamets, хвойный лес okas(puu)mets, вырубка леса metsaraie, валка леса puude langetamine, лес штыков täägimets;
(предл. п. в лесе, о лесе, без мн. ч.) puit, puitmaterjal, metsamaterjal; деловой ~ поделочный лес tarbepuit, крепёжный лес toestuspuit, пилёный лес saepuit, -materjal, строевой ~ строительный лес ehituspuit, круглый лес ümarpuit, palgid, сплавлять лес metsa ~ palke parvetama;
дремучий ~ тёмный лес для кого, без доп. tundmatu maa; глядеть ~ смотреть в лес metsa poole vaatama; лес рубят -- щепки летят vanas. kus metsa ~ maja raiutakse, seal laastud lendavad; кто в лес, кто по дрова kõnekäänd igaüks ajab oma joru; чем дальше в лес, тем больше дров vanas. mida edasi, seda segasem ~ keerulisem
лечь 375 Г сов. несов. ложиться
куда, с инф., без доп. magama ~ pikali heitma, pikali viskama; лечь спать magama heitma, лечь в постель voodisse heitma ~ minema, дети уже легли lapsed on juba magama läinud ~ heitnud, ляг и отдохни heida pikali ja puhka, он лёг в больницу ta on haiglas ~ läks haiglasse, лечь в основу чего aluseks olema ~ saama, alust rajama millele;
на кого-что, куда langema, laskuma; на землю лёг туман udu on maas, всё хозяйство легло на дочь kogu majapidamine langes tütre õlgadele, подозрение легло на него kahtlus langes temale, лечь проклятьем на кого needusena langema kellele, лечь бременем на кого koormana langema kellele, тишина легла на город vaikus laskus linnale, на сердце легла печаль südamesse on pugenud mure, süda on muret täis;
langema, elu jätma; лечь в бою lahingus langema;
väljendab tegevuse algust v suundumust; лечь на курс suunda võtma, kursile asuma, лечь в дрейф triivima hakkama, лечь на якорь ankrusse jääma, ankrut heitma;
лечь ~ ложиться в гроб ~ в могилу ~ в землю hauda minema; лечь ~ полечь костьми ~ головой за кого-что, без доп. liter. vaenuväljal langema, oma elu jätma
леший 124 С м. од.
folkl. metsavana, metsavaim;
madalk. (sõimusõnana) tont, pagan;
иди ~ пошёл ~ ну тебя к лешему madalk. mine seenele ~ kus see ja teine; леший (его) знает ~ ведает madalk. tont seda ~ teda teab
ликовать 172b Г несов. juubeldama, (rõõmust) hõiskama; народ ликует rahvas hõiskab ~ juubeldab, сердце ликует süda hõiskab, ликовать в душе südames rõõmu tundma, природа ликует loodus võidutseb
лучше I
сравн. ст. П хороший parem; сегодня погода лучше, чем вчера täna on parem ilm kui eile;
сравн. ст. Н хорошо paremini; кому (on) parem; как можно лучше, как нельзя лучше võimalikult hästi, ülihästi, тем лучше seda parem, ум хорошо, а два лучше vanas. kaks pead ikka kaks pead, ему сегодня лучше tal on täna parem
любвеобильный 126 П (кр. ф. любвеобилен, любвеобильна, любвеобильно, любвеобильны) armuküllane, armurohke, lembekas, täis armastust; любвеобильное сердце armuküllane ~ armurohke süda
малейший 124 превосх. ст. П малый pisim, kõige pisem, vähim, kõige väiksem; не забуду ни малейшей подробности ma ei unusta pisimatki üksikasja, он не имеет ни малейшего желания делать это tal pole vähimatki tahtmist ~ isu seda teha, он не имеет ни малейшего понятия о чём tal pole udust ~ õrna aimugi, ta ei taipa kõige vähematki millest
малопонятный 126 П (кр. ф. малопонятен, малопонятна, малопонятно, малопонятны) raskesti ~ vähe mõistetav ~ arusaadav; малопонятная речь raskesti mõistetav ~ arusaadav kõne, эта книга ему малопонятна sellest raamatust on tal raske aru saada
малый I 119 П (кр. ф. мал, мала, мало, малы; сравн. ст. меньше, меньший 124, van. менее, превосх. ст. малейший 124, меньший 124)
väike(-), kasin, vähene, napp; малый круг кровообращения anat. väike vereringe, малое напряжение el. väikepinge, малая механизация väikemehhaniseerimine, -mehhanismid, малые формы arhit., kunst väikevormid, с малых лет maast madalast, малая калория (gramm)kalor, малый ход mer. tasane käik;
(без полн. ф.) кому, для кого on väike ~ napp; пальто ему мало mantel on talle väike;
мал мала меньше kõnek. üks väiksem kui teine, nagu oreliviled; от мала до велика, стар и мал kõnek. nii vanad kui noored, nii vanadusest väetid kui noorusest nõdrukesed; куча мала! kõnek. teeme kuhja ~ külakuhja! (mängus); без малого (сто) kõnek. pisut vähem kui sada, ligi sada, sadakond; малую толику kõnek. õige pisut; за малым дело стало ka iroon. õige pisut jäi puudu
межень 90 С ж. неод.
geol. madalvesi, vee madalseis;
murd. madalveeaeg (kesksuvel); kesksuvi, südasuvi, suve süda
мерещиться 271 Г несов. кому kõnek. viirastuma, kummitama; не во сне ли мне это мерещится kas ma seda (mitte) unes ei näe, мне мерещится, что ... mulle viirastub, et ...; vrd. померещиться, примерещиться
место 96 С с. неод.
koht (ka ameti-, töö-, pagasikoht), paik, plats; ase; ruum; населённое место asulakoht, asustatud koht ~ paik, место действия tegevuskoht, -paik, место заключения ~ задержания kinnipidamiskoht, место назначения sihtkoht, место рождения sünnikoht, рабочее место töökoht (vahetu töötamispaik), спальное место voodikoht, слабое ~ узкое место ülek. nõrk koht ~ külg, больное место valus koht (ka ülek.), место стоянки parkla, parkplats, peatuskoht, место старта lenn. stardiplats, местo боёв lahingupaigad, место катастрофы õnnetuspaik, место ответвления дорог teelahkmik, место пересечения дорог ristmik, teerist, место разветвления дорог teehargmik, место причала sildumiskoht, в наших местах meie kandis, бег на месте paigaljooks, откидное место lisaiste, klapptool, место водителя juhiiste, глухое место kolgas, отхожее место kõnek. väljakäik, käimla, он сдал в багаж два места ta andis kaks pakki pagasisse, белые места на карте ülek. valged laigud kaardil, детское место anat. emakook, platsenta, лобное место aj. tapalava, kuulutuslava, Лобное место Pealaease (kivipoodium Moskvas), присутственное место van. asutus, все на месте kõik on kohal, всё на (своём) месте (1) kõik on omal kohal, (2) ülek. kõik on korras, на вашем месте я бы ... teie asemel oleksin..., на месте кого-чего kõnek. van. kelle-mille asemel, ни с места! seis, mitte liikuda! по местам! kohtadele! быть на месте kohal olema, занять первое место esikohale tulema, занять видное место tähtsale kohale ~ positsioonile asuma, занять места (1) kohti kinni panema, (2) oma kohtadele istuma, мест нет (vabu) kohti ei ole, нет места ruumi ei ole, уступить место кому kellele kohta loovutama, поймать на месте преступления kuriteopaigalt tabama, места общего пользования üldkasutusruumid, доходное место tulus amet, быть без места tööta ~ kohata olema;
места мн. ч. perifeeria; делегаты с мест perifeeria ~ allasutus(t)e ~ rajoonide saadikud, saadikud väljastpoolt keskust, сообщить на места kohtadele ~ perifeeriasse ~ allasutus(t)ele ~ rajoonidesse teatama, решать на местах kohapeal otsustama;
глаза на мокром месте у кого kõnek. kellel on nutt varnast võtta ~ silmad vesise ~ märja koha peal; душа ~ сердце не на месте у кого kellel on süda rahutu; к месту on asjakohane; не к месту, не у места ei ole asjakohane, on sobimatu; места не столь отдалённые iroon. paremad pagenduspaigad; быть для кого пустым местом kelle jaoks tühi koht ~ paljas õhk ~ ümmargune null olema; иметь место toimuma, aset leidma; уступать ~ уступить место чему vahetuma ~ asenduma millega; мокрое место останется от кого-чего madalk. kellest-millest jääb märg plekk järele; (он) не находит (себе) места (ta) ei leia endale asu; нет места кому-чему, не должно быть места кому-чему kes-mis ei sobi kuhu, kellel-millel ei tohi olla asu ~ kohta kus; уложить ~ убить на месте kõnek. kohe samas maha koksama ~ lööma; общее место sõnakõlks, kulunud tõde; с места в карьер kõnek. otsemaid, jalamaid, hoovõtuta; ставить ~ поставить на место кого kellele kohta kätte näitama
меч 29 С м. неод. mõõk; острый меч terav mõõk, вложить меч в ножны mõõka tuppe panema (ka ülek.), перековать мечи на орала kõrgst. mõõku atradeks taguma, меч правосудия kõrgst. õigluse käsi, поднять ~ обнажить меч на кого kõrgst. kelle vastu mõõka tõstma, kellele sõda kuulutama, скрестить мечи kõrgst. mõõku ristama, точить меч mõõka teritama;
дамоклов меч liter. Damoklese mõõk; предавать ~ предать огню и мечу kõrgst. tule ja mõõgaga hävitama
мост 2, 3 (предл. п. ед. ч. о мосте, на мосту) С м. неод. sild (ka sport); арочный мост kaarsild, висячий мост rippsild, пешеходный мост jalakäigusild, jalakäijate sild, понтонный мост ujuksild, pontoonsild, разборный мост lahtivõetav sild, разводной мост ülestõstetav ~ avatav sild, мост через реку üle jõe viiv sild, sild üle jõe, построить ~ соорудить ~ перебросить ~ перекинуть мост через реку jõele silda ehitama, наводить мост silda ehitama, ведущий мост veosild (autol), задний мост tagasild (autol), передний мост esisild (autol), делать мост sport silda tegema;
сжигать ~ сжечь за собой мосты liter. sildu (enda järel) põletama
мужество 94 С с. неод. (без мн. ч.) mehisus, vaprus, vahvus, julgus; гражданское мужество kodanikujulgus, проявить мужество mehisust ilmutama ~ osutama ~ üles näitama, он имел мужество сказать это tal oli julgust seda ütelda
муторно предик. kõnek. on ebameeldiv ~ tüütu; муторно на душе süda on raske, meeleolu on must
мучительно Н piinavalt, piinarikkalt; piinlevalt; on raske ~ valus; мучительно больно (on) piinavalt valus, мучительно долго vaevavalt ~ tapvalt ~ ääretult kaua, сердце мучительно сжимается süda kisub valust kokku, мучительно было вспоминать о ком-чём piin ~ valus oli meenutada keda-mida
мыслить 269a (повел. накл. мысли) Г несов. без доп., кого-что, чем, van. о ком-чём mõtlema, arvama, kujutlema; способность мыслить mõtlemisvõime, мыслить образами kujundlikult mõtlema, как ты себе это мыслишь? kuidas sa seda mõtled ~ kujutled? об этом я даже не мыслю sellest ~ sellele ma ei mõtlegi;
много о себе мыслить kõnek. van. endast palju arvama, endast heal arvamusel olema
мягкий 122 П (кр. ф. мягок, мягка, мягко, мягки; сравн. ст. мягче, превосх. ст. мягчайший 124)
pehme, ülek. ka mahe, leebe; мягкая мебель pehme mööbel, мягкая кожа pehme ~ õrn nahk, мягкий грунт pehme maa, pehme ~ nõrk pinnas, мягкая зима pehme talv, мягкое сердце pehme süda, мягкие движения sujuvad ~ pehmed liigutused, мягкий характер pehme ~ tasane (ise)loom, мягкий свет mahe valgus, мягкая улыбка mahe ~ leebe naeratus, мягкое наказание kerge karistus;
(без кр. ф.) pehme-, pehme(istmeline), pehmendus-; мягкий лак kunst pehmelakk, pr. ‘vernis mou’, мягкий вагон pehme(istmeline) vagun, мягкая пшеница bot. pehme ~ harilik nisu (Triticum aestivum), мягкое нёбо anat. pehme suulagi, мягкий знак lgv. pehmendusmärk (ь), мягкие согласные lgv. palataliseeritud ~ peenendatud kaashäälikud
мястись 368 (только наст. вр.) Г несов. van., liter.
segaduses ~ rahutu olema; сердце мятётся süda on rahutu;
tunglema, tungeldes liikuma
набиться 325 Г сов. несов. набиваться
во что, безл. также кого-чего (suurel hulgal) kogunema, tungima, tikkuma; снег набился за воротник lund läks krae vahele, к вечеру изба набилась народом õhtuks oli tare puupüsti rahvast täis;
kõnek. tükkima, tikkuma, end peale sundima; я сам набился к вам в гости ise kangesti tahtsin teile tulla, хочу набиться к вам на дружбу ~ в дружбу tahan tingimata teiega sõbraks saada
наболеть 231b, 229b Г сов.
valust hellaks minema, valu täis minema; рука наболела käsi valutab üleni, käsi on valu täis;
ülek. hinge(le) kogunema; valutama, pakitsema; он высказал всё, что наболело ta ütles välja kõik, mis oli hinge kogunenud, на сердце наболело süda on raske, süda ~ hing pakitseb
наверное Н
kindlalt, täpselt; kindlasti; я это знаю наверное ma tean seda täpselt;
в функции вводн. сл. arvatavasti, küllap, ilmselt, tõenäo(li)selt; наверное, так и было küllap see nii oligi, это, наверное, её сестра see on arvatavasti ~ nähtavasti tema õde
навести 367 Г сов. несов. наводить
кого-что, на что juhatama, suunama, kohale juhtima ~ viima (ka ülek.); sõj. sihitama, (välja) sihtima; навести на тропу (tee)rajale juhatama, навести на след jälgedele juhtima, навести на мысль mõttele viima, навести на размышления mõtteid mõlgutama ~ järele mõtlema panema, навести на ум aru pähe panema, навести орудие suurtükki välja sihtima;
что, на кого, чем ülek. peale ajama, sisendama; навести страх на кого kellele hirmu peale ~ nahka ajama, навести тоску kurvaks tegema;
кого-что, куда kõnek. (hulgana) kohale tooma; навести гостей в дом (hulka) külalisi majja tooma;
что, на что, чем millega katma, mida peale kandma; навести лак lakkima, lakiga katma, навести брови kulme värvima, навести блеск ~ глянец läikima lööma;
что ülek. (teoks) tegema; навести мост silda valmis ehitama, навести переправу silda vm. ülepääsu ehitama, навести порядок korda looma ~ jalule seadma, навести чистоту kõnek. puhtust looma, навести красоту kõnek. ilusaks tegema, навести справку ~ справки järele pärima, teat(m)eid nõutama, навести критику kõnek. arvustama, kritiseerima;
навести ~ наводить тень на кого-что kellele-millele varju heitma; навести ~ наводить тень на плетень ~ на ясный день madalk. tolmu üles keerutama mille ümber
навоевать Г сов.
174b (teatud aega) sõdima, sõda pidama;
174a что, чего madalk. sõjasaagiks saama
навязать I 198 Г сов. несов. навязывать
что, на что külge ~ otsa siduma; навязать леску на удилище õngeridvale nööri kinnitama, навязать шарф на шею kõnek. salli kaela siduma ~ panema;
что, чего (mingit hulka) valmis kuduma ~ heegeldama ~ siduma; навязать носков mitu paari ~ hulga sokke valmis kuduma, навязать снопов (mingit hulka) viljavihke siduma;
кого-что, кому-чему ülek. peale sundima ~ suruma, kaela määrima; навязать своё мнение oma arvamust peale suruma, навязать войну sõda peale sundima
наглость 90 С ж. неод. (без мн. ч.) jultumus, jõhkrus, häbematus, ülbus; верх наглости äärmine jultumus, у него хватило наглости сказать это tal jätkus häbematust ~ jultumust seda ütelda
нагрянуть 334 (без страд. прич.) Г сов.
к кому-чему, на кого-что, без доп., с инф., куда ootamatult ilmuma ~ saabuma, kaela sadama (kõnek.); неожиданно нагрянули гости ootamatult tulid külalised, нагрянула беда äkki tabas ~ sadas kaela õnnetus;
algama, puhkema; нагрянула война äkki puhkes sõda
надлежать 180 Г несов. безл. кому-чему, с инф. liter. kohustatud olema, pidama, tulema, tarvis olema; ему надлежит явиться в срок ta on kohustatud õigeks ajaks ilmuma, это надлежит сделать в короткий срок seda peab kiiresti tegema, надлежит быть справедливым tuleb olla õiglane
надрываться 169 Г несов.
сов. надорваться;
над чем, от чего, без доп. ülek. kõigest jõust pingutama, end katkestama; надрываться на работе end tööga katkestama;
madalk. (täiest kõrist) karjuma, lõugama;
от чего ülek. piinlema, vaevlema;
душа ~ сердце надрывается у кого kõnek. kelle süda on valust lõhkemas, kelle süda läheb valu pärast lõhki
наживной I 120 П väljendis (это) дело наживное (see) tuleb aegamööda ~ aja jooksul, küll (seda) jõuab
наживной II 120 П sööda-; söödaga; наживной червяк söödauss, наживные крючья (elus)söödaga (õnge)konksud
назло, назло Н кому-чему kiuste, vihuti, kiusu pärast, jonni pärast, trotsiks, meelepahaks; это сделали ему назло seda tehti tema kiuste
налюбоваться 172 Г сов. кем-чем, на кого-что, с отриц. küllalt imetlema keda-mida; не могу налюбоваться на эту картину ma ei väsi seda pilti imetlemast
намостить 296a Г сов. несов. намащивать что, чем sillutama, prügitama, kivitama; намостить улицы щебнем tänavaid prügitama ~ sillutama, намостить мост silda tegema
написание 115 С с. неод.
kirjutamine, kirjutusviis, kirjutus; повод к написанию романа romaani kirjutamise ajend, слитное написание kokkukirjutamine, раздельное написание lahkukirjutamine, это слово имеет двоякое написание seda sõna saab kirjutada kahte moodi ~ kahel viisil;
(без мн. ч.) (valmis)maalimine
наполниться 269 (повел. накл. наполнись) Г сов. несов. наполняться чем täituma, täis minema; глаза наполнились слезами silmad olid pisarais, двор наполнился шумом õu oli kära täis, наполниться новым содержанием uut sisu saama, сердце наполнилось радостью süda hõiskab ~ hõiskas rõõmust
напрасно Н asjata, asjatult, ilmaaegu; напрасно он это делает ta teeb seda asjata, его ждали напрасно teda oodati asjatult, напрасно стараться ilmaaegu ~ asjatult püüdma, напрасно надеяться tühja ~ asjatult lootma
нарадоваться 171 Г сов. на кого-что, кому-чему, без доп., с отриц. rõõmustama, rõõmutsema, rõõmu tundma; не могу нарадоваться ~ не нарадуюсь на учеников ikka ja jälle tunnen ma õpilastest ~ õpilaste üle rõõmu, душа не нарадуется süda on aina rõõmu täis
нарочно Н
sihilikult, tahtlikult, meelega, nimme, vihuti; как нарочно nagu kiuste, он нарочно делал это медленно ta tegi seda meelega ~ nimme aeglaselt;
kõnek. naljaks, naljapärast, naljaviluks; я ведь только нарочно так сказал ma ju ainult naljapärast ütlesin nii
насколько Н kuivõrd, sedavõrd kui, kuipalju, niipalju kui, mil määral; насколько это верно? kuivõrd see tõsi on? mil määral see tõele vastab? насколько я мог понять niipalju kui ma aru sain, он это делал насколько мог тихо ta tegi seda nii vaikselt, kui sai, насколько нам известно meile teadaolevalt;
насколько хватает глаз nii kaugele, kui silm ulatub (nägema)
насмотреться 239 Г сов.
на кого-что kaua ~ küllalt vaatama ~ imetlema; не могу насмотреться на эту картину ma võiksin seda pilti lõpmatuseni vaadata, мать не насмотрится на сына ema ei väsi poega imetlemast;
кого-чего, на кого-что palju nägema ~ näha saama; за свою жизнь он всего насмотрелся ta on oma elus mõndagi ~ kõike näha saanud
насчитываться 168 Г несов. (arvuliselt) olema; в городе насчитывается около ста школ linnas on sadakond ~ ligi sada kooli
натрий 45 С м. неод. (без мн. ч.) keem. naatrium (Na); углекислый натрий naatriumkarbonaat, kaltsineeritud sooda, хлористый натрий, хлорид натрия naatriumkloriid, keedusool
начаться 222 (прош. вр. начался, началась, началось, начались) Г сов. несов. начинаться чем, с чего, без доп. algama, algust saama, (peale) hakkama; концерт начался в семь часов kontsert algas kell seitse, ссора началась с пустяков tüli hakkas ~ tõusis tühjast-tähjast, началась война algas ~ puhkes sõda
не частица
täiseituse märkimisel ei, mitte; pole, ei ole; ära, ärge; я этого не знаю ma ei tea seda, он живёт не один ta ei ela üksi, не догнать тебе его ei saa sina teda kätte, не к лицу ei sobi, на вокзал мы не пришли, а приехали me ei tulnud jala jaama, vaid sõitsime, я буду не читать, а писать ma ei hakka lugema, vaid kirjutama, ничто не нарушало тишины miski ei häirinud vaikust, не лучше и не хуже ei parem ega (ka) halvem, не в счёт ei lähe arvesse, не ошиблись ли вы? ega te ei eksi? это не дело nii ei kõlba ~ ei lähe, сказать не к месту ebasobival ajal ütlema, не кто иной, как ... ei keegi muu kui ..., не что иное, как ... ei miski muu kui ..., не то чтобы... kõnek. mitte et just... не иначе как kõnek. paistab küll, et, ega vist muud ole kui, не правда ли? kas pole tõsi? он не против ~ не прочь tal pole selle vastu midagi, ta on nõus, слышать не слышал и видеть не видел, слыхом не слыхивал и видом не видывал folkl. pole kuulnud ega näinud, не о чем и спорить pole mõtet ~ põhjust vaieldagi, сейчас не время и не место разговорам nüüd pole õige aeg ega koht arutada, ему было не до развлечений tal polnud tuju ~ tahtmist ~ aega lõbutseda, ему не до меня tal endagagi tegemist, tal pole praegu minu jaoks mahti, не за горами pole enam kaugel, on juba silmaga näha, мне не до смеха mul pole naljatuju, Благодарю вас. -- Не за что. Tänan teid. -- Pole tänu väärt, pole põhjust tänada, как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud, rahumeeli, südamerahuga, не уходи ära mine ära, не спешите ärge kiirustage, сам не свой täiesti endast väljas, не по себе on kõhe (olla), не сегодня -- завтра täna-homme, õige pea;
jaatava tähenduse puhul; свет не без добрых людей leidub veel ilmas häid inimesi, не без труда suure vaevaga, mitte just kerge vaevaga, не могу не согласиться pean nõustuma, нельзя не пожалеть jääb üle vaid kahetseda, не раз mitmeid kordi, не без того kõnek. seda küll, seda ka, не без пользы mitte asjatult, mõningase kasuga, чем не жених annab peigmehe mõõdu välja küll, была не была tulgu mis tuleb, saagu mis saab;
osaeituse märkimisel koos sõnakordusega; на нём пальто не пальто, фрак не фрак, а что-то среднее tal on seljas midagi mantli ja fraki vahepealset
небезызвестно предик. кому, без доп. on (üldiselt) teada; это небезызвестно многим seda teavad paljud, see on paljudele teada
невзыскательный 126 П (кр. ф. невзыскателен, невзыскательна, невзыскательно, невзыскательны) vähenõudlik, leplik; невзыскательные люди vähenõudlikud inimesed, невзыскательные на корм животные sööda suhtes vähenõudlikud loomad, невзыскательный читатель leplik lugeja
невозможно Н
kõnek. võimatult, võimatuseni, hullupööra, väljakannatamatult, talumatult; он ведёт себя невозможно ta käitub võimatult ~ talumatult, невозможно упрямый человек võimatuseni ~ võimatult kangekaelne inimene, здесь невозможно жарко siin on väljakannatamatult ~ hullupööra ~ võimatult palav;
предик. (обычно с инф.) on võimatu, pole võimalik; это невозможно сделать seda on võimatu teha
невтерпёж предик. кому, с инф. madalk. mis on talumatu ~ väljakannatamatu; kellele on millest villand ~ kõrini; невтерпёж от холода on väljakannatamatult ~ talumatult külm, ему невтерпёж сидеть дома tal on kodusistumisest kõrini, ta ei malda ~ ei läbe ~ ei kärsi kauem kodus istuda, мне невтерпёж это слушать ma ei kannata seda kuulata, стало невтерпёж кому, от чего kellel sai villand millest, mis muutus kellele väljakannatamatuks ~ talumatuks, ему невтерпёж ехать ta ei jõua kuidagi sõitu ära oodata
недаром Н ega ~ mitte asjata, mitte muidu ~ ilmaaegu; недаром говорится ega asjata (ei) räägita, он к нам заходил недаром ega’s ta asjata meie poole sisse astunud, недаром прожить жизнь elu asja ette elama, недаром он предпринял такую дальнюю поездку ega ta muidu nii pikka sõitu ette võtnud, недаром он опасался этого ta ei kartnud seda ilmaaegu
недёшево Н küllalt ~ üsna ~ võrdlemisi kallilt (ka ülek.); это ему недёшево досталось see läks talle kalliks maksma, ta ei saanud seda kergelt kätte, это стоит недёшево see maksab üsna palju, see on küllaltki kallis
неизвестно Н, предик. кому, без доп. (on) teadmata, ei ole teada; неизвестно где teadmata kus, это ему неизвестно ta ei tea seda, ему об этом ничего неизвестно ta ei tea sellest midagi
нелёгкий 122 П (кр. ф. нелёгок, нелегка, нелегко, нелегки; без сравн. ст.) küllalt ~ üsna raske; нелёгкая ноша raske kandam, его задача нелегка tema ülesanne pole kerge;
какая нелёгкая его (тебя...) сюда принесла ~ занесла madalk. kes pagan teda (sind...) siia tõi ~ vedas; нелёгкая дёрнула сказать madalk. kes pagan käskis seda ütelda
нелишний 121 П kõnek. vajalik, tarvilik, mitteliigne, mitteülearune; эта вещь нелишняя в хозяйстве see asi on majapidamises vajalik ~ pole majapidamises sugugi ülearune, seda asja läheb majapidamises tarvis
неловко Н
kohmakalt, kohmetult, saamatult; неловко спрыгнуть kohmakalt maha hüppama;
ebamugavalt; с инф., кому on ebamugav; в этом положении неловко писать selles asendis on ebamugav kirjutada;
ülek. täbaralt, ebamugavalt; кому, с инф. on ebameeldiv ~ piinlik ~ täbar, ei sobi, ei kõlba ; мне неловко спрашивать об этом mul on piinlik ~ mul ei sobi seda küsida, ему неловко было встречаться со мной tal oli piinlik ~ ebameeldiv minuga kohtuda
нельзя предик. с инф., кому-чему ei saa, ei või, ei tohi, (on) keelatud; ei ole võimalik, (on) võimatu ~ lubamatu; этому человеку нельзя доверять seda inimest ei saa ~ ei või usaldada, здесь нельзя курить siin ei tohi suitsetada, siin on suitsetamine keelatud, нам нельзя терять ни минуты me ei tohi minutitki kaotada, это поручение нельзя выполнить seda ülesannet pole võimalik täita ~ on võimatu täita, с этим нельзя не согласиться sellega peab nõustuma ~ tuleb nõustuda, нельзя не признать, что... tuleb tunnistada, et..., нельзя ли им помочь? kas saaks neid kuidagi aidata? как нельзя лучше võimalikult hästi, kõige paremini, как нельзя кстати väga õigel ajal
немало Н, Ч
üsna ~ küllalt palju, rohkesti; он немало прочёл ta on küllalt palju lugenud, положить немало труда на что palju tööd (ära) tegema ~ palju vaeva nägema mille kallal, прожить немало vanaks ~ kaua elama;
предик. on üsna ~ küllalt palju, pole vähe; этого немало seda pole sugugi ~ just vähe

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur