[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 7 artiklit

кулак I 19 С м. неод.
rusikas; сжимать кулаки käsi rusikasse pigistama, подперев щёку кулаком käsipõsakil, наброситься на кого с кулаками rusikatega kallale minema kellele, грозить кулаком rusikat vibutama;
tehn. nukk (nuki);
ülek. peajõud, (pealetungiks koondatud) sõjaväeüksus;
давать ~ дать волю кулакам kätele voli andma; держать в кулаке кого keda kõvasti peos hoidma; зажимать ~ зажать в кулак кого keda oma käpa alla saama; свистеть в кулак kõnek. (nälja)käppa imema; смеяться в кулак pihku naerma; собирать ~ собрать в кулак koondama, kokku võtma keda-mida
пудовый 119 П puudane, ülek. ka raske, kaalukas; пудовая гиря puudane kaaluviht, пудовый кулак raske ~ puudane rusikas
разжаться 220 (буд. вр. разожмётся) Г сов. несов. разжиматься lahti minema ~ pääsema, avanema, sirgu viskuma ~ hüppama; кулак разжался rusikas läks lahti, pihk avanes, пружина разжалась vedru viskus ~ hüppas sirgu
кулачок 24 С м. неод.
dem. (väike) rusikas;
tehn. nukk (nuki); дисковый кулачок ketasnukk, цилиндрический кулачок silindernukk, зажимный кулачок kinnitusnukk, pingutusnukk
глаз 4 С м. неод. (род. п. ед. ч. глаза и глазу, предл. п. о глазе и в глазу, род. п. мн. ч. глаз) silm; голубые глаза sinisilmad, карие глаза pruunid silmad, sõstrasilmad, лукавые глаза kavalad silmad, kaval ~ kelm pilk, запавшие глаза aukuvajunud silmad, мутные глаза tuhmid silmad, tuhm pilk, близорукие глаза lühinägelikud silmad, глаза навыкат(е) pungis silmad, pungsilmad, хозяйский глаз peremehesilm, слепой на один глаз ühest silmast pime, слёзы на глазах pisarad silmis, со слезами на глазах pisarsilmi(l), pisarad silmis, опустить глаза silmi maha lööma;
дурной глаз kuri ~ paha silm; тут нужен глаз да глаз kõnek. siin ei jõua küllalt valvas olla; не в бровь, а в глаз kõnekäänd nagu rusikas silmaauku; темно, хоть глаз выколи nii pime, et ei näe sõrme suhu pista; на глаз silma järgi, silmaga mõõtes, umbes; не сводить ~ не спускать глаз с кого ainiti vaatama keda-mida, pilku mitte ära pöörama kellelt-millelt; не смыкает глаз (1) ei saa sõba silmale, (2) ei lase silma looja; для отвода глаз silmapetteks; с пьяных глаз madalk. purjuspäi; с глаз долой -- из сердца вон vanas. mis silmist, see südamest; глаза на лоб лезут у кого madalk. silmad lähevad (imestusest) pärani ~ suureks; глаза разбегаются ~ разбежались silme ees lööb ~ lõi kirjuks, võtab ~ võttis silmad kirjuks; глаза на мокром месте у кого kõnek. kellel on silmad vesise koha peal (alati pisarais); идти куда глаза глядят minema, kuhu jalad viivad; делать ~ сделать большие глаза kõnek. suuri silmi tegema, silmi pärani ajama; проглядеть все глаза kõnek. pikisilmi ootama ~ vaatama; отводить ~ отвести глаза кому kõnek. kelle tähelepanu kõrvale juhtima; бросаться ~ броситься ~ бить в глаза кому kellele silma hakkama ~ torkama; во все глаза глядеть ~ смотреть на кого-что kõnek. üksisilmi ~ teraselt ~ hoolega vaatama ~ vahtima; в глаза не видел кого kõnek. keda pole silmaga(gi) ~ ihusilmaga ~ kunagi näinud; в глаза говорить ~ сказать кому kellele näkku ~ suu sisse ütlema; попадаться ~ попасться на глаза кому kelle silma alla sattuma; закрывать ~ закрыть глаза на что silma kinni pigistama (mis koha pealt); (этого) за глаза хватит ~ довольно kõnek. sellest piisab täiesti, seda on ülearugi; за глаза говорить tagaselja rääkima; пускать пыль в глаза кому kõnek. kellele puru silma ajama; читать ~ видеть по глазам что mida silmist lugema; своим ~ собственным глазам не верит ei usu oma silmi; пожирать глазами кого kõnek. keda-mida silmadega õgima; пробежать глазами что millest pilku üle libistama, millele pilku peale heitma; на глазах у кого kelle silma all ~ ees; смотреть ~ видеть невооружённым глазом palja silmaga vaatama ~ nägema; с глазу на глаз с кем kellega nelja silma all; как бельмо на глазу у кого kõnek. kellele pinnuks silmas olema; сна нет ни в одном глазу kõnek. ei saa sõba silmale; ни в одном глазу у кого kõnek. pole tilkagi võtnud; у семи нянек дитя без глазу vanas. liiga palju silmi ei näe hästi, palju kokki rikuvad supi
сжатый I 119
(страд. прич. прош. вр.) Г сжать I;
прич. П suru-, kokkusurutud, kokkupigistatud; mat. lapik; сжатый воздух suruõhk, сжатый слой kokkusurutud kiht, сжатые губы kokkupigistatud ~ kokkusurutud huuled, сжатый кулак kõvasti kokkupigistatud rusikas;
прич. П (kokku)surutud, napp, lakooniline, lühike, kokkuvõtlik; сжатый доклад napp ettekanne, в сжатые сроки lühikese tähtajaga
тяжеловесный 126 П (кр. ф. тяжеловесен, тяжеловесна, тяжеловесно, тяжеловесны)
(без кр. ф.) rask-, raskekaaluline; тяжеловесный поезд raskrong, raskekaaluline rong, тяжеловесный прицеп treiler;
raske, massiivne, kogukas; тяжеловесный кулак raske ~ ränk rusikas, тяжеловесное здание massiivne hoone, тяжеловесный человек mürakas ~ kogukas mees, тяжеловесное зерно terakas ~ ivakas ~ sore vili, rasked terad;
ülek. raskepärane, rohmakas; тяжеловесный стиль raskepärane stiil, тяжеловесные шутки rohmakad naljad

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur