[VES] Russian-Estonian dictionary


Query:

in

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 158 artiklit

тяжёлый 119 П
rask-, raske(-); тяжёлое топливо raskkütus, тяжёлый танк sõj. rask(e)tank, тяжёлая промышленность rasketööstus, тяжёлое машиностроение raskemasinatööstus, тяжёлый вес sport raskekaal, тяжёлая пища raske ~ raskesti seeditav toit, тяжёлая вода füüs., keem. raske vesi, тяжёлая атлетика sport tõstmine, tõstesport;
(кр. ф. тяжёл, тяжела, тяжело, тяжелы; сравн. ст. тяжелее) raske, ränk, vaevaline, rõhuv, rusuv; тяжёлый чемодан raske kohver, тяжёлый груз raske koorem ~ kandam ~ last ~ laadung, тяжёлый физический труд raske kehaline töö, тяжёлые шаги rasked sammud, тяжёлое тело raske ~ massiivne keha, тяжёлая дорога raske ~ vaevarikas tee ~ teekond, тяжёлый сон raske ~ sügav uni, тяжёлые роды raske sünnitus, тяжёлая болезнь raske ~ tõsine haigus, тяжёлая рана raske ~ tõsine haav, тяжёлое горе suur ~ ränk mure, тяжёлая вина raske ~ ränk süü, грипп в тяжёлой форме raskekujuline gripp, тяжёлая голова raske ~ uimane pea, тяжёлый стиль raske ~ raskepärane stiil, тяжёлое дыхание raske(ndatud) hingamine, тяжёлый характер raske iseloom, тяжёлый воздух raske ~ halb ~ läppunud õhk, тяжёлое детство raske ~ karm lapsepõlv, тяжёлое настроение raske ~ rusuv ~ rõhuv ~ rusutud ~ rõhutud meeleolu, äng;
тяжёл на руку kõnek. kes on valusa ~ raske käega, kellel on valus käsi; тяжёл на подъём kõnek. kes ei võta kergesti vedu, keda ei saa paigast liikuma, keda kanguta või kangiga, kes on nii tuim tükk, et tee või tuli alla
трудный 126 П (кр. ф. труден, трудна, трудно, трудны и трудны) raske, vaevarikas, vaevanõudev, keerukas, keeruline, vaevaline, vaevane; трудный вопрос raske küsimus, трудный текст raske ~ keeruline tekst, трудное дело keerukas asi, трудный экзамен raske eksam, трудная жизнь raske ~ ränk ~ karm elu, трудное положение raske ~ keeruline olukord, трудная задача raske ~ keerukas ülesanne, kõva pähkel, трудная работа raske ~ ränk töö, трудный путь raske ~ vaevaline tee ~ teekond, трудный ребёнок kõurik, raskesti kasvatatav laps, трудное дыхание raskendatud hingamine
тяжко Н (сравн. ст. тяжче) liter. raskelt, raskesti, rängalt, ränkraskelt, rõhuvalt, vaevarikkalt; on raske ~ ränk ~ ränkraske ~ rõhuv ~ vaevarikas; тяжко вздыхать raskesti ~ raskelt ohkama, тяжко оскорбить rängalt solvama, тяжко ступать raskelt ~ raskel sammul astuma, тяжко наказать rängalt karistama, мне живётся тяжко mu elu on ränkraske ~ vaevarikas, на душе тяжко süda on raske, miski rõhub südant
тяжело Н (сравн. ст. тяжелее) raskesti, raskelt, rängalt, vaevaliselt, rõhuvalt, rusuvalt; on raske ~ ränk ~ vaevaline ~ rõhuv ~ rusuv; тяжело дышать raskesti ~ raskelt hingama, его тяжело ранило ta sai raskelt haavata, больному тяжело haigel on raske olla, у меня тяжело на душе mu süda on raske, miski rõhub ~ rusub mu hinge, вам тут тяжело teil on siin raske (olla)
тяжкий 122 П (кр. ф. тяжек, тяжка, тяжко, тяжки; сравн. ст. тяжче, превосх. ст. тягчайший 124) liter. raske, ränk, ränkraske, rõhuv, vaevarikas; тяжкий труд raske ~ ränk töö, тяжкое бремя raske ~ ränk koorem, тяжкая вина ränk ~ ränkraske süü, тяжкий грех ränkraske patt, тяжкие испытания rängad katsumused, тягчайшее преступление üliraske kuritegu, тяжкое предчувствие rõhuv eelaimus, тяжкое сомнение rõhuv ~ vaevav ~ näriv kahtlus, тяжкая доля ränk ~ kibe saatus;
пускаться ~ пуститься во все тяжкие kõnek. (1) laiale teele minema, (2) kõiki rattaid käima panema, kõiki trumpe ~ kõike mängu panema, kõige peale välja minema; во все тяжкие kõnek. nii et seda nägu, et lase aga olla
тяжеловесный 126 П (кр. ф. тяжеловесен, тяжеловесна, тяжеловесно, тяжеловесны)
(без кр. ф.) rask-, raskekaaluline; тяжеловесный поезд raskrong, raskekaaluline rong, тяжеловесный прицеп treiler;
raske, massiivne, kogukas; тяжеловесный кулак raske ~ ränk rusikas, тяжеловесное здание massiivne hoone, тяжеловесный человек mürakas ~ kogukas mees, тяжеловесное зерно terakas ~ ivakas ~ sore vili, rasked terad;
ülek. raskepärane, rohmakas; тяжеловесный стиль raskepärane stiil, тяжеловесные шутки rohmakad naljad
трудно Н raskelt, raskesti, vaevaliselt, vaevarikkalt, vaevanõudvalt; on raske ~ vaevaline ~ vaevarikas ~ vaevanõudev; кому трудно дышать kellel on raske hingata, ему трудно ходить tal on raske käia, käimine teeb talle vaeva, трудно поверить raske uskuda, трудно с деньгами rahaga on raskusi ~ kitsas
тяжелo- часть сложных слов raske-, rask-, raskesti; тяжелo-воз (1) raskeveohobune, (2) raudt. raskeveovedur, тяжелo-больной raske haige
стеснённый 128
страд. прич. прош. вр. Г стеснить;
прич. П raskendatud, kitsendatud, takistatud; стеснённое дыхание raskendatud hingamine, стеснённое падение mäend. takistatud vajumine, стеснённое осаждение keem. kitsendatud ~ takistatud settimine ~ sadestumine;
прич. П ülek. kitsik; в стеснённых обстоятельствах rasketes ~ kitsastes oludes;
прич. П ahistatud, ängistatud; чувствовать себя стеснённым end ebamugavalt ~ ahistatuna ~ ängistatuna tundma, со стеснённым сердцем raske südamega
утруднить 285a Г сов. несов. утруднять
что raskendama, raskemaks ~ keerukamaks muutma ~ tegema; утруднить задачу ülesannet raskendama ~ raskemaks tegema ~ keerukamaks muutma;
кого-что kõnek. tülitama, tüli tegema, raskusi valmistama, vaevama; если вас не утруднит kui see teile tüli ei tee, kui teil ei ole raske
затруднить 285a Г сов. несов. затруднять
что raskendama, raskeks tegema, takistama; затруднить дыхание hingamist raskendama, затруднить движение liiklust ~ liikumist takistama;
кого, чем raskesse ~ täbarasse olukorda panema, kimbatusse ajama; tüli tegema; вопрос затруднил гостя küsimus ajas külalise kimbatusse, если вас не затруднит kui see teile tüli ei tee, моя просьба затруднила его tal oli raske (seda) soovi täita, tal oli (selle) soovi täitmisega raskusi
неудобопонятный 126 П (кр. ф. неудобопонятен, неудобопонятна, неудобопонятно, неудобопонятны) liter. raskesti mõistetav, raskepärane, raske, mõistetamatu; неудобопонятный текст raskepärane ~ raskesti mõistetav sõnastus
затруднительный 126 П (кр. ф. затруднителен, затруднительна, затруднительно, затруднительны) raske, täbar, kimbakas, keeruline; попасть в затруднительное положение raskesse ~ täbarasse olukorda ~ kimbatusse sattuma, kimpu jääma, поставить в затруднительное положение raskesse ~ täbarasse olukorda panema keda
трудновато предик. on raskevõitu ~ raskepoolne ~ keerulisevõitu ~ vaevalisevõitu ~ üsna ~ küllalt(ki) raske ~ vaevanõudev ~ keeruline ~ vaevaline; с ним трудновато сладить temaga on üsna raske toime tulla ~ hakkama saada ~ kokkuleppele saada ~ läbi saada; больному трудновато ходить haigel on üsna ~ küllalt(ki) raske käia, käimine teeb ~ valmistab haigele vaeva ~ on haigele raskevõitu
тугой 123 П (кр. ф. туг, туга, туго, туги; сравн. ст. туже)
ping-, pingulolev, prink, kange, jäik, kõva, paindumatu, raskesti painutatav; тугая струна pingul ~ pingulolev keel, тугой воротник pingul ~ kitsas krae, тугие мускулы pingul lihased, тугая вязка kõva ~ jäik kude (kudumil), тугая пружина kõva ~ kange vedru, тугие щёки pringid põsed, тугая коса kõvasti punutud ~ kõva pats, тугой завод kõva ~ raske üleskeeramine (kellal), тугой чемодан pungil kohver;
ülek. kõnek. visa, vaevaline, kehv; тугой рост visa ~ kehv kasv, тугое развитие visa areng, тугой на уплату visa maksma, туг на решения visa otsustama, на работу он туг ta pole suurem asi töömees, ta ei viitsi suurt liigutada;
ülek. kõnek. raske, kitsik; тугие времена rasked ~ kitsikud ajad;
тугой на деньги kõnek. kitsi, ihne, ihnus, kitsipung, kooner, kopikakoi (olema); тугой на ухо kõnek. kõva ~ kehva ~ nüri kuulmisega, kelle kõrv on tönts ~ töntsiks jäänud; тугая мошна, тугой кошелёк kõnek. priske pung, kõva ~ pungil kukkur
лихой I 123 П (кр. ф. лих, лиха, лихо, лихи и лихи) folkl., van. õel, kuri, tige, julm; raske, karm, ränk(raske); лихой враг õel ~ kuri ~ julm vaenlane, лихое слово kuri sõna, лихой глаз kuri silm, лихая пора ränkraske aeg, лихие люди röövlid;
лиха беда начало kõnekäänd rist ja vaev on alustada, iga algus on raske
затруднённый 128
страд. прич. прош. вр. Г затруднить;
прич. П (кр. ф. затруднён, затруднённа, затруднённо, затруднённы) raskendatud, raske; затруднённое дыхание raskendatud hingamine, hingamisraskused
отяжелеть 229b Г сов. несов. отяжелевать
от чего, без доп. raskeks minema, raskenema; мокрая одежда отяжелела märjad riided on raskeks muutunud, голова отяжелела pea on raske, веки отяжелели silmalaud on rasked, отяжелеть от снега lume raskuse all looka vajuma;
kõnek. (kaalus) juurde võtma, tüsenema, paksuks ~ lihavaks ~ kogukaks ~ tüsedaks minema; он очень отяжелел ta on palju juurde võtnud; vrd. тяжелеть
тяжеловатый 119 П (кр. ф. тяжеловат, тяжеловата, тяжеловато, тяжеловаты) raskevõitu, raskepoolne, üsna ~ küllaltki raske
беспробудный 126 П (кр. ф. беспробуден, беспробудна, беспробудно, беспробудны) raske, sügav (uni); kõnek. katkematu, lakkamatu (pummeldamine); беспробудный сон raske ~ sügav ~ pikk ~ lõputu uni, беспробудный пьяница joomar, kes ei näe selget päeva;
уснуть беспробудным сном igavesele unele suikuma
малопонятный 126 П (кр. ф. малопонятен, малопонятна, малопонятно, малопонятны) raskesti ~ vähe mõistetav ~ arusaadav; малопонятная речь raskesti mõistetav ~ arusaadav kõne, эта книга ему малопонятна sellest raamatust on tal raske aru saada
надсадный 126 П (кр. ф. надсаден, надсадна, надсадно, надсадны) madalk. raske, vaevarikas, piinav, piinarikas, kurnav; надсадная работа raske ~ kurnav töö, надсадный кашель piinav ~ kurnav köha
пудовый 119 П puudane, ülek. ka raske, kaalukas; пудовая гиря puudane kaaluviht, пудовый кулак raske ~ puudane rusikas
переделка 72 С ж. неод.
ümbertegemine, ümberkujundamine, ümberkujundus, muutmine; переделка статьи kirjutise ümbertegemine;
ümbertehtu; стихотворные переделки ümbertehtud ~ kohandatud värsid;
ülek. kõnek. raskus, ebameeldivus, vintsutus, raske ~ ebameeldiv ~ täbar olukord; быть в переделке ~ в переделках raskes olukorras ~ raskustes olema, попасть в переделку ~ в переделки raskesse olukorda ~ raskustesse sattuma
серьёзный 126 П (кр. ф. серьёзен, серьёзна, серьёзно, серьёзны) tõsine, tõemeelne, tõeline, tõsi-; серьёзное лицо tõsine nägu, серьёзный человек tõsine inimene, серьёзная музыка tõsine muusika, серьёзный разговор oluline ~ tähtis ~ tõsine jutuajamine ~ kõnelus, серьёзное положение raske ~ tõsine olukord, серьёзный противник tõsine ~ kõva ~ ohtlik vastane, серьёзная болезнь raske ~ ohtlik haigus, серьёзное чувство ehtne ~ tõeline tunne, серьёзный интерес tõeline ~ tõsine huvi, серьёзный вопрос tähelepanu nõudev küsimus, серьёзное отношение к работе tõsine töösse suhtumine, серьёзный учёный tõsiteadlane, серьёзная перемена põhjalik ~ suur muutus ~ muudatus, серьёзный капитан kõnek. range ~ nõudlik kapten, дело принимает серьёзный оборот asi võtab tõsise pöörde ~ läheb tõsiseks
грузный 126 П (кр. ф. грузен, грузна, грузно, грузны и грузны) tüse, kerekas, kehakas; raskekaaluline, raske; грузный человек tüse ~ kerekas inimene, грузная походка raske samm
трудноватый 119 П (кр. ф. трудноват, трудновата, трудновато, трудноваты) raskevõitu, raskepoolne, keerulisevõitu, vaevalisevõitu, üsna ~ küllalt(ki) raske ~ vaevanõudev ~ keeruline ~ vaevaline
стеснительный 126 П (кр. ф. стеснителен, стеснительна, стеснительно, стеснительны)
häbelik, kohmetu, uje; стеснительный мальчик häbelik poiss, стеснительная улыбка uje naeratus;
kitsas, kitsendav, piirav, takistav, segav, raske, raskendatud, ahistav; стеснительные материальные обстоятельства raske majanduslik olukord, kitsikud majanduslikud olud
томно Н
raugelt, rambelt, mahedalt, sumedalt; unelevalt, igatsevalt, igatsuslikult; on rauge ~ rambe ~ unelev ~ igatsev ~ igatsuslik; томно смотреть rauge ~ maheda ~ igatseva pilguga vaatama;
van. madalk. vaevaliselt, raskelt, kurnavalt; on vaevaline ~ raske ~ kurnav; на сердце томно süda on raske
нелёгкий 122 П (кр. ф. нелёгок, нелегка, нелегко, нелегки; без сравн. ст.) küllalt ~ üsna raske; нелёгкая ноша raske kandam, его задача нелегка tema ülesanne pole kerge;
какая нелёгкая его (тебя...) сюда принесла ~ занесла madalk. kes pagan teda (sind...) siia tõi ~ vedas; нелёгкая дёрнула сказать madalk. kes pagan käskis seda ütelda
сон 7 С м. неод. uni; unenägu; тяжёлый сон raske uni, глубокий сон sügav uni, лёгкий сон unekirme, kerge ~ põgus uni, uneviirastus, летаргический сон letargiline uni, varjusurm, непробудный сон ränkraske ~ rampraske uni, surmauni, дневной сон (1) päevauni, päevane uni, (2) päevane uneaeg, клонит ко сну uni tikub peale, спать сладким сном magusasti magama, спать крепким сном kõvasti magama, он потерял сон ta ei saa magada, ta ei maga enam, tal pole und, tal läks uni ära, и во сне не снилось pole aimugi, pole uneski näinud, провести ночь без сна unetut ööd veetma ~ mööda saatma, погрузиться в сон sügavasse unne vajuma, sügavalt ~ nagu kott magama jääma, пробудиться ото сна virguma, unest ärkama, сквозь сон läbi une, видеть сон und nägema, видеть во сне unes nägema, приятного сна head und;
ходить ~ жить как во сне nagu kuutõbine ringi käima, nagu unes ringi liikuma; сна (нет) ни в одном глазу kõnek. pole uneraasugi, uni ei tule ega tule; не знать ~ не ведать ни сном ни духом чего kõnek. mitte ööd ega päeva ~ mitte mõhkugi teadma millest, pole õrna aimugi millest, kes pole kuulnudki millest; вечный сон viimne ~ igavene uni; почить вечным сном luulek. igavesele unele suikuma; заснуть ~ спать мёртвым сном nagu surmaund ~ nagu surnu magama, nagu surmaunne vajuma; спать ~ заснуть сном праведника õndsa ~ õiglase und magama ~ unne vajuma; сон в руку unenägu läks täide
увесистый 119 П (кр. ф. увесист, увесиста, увесисто, увесисты) kõnek.
kaalukas, raske, tüse, kopsakas; увесистый чемодан raske kohver;
ülek. tugev, kõva; увесистый удар tugev ~ kõva löök ~ hoop
несладкий 122 П (кр. ф. несладок, несладка, несладко, несладки; без сравн. ст.) mittemagus; ülek. kibedavõitu, üsnagi ränk ~ raske; несладкий чай suhkruta ~ mittemagus tee, несладкая доля raske ~ küllaltki ränk saatus
чреватый 119 П (кр. ф. чреват, чревата, чревато, чреваты)
van. rase, raske (van.), kandja; tiine, ramb;
ülek. чем tiine millest, mida kätkev, eostatud (ebameeldiva kohta); kõnek. küllastunud, -rohke, täis mida; чреватая ужасами ночь õudusi täis ~ õudustest tulvil öö, события, чреватые тяжёлыми последствиями raskete tagajärgedega ~ raskeid tagajärgi kaasatoovad sündmused, никто не знает, чем чревато будущее keegi ei tea, mida toob tulevik, прошлая неделя была чревата событиями läinud nädal oli sündmus(te)rohke ~ täis sündmusi
встать 223 Г сов. несов. вставать
(üles, püsti) tõusma; встать с места kohalt (püsti) tõusma, солнце встало päike on tõusnud, встать на ноги (1) jalule ~ püsti tõusma, (2) ülek. omale jalale saama, iseseisvalt elama hakkama, этот больной скоро встанет на ноги see haige tõuseb varsti jalule, встать из-за стола lauast ~ laua tagant tõusma, при этой мысли волосы встали дыбом seda ~ sellele mõeldes tõusid juuksed püsti;
(üles) tõusma, ärkama; встать с постели voodist tõusma, он встал с головной болью ta ärkas valutava peaga ~ peavaluga;
за кого-что, на что, против кого-чего, без доп. tõusma (võitluseks, kaitseks vm.); весь народ встал на защиту родины kogu rahvas tõusis kodumaa kaitsele ~ kaitseks, встать грудью на защиту чего rinnaga kaitsma mida;
astuma, asuma; встать на ковёр vaibale astuma, встать в очередь järjekorda asuma, встать во главе etteotsa asuma, встать на путь строительства социализма sotsialismi ülesehitusele asuma, встать на чьё место kelle kohale asuma, встать кругом ~ в круг end ringi võtma, встать на колени põlvili laskuma ~ langema (ka ülek.), встать на учёт end arvele võtma;
peatuma, seisma jääma; лошадь встала hobune peatus ~ jäi seisma, река встала jõgi külmus kinni, заводы встали tehased jäid seisma;
перед кем-чем, без доп. ülek. kelle ette kerkima; перед путником встали высокие горы ränduri ette kerkisid kõrged mäed, перед ним встала трудная задача tema ees seisis raske ülesanne, ta seisis raske ülesande ees, перед ними встали новые трудности nende ette kerkisid uued raskused, nad seisid uute raskuste ees, он встал перед трудным вопросом ta seisis raske probleemi ees;
kõnek. (vähe, palju) maksma minema, (kallilt, odavalt) kätte tulema; это нам дорого встанет see läheb meile kalliks maksma;
kõnek. mahtuma; сюда стол не встанет laud ei mahu siia;
встать ~ вставать поперёк горла kõnek. ristiks kaelas ~ tülinaks olema; встать ~ вставать с левой ноги vasaku jalaga voodist tõusma
безвременье 113 С с. неод. (без мн. ч.) van. raske aeg, rasked ajad
несладко Н raskelt, vaevaga, kibedasti; кому, без доп. on raske ~ kibe; им несладко жилось nende elu polnud kuigi kerge, им несладко пришлось nad said kõvasti vintsutada, nad said näguripäevi näha
ранение 115 С с. неод. haavatasaamine, haavamine; haav; vigastus; тяжёлое ранение raskelt haavatasaamine ~ haavamine, raske(d) haav(ad), огнестрельное ранение (1) tulirelvast haavatasaamine ~ haavamine, (2) laskehaav, laskevigastus, получить ранение haavata ~ vigastada saama
весить 273b Г несов.
kaaluma, raske olema; ребёнок весит пять килограммов laps kaalub viis kilo ~ on viis kilo raske;
что на что madalk. riputama, rippuma panema
менее
сравн. ст. П малый, маленький van. и Н мало ; менее трудный mitte nii raske, vähem raske, kergem, менее всего kõige vähem;
Н vähem; более или менее enam-vähem, прошло менее месяца möödus vähem kui kuu (aega);
тем не менее sellegipoolest, ometi, sellele vaatamata, sellest hoolimata
мудрено Н keeruliselt, keerukalt; kentsakalt, imelikult, kummaliselt; on keeruline ~ raske; не мудрено pole ime, мудрено ли mis seal imestada, мудрено решить on raske otsustada
непробудный 126 П (кр. ф. непробуден, непробудна, непробудно, непробудны)
sügav, raske; непробудный сон sügav ~ raske uni;
(без кр. ф.) ülek. kõnek. lakkamatu, pidev; непробудный пьяница sopajoodik, joodik, kes selget päeva ei näe;
заснуть непробудным ~ вечным сном igavesele ~ viimsele unele suikuma
обременительный 126 П (кр. ф. обременителен, обременительна, обременительно, обременительны) koormav, tülikas, raske; обременительное поручение koormav ~ raske ülesanne, обременительная обязанность tülikas kohustus
болезнь 90 С ж. неод. haigus, tõbi; тяжёлая болезнь raske haigus, заразные болезни nakkushaigused, лучевая болезнь kiiritustõbi, гипертоническая болезнь kõrgvererõhktõbi, hüpertooniatõbi, язвенная болезнь haavandtõbi, неизлечимая болезнь ravimatu haigus, наследственная болезнь pärilik haigus, морская болезнь merehaigus, история болезни haiguslugu, отсутствовать по болезни haiguse tõttu puuduma, болезнь роста ülek. kasvuraskused
година 51 С ж. неод.
kõrgst. aeg, ajastu; лихая ~ чёрная година raske aeg, година испытаний katsumuste aeg, година бедствий hädaaeg;
van. aasta
заболевание 115 С с. неод. haigestumine; haigusjuht(um), haigus; тяжёлое заболевание raske haigus ~ haigusjuht(um), профессиональное заболевание kutsehaigus, серьёзное заболевание tõsine haigus
искус 1 С м. неод. liter.
(võimete)proov, katse(tus), katsumus; тяжёлый искус raske katsumus, выдержать искус katsumusele vastu pidama;
kirikl. novitsiaat, (munga v. nunna) prooviaeg;
van. kiusatus, võrgutus
кома 51 С ж. неод. (без мн. ч.) kooma (med. raske teadvusetusseisund; füüs. üks optilisi aberratsioone)
многопудовый 119 П mitmepuudane, mitu puuda raske
многосоттонный 127 П mitmesajatonnine, sadu tonne raske
мытарить 269a Г несов. кого-что madalk. vaevama, vintsutama; мытарить кого тяжёлой работой keda raske tööga vaevama, мытарить кого по судам keda mööda kohtuid vedama ~ vintsutama; vrd. измытарить, замытарить
навозиться II 315 Г сов. с кем-чем, без доп. kõnek. kaua jändama ~ askeldama, palju vaeva nägema; askeldamisest ~ jändamisest väsima; навозиться с трудным заданием raske ülesande kallal palju vaeva nägema
недуг 18 С м. неод. liter. haigus, tõbi; valu, vaev, kannatus; злой недуг kuri haigus, тяжкий недуг raske ~ ränk haigus, сердечный недуг südamevalu, душевный недуг hingevaev, -valu, недуг одиночества üksinduspiin
ноша 76 С ж. неод. kandam; ülek. koorem; тяжёлая ноша дров raske puuseljatäis ~ seljatäis puid;
всякому своя ноша тяжела vanas. igaüks peab oma risti kandma, igaühel oma mure
обременительно предик. (on) koormav ~ tülikas ~ raske
подчас Н mõnikord, vahel, aeg-ajalt; подчас бывает трудно mõnikord ~ vahel on raske
порой Н vahel, mõnikord, vahetevahel, ajuti; порой бывает нелегко vahel ~ mõnikord on üsna raske
предстоять 257 (без повел. накл.; без дееприч. наст. вр.) Г несов. кому-чему ees seisma; предстоит трудная работа ees seisab raske töö, что ей предстоит завтра mis teda homme ootab, предстоит экзамен ees on eksam, предстоит решить трудный вопрос tuleb lahendada raske küsimus
роды 1 С неод. (без ед. ч.) sünnitus; poegimine (loomadel); преждевременные роды enneaegne sünnitus, трудные роды raske sünnitus
сокрушаться 169 Г несов.
о ком-чём sügavalt kurvastama, südamevalu ~ hingepiina ~ hingevalu tundma, murest murtud olema; сокрушаться о тяжёлой утрате raske kaotuse pärast sügavat kurbust tundma, сокрушаться сердцем südamevalu ~ südamepiina tundma, сокрушаться душой hingevalu ~ hingepiina tundma;
страд. к сокрушать
трёхпудовый 119 П
kolmepuudane; трёхпудовый мешок kolmepuudane kott;
kõnek. raske, kogukas
тяжелобольная 120 С ж. од. raske haige (naine)
тяжелобольной 120 С м. од. raske haige (mees)
увечье 113 С с. неод. (keha)vigastus; тяжкое увечье raske vigastus, увечье, связанное с работой, трудовое увечье töövigastus, получить увечье vigastada ~ viga saama, наносить ~ причинять увечья кому kellele kehavigastusi tekitama
участь 90 С ж. неод. (без мн. ч.) saatus, osa; горькая участь kibe saatus, тяжёлая участь raske ~ ränk saatus, жалкая участь vilets saatus ~ osa, печальная участь kurb saatus, облегчать чью участь kelle saatust ~ saatusekoormat kergendama, разделять чью участь kelle saatust jagama, kelle saatusekaaslane olema
шестипудовый 119 П kuuepuudane, kuus puuda raske
веский 129 П (кр. ф. весок, веска, веско, вески) kaalukas, kaaluv, mõjuv; веское слово mõjuv sõna, веский аргумент kaalukas argument, веское доказательство kaalukas ~ kaaluv tõend, веская древесина raske puit
вода 53 (вин. п. ед. ч. воду) С ж. неод.
vesi; проточная вода läbivoolav vesi, стоячая вода seisev vesi, питьевая вода joogivesi, сырая вода keetmata vesi, кипячёная вода keedetud vesi, пресная вода mage vesi, минеральная вода mineraalvesi, tervisvesi, непитьевая вода, вода, непригодная для питья joogikõlbmatu vesi, сточная вода, сточные воды reovesi, -veed, heitvesi, колодезная вода kaevuvesi, родниковая ~ ключевая вода allikavesi, lättevesi, жёсткая вода kare vesi, высокая вода kõrgvesi, tulvavesi, грунтовая вода põhjavesi, geol. pinnasevesi, святая вода kirikl. pühavesi, pühitsetud vesi, тяжёлая вода keem., füüs. raske vesi, струя воды veejuga, уровень воды veeseis, -tase, жёлтая вода med. roheline kae, glaukoom, бриллиант чистой воды puhas ~ ehtne briljant, идти за водой, kõnek. идти по воду vett tooma minema, ехать по воде, ехать водой veeteed ~ vesitsi ~ vett mööda sõitma, спустить корабль на воду laeva vette laskma, в его статье много воды ülek. tema artikkel on päris vesine ~ kesine ~ lahja;
(обычно мн. ч.) veed; вешние воды kevadveed, территориальные воды territoriaalveed, лечение водами vesiravi, поехать на воды tervisvetele sõitma;
живая вода folkl. eluvesi; седьмая ~ десятая вода на киселе kõnek. viies vesi taari peal (kaugelt sugulane); водой не разольёшь ~ не разлить kõnek. (lahutamatud) nagu sukk ja saabas; как с гуся вода kõnek. nagu hane selga vesi; лить воду на чью мельницу kelle veskile vett valama; много воды утекло palju vett on merre voolanud; (молчит,) словно воды в рот набрал vait nagu sukk, nagu oleks suu vett täis; пройти огонь и воду tulest ja veest läbi käima; прятать ~ спрятать концы в воду kõnek. jälgi kaotama; толочь воду в ступе kõnek., p ешетом воду носить kõnek. sõelaga vett kandma; выводить ~ вывести на чистую воду kõnek. päevavalgele tooma; выходить ~ выйти сухим из воды kõnek. puhtalt välja tulema, terve nahaga pääsema; как в воду канул kõnek. kadus nagu vits vette ~ nagu tina tuhka; (он) как в воду глядел kõnek. justkui oleks selgeltnägija; как в воду опущенный kõnek. nagu vette kastetud, norus; сажать ~ посадить на хлеб и воду vee ja leiva peale panema; (похожи) как две капли воды sarnased nagu kaks tilka vett
выпасть 356*b Г сов. несов. выпадать
из чего, без доп. maha ~ välja kukkuma; выпасть из кармана taskust välja kukkuma, монета выпала из рук raha kukkus käest maha;
välja langema; волосы выпали juuksed langesid välja;
maha langema ~ sadama; sadestuma; выпал первый снег esimene lumi tuli maha;
juhtuma; osaks saama ~ langema; сегодня выпал трудный день täna juhtus (olema) raske päev, тебе выпало трудное испытание sulle sai osaks raske katsumus, выпасть на долю кому kellele osaks saama
начало 94 С с. неод.
(обычно ед. ч.) algus, alustus, hakatus, hakk; liter. hakatis, alge (alge e. algme), suge; в начале года aasta algul, начало учебного года õppeaasta algus, с самого начала algusest peale, в самом начале alguses, от начала до конца algusest lõpuni, для начала alguseks, alustuseks, hakatuseks, в начале зимы talve hakul, до начала зимы enne talve tulekut, vastu talve, начало концерта в восемь часов вечера kontsert algab ~ kontserdi algus on kell kaheksa õhtul, в начале третьего peale (kella) kahte, он живёт в начале этой улицы ta elab selle tänava alguses, поэтическое начало poeetiline alge, poeetika sugemed;
начала мн. ч. alg(m)ed, algteadmised, algandmed, alus(ed); начала математики matemaatika alused, на социалистических началах sotsialistlikel alustel, на добровольных началах vabal tahtel, vabatahtlikult, основываться на началах равенства võrdsusel rajanema, на общественных началах ühiskondlikel alustel, на договорных началах kokkuleppe alusel;
начало всех начал kõige algus, alguste algus; брать ~ вести (своё) начало (1) от кого pärinema, põlvnema, (2) от чего algust saama; класть ~ положить начало чему alust panema millele; под началом чьим, у кого kelle alluvuses ~ käe all; лиха беда начало kõnekäänd iga algus on raske
ой, ой-ой, ой-ой-ой межд. oi, oi-oi, ohoo! ohoh! oh! ah! uh! ой, как хорошо! ah ~ oi kui kena ~ ilus! ой, страшно! uhh ~ oh kui hirmus! ой-ой, как идёт время ah kuidas aeg lendab, в море теперь шторм -- ой-ой! meri tormab nüüd nii, et hoia alt, ой, как больно! ai, küll on valus! oi kui valus! жилось ой как туго elu oli väga raske ~ oh kui raske, ой ли? madalk. tohoo? noo? kas tõesti?
отлучение 115 С с. неод. van. eemaldamine, kõrvaldamine, eraldamine, lahutamine; (ära)võõrutamine; kirikl. kirikuvanne, ekskommunikatsioon (kirikust väljaheitmine), kogudusest väljaheitmine; малое отлучение kerge ~ väike kirikuvanne, великое отлучение raske ~ suur kirikuvanne, kirikuneede, anateem
полновесный 126 П (кр. ф. полновесен, полновесна, полновесно, полновесны)
täiekaaluline; полновесное зерно täistera, täiekaaluline viljatera, полновесный состав täisveerem, täiekaaluline veerem;
ülek. kõnek. raske, jõuline, tugev; полновесный удар tugev ~ jõuline löök;
ülek. tõeline, täisvereline, täiemõõduline; полновесное счастье tõeline õnn, полновесный довод kaalukas väide ~ argument
помучиться 271, буд. вр. также 165 Г сов. с кем-чем, от чего, чем, над чем, без доп. (mõnda aega) piinlema ~ vaevlema, vaeva nägema, hädas olema; помучиться над трудной задачей raske ülesande kallal (mõnda aega) vaeva nägema ~ pusima
пусть
частица las(ke), -ki, -gu; пусть идёт (1) tulgu, las (ta) tuleb, (2) mingu, las (ta) läheb, пусть проверит vaadaku järele, kontrolligu, пусть говорят las räägivad, а, пусть себе ~ его ползёт! äh, las roomab!
частица olgu; пусть так olgu nii, ну пусть, я согласен no olgu, olen nõus, пусть будет по-твоему saagu ~ sündigu sinu tahtmine;
союз kuigi, olgugi et; задача пусть трудная, но выполнимая olgugi et ülesanne on raske, on ta täidetav, ülesanne on küll raske, kuid täidetav
сказать 198 Г сов.
что, кому, без доп. ütlema; сказать по секрету saladuskatte all ütlema, сказать со зла vihaga ~ südametäiega ütlema, легко сказать kerge ~ lihtne ütelda, нельзя сказать ei saa(ks) ütelda, трудно сказать, что из этого получится raske (ette) ütelda, mis sellest välja tuleb, чтобы не сказать больше et mitte rohkem ütelda, можно сказать, что это так võib ütelda, et see on nii, этого не скажешь seda nüüd (küll) ei ütleks;
скажем 1 л. мн. ч. буд. вр. в функции вводн. сл. näiteks, ütleme; поезжай, скажем, завтра sõida näiteks homme;
скажи(те) повел. накл. kõnek. ole lahke, no mis sa ütled, ütle siis; скажи, какой молодец vaat kui tubli;
скажешь, скажете 2 л. ед. и мн. ч. буд. вр. kõnek. küll (nüüd alles) ütles, kah mul;
ничего не скажешь kõnek. pole midagi ütelda, ei saa paha sõna ütelda; скажи на милость kõnek. ütle nüüd ometi(gi); скажи пожалуйста ole lahke, mis sa ütled; нечего сказать kõnek. pole midagi ütelda, ega midagi (heakskiidu, nõusoleku v. pahameele väljendamiseks); сказать своё слово oma sõna ütlema; словом сказать ühesõnaga; с позволения сказать teie lahkel loal; сказать в глаза suu sisse ütlema; сказать на ухо kõrva sosistama, kõrva sisse ütlema; так сказать nii-öelda, nii-ütelda; к примеру сказать näiteks; по правде ~ правду сказать tõtt öelda, ausalt öeldes; шутка сказать kõnek. ega see nali ~ naljaasi ole, kas see naljaasi on; сказать в один голос kooris ~ ühel häälel ~ nagu ühest suust ütlema
споткнуться 336 Г сов. несов. спотыкаться обо что komistama (kõnek. ka ülek. на чём ); споткнуться о камень kivi otsa komistama, споткнуться на трудном слове raske sõna juures komistama ~ takerduma, споткнуться в жизни (oma) elus komistama ~ eksima
труд 2 С м. неод.
(без мн. ч.) töö; общественно полезный труд ühiskasulik töö, ручной труд (1) käsitsitöö, käsitsi töötamine, (2) tööõpetus (koolis); наёмный труд palgatöö, умственный труд vaimne töö, физический труд kehaline ~ füüsiline töö, оплата труда töötasustamine, töötasu, затраты труда tööjõukulu, töökulu, töökulutus, прои зводительность труда tööviljakus, условия труда töötingimused, tööolud, разделение труда tööjaotus, биржа труда tööbörs, инвалид труда tööinvaliid, право на труд õigus tööle, люди труда kõrgst. tööinimesed, орудия труда tööriistad, охрана труда töökaitse, плоды труда töö vili, добывать трудом tööga saama ~ teenima, не знать труда töötegemisest mitte midagi teadma, mitte teadma, mis tähendab töö, передать эстафету труда молодёжи anda tööjärg üle noortele;
vaev, töö; (обычно мн. ч.) asjatoimetus; напрасный труд asjatu vaev, tühi töö, с трудом suure vaevaga, läbi häda, vaevaliselt, без особого труда kerge vaevaga, hõlpsasti, eriliste raskusteta, не стоит труда ei tasu vaeva, pole mõtet, положить много труда во что millega palju vaeva nägema, mille kallal suurt tööd ära tegema, верится с трудом raske uskuda, все труды пропали kogu töö ~ vaev läks luhta, она утомлена дневными трудами ta on päevatööst ~ päevatoimetustest väsinud;
kõnek. tööõpetus; учитель труда ~ по труду tööõpetuse õpetaja;
труды мн. ч. toimetised; труды университета ülikooli toimetised;
teos; научный труд teaduslik teos ~ töö, список печатных трудов trükis ilmunud teoste ~ tööde nimestik ~ loetelu;
египетский труд orjatöö, mooratöö; сизифов труд Sisyphose ~ Sisüfose töö (ränk mõttetu töö); без труда не вынешь и рыбку из пруда vanas. magades ei saa keegi süüa, magaja rebane ei püüa ühtegi kana, magades ei leia keegi leiba, magaja kassi suhu ei jookse hiir; давать себе труд делать что mida tegema vaevuma, vaevaks võtma mida teha
туго Н (сравн. ст. туже)
pingul, pringilt, kangelt, jäigalt, kõvasti; туго завязанный галстук pingul ~ kõvasti seotud lips ~ kaelaside, туго надутый мяч kõvasti täispuhutud pall, туго набитый портфель täistopitud ~ pungil portfell, туго натягивать pinguldama, pingutama, pingule tõmbama;
ülek. kõnek. vaevaliselt, kehvalt, visalt; учение идёт туго õppimine edeneb vaevaliselt ~ visalt, дела идут туго asjad arenevad visalt, с людьми он сходится туго inimestega sõbruneb ta visalt, математика даётся ему туго matemaatikaga on tal kehvasti ~ raskusi, ta pea ei võta ~ ei jaga matemaatikat;
в функции предик. кому, с чем ülek. kõnek. on raske ~ kitsas; ей пришлось очень туго tal oli väga raske, с деньгами туго raha on napilt, rahast on nappus, rahaga on kitsas (käes)
тягота 53 С ж. неод.
raskus, ränkus, vaev, koorem; тяготы жизни eluraskused
(без мн. ч.) madalk. väsimus, jõuetus, roidumus, rambus; на сердце тягота hing on haige, südamel on murekoorem, süda on raske
тяжесть 90 С ж. неод. raskus, ränkus; koorem, taak; kaal; тяжесть ноши kandami raskus ~ kaal, тяжесть труда töö raskus, тяжесть войны sõja raskus ~ ränkus, тяжесть наказания karistuse raskus, поднятие тяжестей raskuste tõstmine, в голове тяжесть pea on raske ~ uimane, тяжесть на сердце süda on raske, центр тяжести füüs. raskuskese, massikese, сила тяжести meh. raskusjõud, всей тяжестью лечь на чьи плечи kogu raskusega kelle õlgadele langema ~ vajuma, тяжесть спала ~ упала с сердца ~ отлегла от сердца koorem langes südamelt, süda(mel) läks kergemaks, словно тяжесть с плеч свалилaсь nagu oleks koorem õlgadelt maha langenud
утрата 51 С ж. неод.
(без мн. ч.) kaotamine, kaotus, minetamine, minetus; kaotsiminek, kadumine; утрата права õiguse kaotus, утрата трудоспособности töövõime kaotus, утрата доверия usalduse kaotus, утрата способности речи kõnevõimetus, утрата теплового ощущения med. soojatundetus, soojatuimus;
liter. kaotus, kahju; тяжёлая утрата raske ~ ränk kaotus, невосполнимая утрата korvamatu kaotus
характер 1 С м. неод. karakter (kirj. tüüp), iseloom, loomus, olemus, laad; твёрдый характер kindel iseloom, сильный характер tugev iseloom, волевой характер tahtejõuline ~ tahtekindel iseloom, мягкий характер pehme iseloom, у него крутой характер ta on loomult järsk ~ valju loomuga, дурной характер paha ~ halb ~ sant iseloom, тяжёлый характер raske iseloom, национальный характер rahvuslik iseloom ~ laad, rahvuslikkus, добродушный характер heasüdamlik loomus, покладистый характер järeleandlik ~ leebe loomus, смирный характер tasane ~ vagur loomus, прямой характер sirge ~ sirgjooneline ~ otsekohene loomus, комедия характеров kirj. karakterkomöödia, характер научной деятельности teadustegevuse ~ teadustöö laad, характер болезни haiguslaad, haigusloom (-loomu), характер телосложения kehalaad, kehaehituse tüüp, затяжной характер болезни haiguse pikaajalisus ~ pikale venivus, сезонный характер работ tööde hooajalisus ~ sesoonsus, человек с характером (1) kange iseloomuga inimene, (2) kindla ~ tugeva iseloomuga inimene, человек без характера nõrga iseloomuga ~ iseloomuta ~ iseloomutu inimene, он слабого характера ta on nõrga iseloomuga, tal on nõrk iseloom, два противоположных характера kaks vastandlikku iseloomu ~ vastandiseloomu, проявить характер iseloomu näitama, иметь какой характер missuguse iseloomuga ~ missugune olema, принимать какой характер missuguseks muutuma ~ minema, визиты носили деловой характер visiidid olid asjalikud, они не сошлись характерами nende iseloomud ei sobinud
шапка 72 С ж. неод.
müts; каракулевая шапка karakullmüts, karakullist ~ karakullinahast ~ karakullnahka müts, меховая шапка karusnahkne müts, karvamüts, шапка с ушами kõrvik(müts), karbus, läkiläki, läki (kõnek.), шапка изолятора el. isolaatorimüts, газовая шапка mäend. gaasikübar (gaasiga täitunud kivimid naftakihi kohal), ходить без шапки (ilma) mütsita ~ paljapäi käima, снять шапку mütsi peast (ära) võtma, снять шапку перед кем kelle ees mütsi maha võtma ~ kergitama, бросать ~ кидать шапки вверх ~ в воздух mütse õhku loopima ~ pilduma;
trük. pea, üldpealkiri, koondpealkiri (rubriigi pealkiri ajalehes v. ajakirjas);
давать ~ дать по шапке кому madalk. (1) kellele kolki ~ vastu pead ~ võmmu kuklasse andma, (2) kellele sulge sappa panema, keda minema kihutama; получить по шапке madalk. sulge sappa saama; ломать шапку перед кем kõnek. kellel on alailma müts peos, kellel on alailma müts maas kelle ees; шапками закидать кого kõnek. mütsiga lööma keda; на воре шапка горит vanas. varga peas põleb müts; тяжела ты шапка Мономаха lendväljend raske on kroonitud peal; по Сеньке и шапка kõnekäänd kuidas mees, nõnda müts, kuidas pada ~ pütt, nõnda kaas, kuidas pea, nõnda kübar
недоходчивый 119 П (кр. ф. недоходчив, недоходчива, недоходчиво, недоходчивы) arusaamatu, arusaadamatu, raske, raskesti mõistetav
нелегко Н üsna raskelt, mitte kergelt; кому, с инф. on üsna raske, pole kerge; победа досталась ему нелегко võit ei tulnud talle kergelt, ему нелегко tal pole kerge
меланхолический 129 П melanhoolne, raskemeelne, kurvameelne, sünge, nukker; melanhoolia-; melanhooliku-; меланхолический темперамент psühh. melanhoolne temperament, меланхолическое настроение melanhoolne ~ raske ~ sünge ~ nukker meeleolu
свинец 35 С м. неод. (без мн. ч.)
keem. plii (Pb), seatina; добыча свинца pliitootmine, пломба из свинца tinaplomm;
ülek. tina, kuulirahe; встретить врага свинцом vaenlast kuulirahega vastu võtma, vaenlasele tina andma;
лечь свинцом на сердце nagu kivi südamel olema ~ lasuma, ränkraskelt rõhuma, südamel on raske koorem; головауки, ноги) как свинцом налита (налиты) pea (käed, jalad) on tinaraske(d) ~ nagu tina täis
бремя 116 С с. неод. (обычно без мн. ч.) raske kandam, raskus; ülek. liter. koorem; бремя налогов maksukoorem, бремя забот murekoorem, под бременем чего mille koorma all, orjuses, ложиться бременем koormana lasuma;
разрешаться ~ разрешиться от бремени liter. maha saama (sünnitama)
вериться 269 Г несов. безл. кому, во что, чему uskuma; в это ~ этому верится с трудом seda on raske uskuda
вначале Н alguses, algul; вначале было трудно, а потом привык algul oli raske, aga pärast harjus(in) ära
гордиев 132 П väljendis гордиев узел Gordioni sõlm (raske ülesanne, ummikprobleem)
дейтерий 45 С м. неод. (без мн. ч.) füüs., keem. deuteerium, raske vesinik (D, 2H)
затруднение 115 С с. неод. raskus(ed), takistus; kimbatus, raske ~ täbar olukord; денежные затруднения raharaskused, -mured, без особых затруднений erilis(t)e raskus(t)eta, затруднение в дыхании hingamistakistus, быть в затруднении kimbatuses ~ kimpus olema, вывести из затруднения raskustest ~ kimbatusest välja aitama
каток 24 С м. неод.
liuväli, uisutee; высокогорный каток kõrguisurada;
veerispuu, rullik (raske eseme veeretamiseks);
rull; teerull; pesurull; болотный каток soorull, дорожный каток teerull, вальцовый каток valtsrull, гладкий каток silerull, каток для белья pesurull
колымага 69 С ж. неод. (raske kohmakas) tõld; (kaherattaline) veovanker
косарь II 11 С м. неод. kiin (raske raienuga)
массивный 126 П (кр. ф. массивен, массивна, массивно, массивны) massiiv-, massiivne, kogukas; массивная плита ehit. massiivplaat, массивная мебель massiivne ~ raske mööbel
многотонный 127 П mitmetonnine, mitu tonni raske; многотонный груз mitmetonnine last ~ laadung ~ koorem
многотрудный 126 П (кр. ф. многотруден, многотрудна, многотрудно, многотрудны) liter. vaevarikas, raske; многотрудная жизнь vaevarikas elu
мудрёный 126 П (кр. ф. мудрён, мудрёна и мудрена, мудрёно и мудрено, мудрёны и мудрены) kõnek. keeruline, keerukas, raske; kentsakas, imelik, kummaline; мудрёная задача keeruline ~ keerukas ülesanne, мудрёный узор kentsakas ~ kummaline muster, мудрёная штучка kaval värk;
утро вечера мудренее vanas. tänane päev on eilsest targem, hommik on õhtust targem
муторно предик. kõnek. on ebameeldiv ~ tüütu; муторно на душе süda on raske, meeleolu on must
мучительно Н piinavalt, piinarikkalt; piinlevalt; on raske ~ valus; мучительно больно (on) piinavalt valus, мучительно долго vaevavalt ~ tapvalt ~ ääretult kaua, сердце мучительно сжимается süda kisub valust kokku, мучительно было вспоминать о ком-чём piin ~ valus oli meenutada keda-mida
недоля 62 С ж. неод. van., folkl. õnnetu saatus, raske elu, murekoorem
неимоверно Н uskumatult, tohutult, hiigla-, kohutavalt; это неимоверно трудно see on tohutult ~ uskumatult raske, неимоверно жарко kohutavalt palav
немудрено предик. с инф. kõnek. ei ole raske, on lihtne ~ kerge; pole imestada; немудрено утонуть, если плавать не умеешь võib kergesti uppuda, kui ei oska ujuda, это сделать немудрено seda teha pole mingi kunst ~ on üsna lihtne
несподручно Н madalk. sobimatult; кому, с инф. ei sobi, on halb, on ebamugav, ei ole käepärane ; тяжело и несподручно работать на морозе pakase käes on raske ja ebamugav töötada
нетрудно предик. кому, с инф. pole raske, on üsna kerge ~ lihtne
но I союз
(vastanduse puhul) kuid, aga, ent; он невысок, но очень силён ta on väikest kasvu, kuid väga tugev, тяжело было молчать, но говорить я не мог vaikida oli raske, ent rääkida ma ei suutnud, но зато see-eest aga, но потом seejärel aga, но нет! aga ei! но послушайте kuulake’nd ometi, aga kuulge;
союз С нескл. с. неод. kõnek. aga; есть маленькое но on üks väike aga
оттрубить 303 Г сов.
что (signaali) puhuma;
kõnek. (pasuna)puhumist lõpetama;
madalk. (teatud aeg) üksluiselt tööd tampima, (raske v. tüütu) töö kallal vaeva nägema
проворочать 164a Г сов. что (teatud aeg) keerama ~ pöörama ~ veeretama (harilikult raske töö puhul); он целый день проворочал камни ta kangutas terve päev kive
проклятый 119 П neetud, vihatud; проклятый враг neetud vaenlane, проклятый вопрос neetult raske ~ pagana tülikas küsimus
пятитонный 127 П viietonnine, viis tonni raske, viie tonni raskune; пятитонный груз viietonnine koorem ~ last
слабо предик. madalk. on üle jõu käiv, on raske; ei julge, ei tihka, ei söanda; купить что слабо mille ostmine käib üle jõu, что, слабо спросить noh, kas ei julge küsida
столковаться 172 Г сов. несов. столковываться с кем, о чём kõnek. kokkuleppele jõudma, kokku leppima; с ним трудно столковаться temaga on raske kokku leppida, столковаться о цене hinnas kokku leppima ~ kaubale saama
стопудовый 119 П sajapuudane, saja puuda raskune, sada puuda raske ~ kaaluv; стопудовый якорь sajapuudane ankur, стопудовый груз sada puuda kaaluv veos ~ koorem
темно Н
pimedalt; on pime; уже темно juba on pime;
tumedalt, mustalt; on tume ~ must (ka ülek.); темно на сердце ülek. süda on raske;
темно в глазах silme ees on must; темно, хоть глаз выколи kõnek. nii pime, et torka või silm peast, nii pime, et ei näe sõrme(gi) suhu pista
-тонный часть сложных слов -tonnine; трёх-тонный kolmetonnine, kolm tonni raske, kolme tonni raskune
травматизм 1 С м. неод. (без мн. ч.) med. traumatism (traumade esinemine); traumahäire, traumahäirumus (üldseisundi häire raske trauma järel); производственный травматизм töötraumatism, уличный травматизм liiklustraumatism
управиться 278 Г сов. несов. управляться с кем-чем kõnek. toime tulema, hakkama saama; с тремя сыновьями трудно управиться kolme pojaga on raske toime tulla ~ hakkama saada, с этим делом управимся за месяц selle tööga tuleme toime ~ saame hakkama ühe kuuga, управиться по хозяйству koduste talitustega valmis ~ hakkama saama, мальчик быстро управился с пирогами poiss sai pirukatest kiiresti jagu
характерец 36 С м. неод. kõnek. (raske, kangekaelne, jonnakas) iseloom, karakter; вот характерец küll on ikka ~ on alles iseloom ~ karakter
характерный 126 П van. madalk.
kangekaelne, põikpäine, väänik(as), kange ~ jonnaka ~ raske iseloomuga ~ karakteriga;
kindla ~ tugeva iseloomuga, tahtejõuline, tahtekas;
teater karakter-; характерный актёр karakternäitleja; vrd. характерный 2.
шагаться 165 Г несов. (безл.) (kerge, raske) sammuda ~ kõndida ~ astuda olema; с песней шагалось легче lauldes ~ laulu lüües ~ lauluga ~ laulu saatel oli kergem astuda
шести- часть сложных слов kuus-, kuue(-); kuuenda; шести-гранник kuustahukas, шести-пудовый kuuepuudane, kuus puuda raske, шести-классник kuuenda klassi õpilane ~ laps ~ poiss
бедственный 127 П (кр. ф. бедствен и бедственен, бедственна, бедственно, бедственны) vilets, õnnetu; vaevaline; бедственное положение крестьянства talurahva vilets ~ raske seisund ~ seisukord ~ olukord
жара 52 С ж. неод. (без мн. ч.) palav(us), kuum(us); нестерпимая жара talumatu palavus ~ kuumus, жара спала kuumus on järele andnud, стоит жара peab kuuma ilma, püsib kuum ilm, в самую жару keskpäevakuumuses, -kuumas, в жару трудно работать palavaga on raske töötada
задыхаться 165 Г несов. сов. задохнуться
от чего, без доп. hingeldama, lõõtsutama; задыхаться от утомления väsimusest hingeldama, он задыхался от быстрой ходьбы kiire käik pani ta lõõtsutama, она задыхалась от волнения tal jäi erutusest hing kinni, мы задыхались в душной комнате meil oli umbses toas raske hingata;
lämbuma (ka ülek.), ägama; задыхаться в дыму suitsus lämbuma, он задыхался в атмосфере лжи и недоверия ta oli lämbumas vale ja umbusu õhkkonnas, крестьянство задыхалось под игом рабства talurahvas ägas orjaikkes
застать 223 Г сов. несов. заставать кого, где, за чем, на чём eest leidma, peale sattuma; tabama; я застал её в слезах leidsin ta nutmast ~ pisarais eest, она застала мужа за работой ta leidis mehe töötamast, её трудно застать дома teda on raske kodunt kätte saada, его застали на месте преступления ta tabati kuriteopaigalt, он застал себя на странной мысли ta tabas end imelikult mõttelt, восход солнца застал нас уже в дорог е päike tõusis, kui olime juba teel, застать врасплох кого (ootamatu tulekuga) üllatama keda, не застал в живых кого ei jõudnud enne kelle surma pärale, ei leidnud keda elusalt eest
коза 53 С ж.
од. zool. (kodu)kits (Capra hircus); дикая коза zool. metskits (Capreolus capreolus);
неод. tehn. kits (seljakanderaam); puiduvagonett;
од. ülek. metskits, kitsetall, kitseke (kergejalgse tüdruku kohta);
драть ~ лупить как сидорову козу кого madalk. keda vaeseomaks peksma; на козе не объедешь кого madalk. keda (juba) haneks ei püüa ~ ei võta; на козе не подъедешь к кому kõnek. kellega on raske jutuotsale saada, kes ei lase endale ligi; отставной козы барабанщик humor. pajukile lastud pudelipaikaja
крест 2 С м. неод. rist (ka ülek.); ristimärk; нательный крест kaelarist, могильный крест (haua)rist, осенить себя крестом risti ette lööma, Георгиевский крест Georgi rist, ему достался тяжёлый крест ta sai endale raske risti ~ koorma kaela, вышивать крестом ristpistes tikkima;
вот те ~ тебе крест madalk. van. jumala eest, ma vannun; креста нет на ком kõnek. van. kes ei karda jumalat; нести свой крест oma risti kandma; ставить ~ поставить крест на ком-чём, на кого-что kellele-millele kriipsu ~ risti peale tõmbama; целовать крест на чём, в чём, кому van. oma hingeõnnistuse nimel tõotama mida, kellele truudust vanduma
круто Н
järsult, äkiliselt; дорога круто поднималась в гору tee tõusis järsult mäkke, круто повернуть влево järsult vasakule pöörama;
valjult, karmilt; круто обойтись с кем valjult ~ karmilt kohtlema keda, ему круто придётся tal saab raske olema;
tugevasti, rohkesti, tihedalt; круто посолить tugevasti soolama
наболеть 231b, 229b Г сов.
valust hellaks minema, valu täis minema; рука наболела käsi valutab üleni, käsi on valu täis;
ülek. hinge(le) kogunema; valutama, pakitsema; он высказал всё, что наболело ta ütles välja kõik, mis oli hinge kogunenud, на сердце наболело süda on raske, süda ~ hing pakitseb
напряжение 115 С с. неод. (без мн. ч.)
pingutus, pingutamine; pingestamine; pinge (ka füüs.); pinevus, pingsus, pingulolek, pingutatus; напряжение воли tahtepingutus, напряжение внимания tähelepanu pingutamine, напряжение арматуры ehit. sarruse pingestamine, внутреннее напряжение sisepinge, sisemine pinge, нервное напряжение närvipinge, душевное напряжение tundepinge, vaimne pinge, творческое напряжение loomepinge, слушать с напряжением pingsalt kuulama, работать с напряжением pingeliselt töötama, игра достигла высшего напряжения võistluspinge on haripunktis, высокое напряжение el. kõrgepinge, критическое напряжение füüs. kriispinge, kriitiline pinge, номинальное напряжение füüs. nimipinge, напряжение сцепления ehit. nakkepinge;
pingeline ~ raske olukord
несговорчивый 119 П (кр. ф. несговорчив, несговорчива, несговорчиво, несговорчивы) järeleandmatu, kangekaelne, isemeelne, jonnakas; несговорчивый характер järeleandmatu ~ kangekaelne iseloom, он всегда был несговорчив temaga on alati olnud raske kokku leppida, ta ei anna iial järele
оловянный 127 П tina-, tinane, tinast; ülek. tinahall, tinakarva, tinajas; оловянная кислота keem. tinahape, оловянный солдатик tinasõdur, оловянные глаза tinahallid ~ tinakarva silmad, оловянного цвета волны tinahallid lained, оловянный взгляд tinane ~ tinajas ~ raske pilk
оттянуть 339a Г сов. несов. оттягивать
кого-что tagasi ~ eemale tõmbama ~ kiskuma;
что venitama, viivitama; оттянуть выполнение решения otsuse täitmisega venitama, оттянуть отъезд ärasõiduga viivitama, оттянуть время (viivitamisega) aega võitma;
välja venitama; tehn. (ots)venitust tegema; оттянуть карманы taskuid välja venitama, ведро оттянуло руку käsi on raske pange tassimisest valus
подъехать 224 (повел. накл. подъезжай) Г сов. несов. подъезжать
к кому-чему, подо что ette ~ juurde ~ alla sõitma; подъехать к дому maja ette sõitma, подъехать к крыльцу treppi sõitma, подъехать под мост silla alla sõitma;
к кому, куда kõnek. (korraks, kindlaks ajaks, mingi eesmärgiga) kohale sõitma ~ minema ~ tulema; подъедешь ко мне вечером на работу tule(d) ~ sõida(d) õhtul mu töö juurest läbi;
к кому ülek. madalk. (palvega) ligi ujuma ~ külje alla pugema;
на козе не подъедешь к кому kõnek. kellele ei ole kerge läheneda, kellega on raske jutuotsale saada, kes ei anna ~ ei lase kergesti ligi
проникнуть 343 Г сов. несов. проникать
во что, сквозь что läbi ~ sisse tungima, sisse pääsema; проникнуть в дом majja tungima, проникнуть в тыл врага vastase tagalasse tungima, туда очень трудно проникнуть sinna on väga raske pääseda, лучи солнца проникли в комнату päikesekiired tungisid tuppa;
ülek. во что süvenema; кого-что van. läbi nägema, ära aimama, mõistma; проникнуть в суть проблемы probleemi (olemusse) süvenema;
во что ülek. läbi imbuma, levima, (sisse) juurduma, omaseks saama; сведения проникли в печать andmed imbusid ajakirjandusse;
кого-что, чем van. haarama; он весь проникнут этой мыслью ta on üleni selle mõtte kütkeis, see mõte on teda jäägitult haaranud
разминуться 336 Г сов. kõnek.
с кем (teel kohtumata) teineteisest ~ üksteisest mööda minema ~ sõitma; мы с ним разминулись me ei saanud teel kokku, наши письма разминулись meie kirjad läksid ristamisi ~ teineteisest mööda;
с кем-чем (vastuteel) teineteist ~ üksteist riivamata mööduma; на узкой лестнице было трудно разминуться со встречным kitsal trepil oli raske vastutulijat riivamata mööda minna
разойтись 372 Г сов. несов. расходиться II
с кем-чем, в чём lahku ~ laiali minema; kaduma; публика разошлась publik läks laiali, гости разошлись поздно külalised lahkusid ~ läksid laiali hilja, тучи разошлись pilved läksid laiali, туман разошёлся udu hajus, разойтись с женой naisest lahku minema, слова с делом не разошлись teod ei läinud sõnadest lahku, наши точки зрения разошлись meie seisukohad läksid lahku, дорога разошлась на две tee hargnes kaheks, разойдись! rivitult!, опухоль постепенно разошлась paistetus kadus pikkamööda, морщины разошлись kortsud silenesid ~ kadusid, швы разошлись õmblused vajusid ~ hargnesid laiali, щель разошлась pragu läks laiemaks, складки разошлись voldid vajusid välja, деньги разошлись raha kulus ära ~ kulus käest, письма разошлись в пути kirjad läksid teel ristamisi ~ teineteisest lahku, в темноте мы разошлись pimedas läksime üksteisest mööda ~ üksteist nägemata lahku, pimedas kadusime üksteisel käest;
levima; слухи разошлись по городу linnas levisid kuuldused, румянец разошёлся по всему лицу puna levis üle kogu näo;
müübima, läbi müüdama; книга быстро разошлась raamat müübis kiiresti ~ müüdi kiiresti läbi;
ülek. ära sulama ~ lahustuma; сахар разошёлся в чае suhkur sulas tee sees ära, масло разошлось в каше või sulas pudru sees ära;
kõnek. hoogu sisse saama; hoogu sattuma; поезд разошёлся под уклон rong sai kallakul hoo sisse, танцор разошёлся tantsija sattus ~ läks hoogu, дождь разошёлся vihma hakkas kallama ~ kõvasti sadama;
(üksteist riivamata) mööduma; на узкой тропинке трудно разойтись kitsal rajal on raske üksteist riivamata mööduda
разубедить 292 Г сов. несов. разубеждать кого-что, в чём ümber veenma, veendumusest loobuma ~ lahti ütlema sundima; упрямого трудно разубедить kangekaelset inimest on raske ümber veenda
разъехаться 224 Г сов. несов. разъезжаться
laiali ~ ära sõitma; гости разъехались külalised sõitsid laiali, разъехаться во все стороны igasse ilmakaarde laiali sõitma ~ minema, разъехаться по домам kodudesse laiali sõitma ~ minema;
с кем kõnek. lahku minema; супруги разъехались abikaasad läksid lahku;
с кем (üksteisest kohtumata, üksteist riivamata) mööda sõitma; машинам трудно разъехаться на узкой дороге kitsal teel on autodel raske üksteisest mööduda;
laiali minema ~ jooksma ~ libisema; лыжи разъехались на льду suusad jooksid jää peal laiali, ноги разъехались jalad libisesid harali;
ülek. kõnek. ära lagunema, koost ~ laiali vajuma; швы совсем разъехались õmblused on täiesti laiali vajunud ~ hargnenud ~ lahti tulnud
сбить 325 (буд. вр. собью, собьёшь, собьёт) Г сов. несов. сбивать
кого-что, с чего alla ~ maha ~ küljest lööma; сбить яблоко с дерева õuna puu otsast alla lööma, сбить с ног pikali ~ jalust maha lööma, сбить замок с двери lukku ukse küljest lahti murdma, сбить температуру palavikku alla võtma (ravimisega), сбить цену kõnek. hinda alla lööma, сбить темп tempot ~ kiirust vähendama ~ maha võtma, сбить охоту спорить vaidlushimu ära võtma;
что kõnek. lõhkuma, katki tegema; lääpa ~ viltu ~ ära tallama; сбить каблук kontsa viltu tallama;
кого-что ülek. kõnek. segi ~ segadusse ajama; сбить планы plaane segi ajama, сбить порядок (esemete) asetust ~ paigutust segi lööma ~ segi paiskama, сбить ученика трудным вопросом õpilast ~ õppurit raske küsimusega segadusse ajama;
кого, с чего eksitama, kõrvale kallutama, hälvitama; сбить с дороги teelt eksitama;
что, на что (jututeemat) mujale viima; кого-что, на что, куда kõnek. õhutama; сбить разговор на другую тему juttu mujale ~ teisale viima;
кого-что kõnek. kokku kuhjama ~ ajama; сбить в кучу что mida hunnikusse kuhjama;
что kokku lööma ~ klopsima; сбить ящик kasti kokku lööma, сбить бригаду kõnek. brigaadi kokku klopsima;
что (vahule, kokku) lööma, kloppima; сбить яйца mune vahule lööma, сбить масло võid tegema, kirnuma (van.);
сбить ~ сбивать гонор ~ спесь ~ форс с кого kõnek. kelle kõrkust kärpima ~ ninakust vähendama ~ maha võtma, kellele nina pihta andma; сбить всех в кучу kõnek. kõiki ühte patta panema; сбить ~ сбивать с толку кого kõnek. (1) kelle jutulõnga ~ jutujärge sassi ajama, keda segadusse ajama, (2) keda eksiteele ~ halvale teele ~ libedale teele ahvatlema ~ viima
сговориться 285 Г сов. несов. сговариваться с кем, о чём kokku rääkima, kokku leppima, kokkuleppele jõudma, ühte nõusse heitma ~ jääma; сговориться о встрече kohtumise asjas ~ kohtumist kokku leppima, с ним трудно сговориться temaga on raske kokkuleppele jõuda
составить 278a Г сов. несов. составлять что
koostama, kokku panema ~ seadma, moodustama; составить план plaani koostama ~ tegema, plaanistama, составить учебник õpikut koostama ~ kirjutama, составить рукопись käsikirja koostama, составить уравнение võrrandit koostama, составить смету eelarvestama, eelarvet koostama ~ tegema, составить поезд rongi koostama, составить расписание уроков tunniplaani kokku seadma ~ tegema, составить правительство valitsust moodustama, составить целое tervikut moodustama, составить предложение lauset moodustama ~ sõnastama, lausestama, составить хор koori asutama ~ looma, составить компанию кому kõnek. kellele seltsi pakkuma ~ seltsiks olema;
kõrvuti ~ ühte kohta ~ kokku ~ ühte panema; составить два стола kahte lauda kokku lükkama, составить винтовки в козлы (vint)püsse hakki panema;
soetama, muretsema, kokku korjama, koguma; составить библиотеку raamatukogu soetama, составить коллекцию марок margikogu soetama, составить капитал kapitali soetama ~ koguma;
tegema, sõlmima; составить завещание testamenti tegema, составить договор lepingut koostama;
tekitama, kujundama, looma; составить мнение arvamust tekitama ~ looma, составить представление kujutlust looma, ettekujutust andma, составить прецедент pretsedenti looma, составить гордость uhkuseks olema, составить радость rõõmu(allika)ks olema, составить чьё счастье kelle (kogu) õnn olema, это не составит препятствия see ei takista mida, see ei ole millele takistuseks, это не составит большого труда see pole kuigi tülikas ~ raske, see ei tee suurt tüli ~ ei tekita raskust;
(kogus, hulk) olema, (määra, kvantumit) hõlmama, koosnema; расходы составят сто рублей kulud on ~ teevad välja sada rubla, kuludeks läheb sada rubla, собрание сочинений составило десять томов teostekogu on ~ sai kümneköiteline;
с чего на что mille pealt alla ~ maha tõstma, ülalt alla ~ maha panema;
составить ~ составлять выгодную ~ хорошую партию kõnek. head partiid tegema
спорить 269b Г несов.
с кем-чем, о ком-чём vaidlema, väitlema; maid jagama (kõnek.), nägelema; спорить из-за пустяков tühja-tähja pärast vaidlema, с ним трудно спорить temaga on raske vaielda, о вкусах не спорят maitse üle ei vaielda;
с кем, на что без доп kõnek. kihla vedama, käsi lööma; давай спорить, кто победит veame kihla, kes võidab ~ tuleb esimeseks;
с кем, за что, в чём ülek. võitlema, võistlema; спорить с судьбой saatusega võistlema, спорить с болез нью haigusega võitlema, спорить за перве нство esikoha pärast võistlema, esikohta nõudlema; vrd. поспорить
томный 126 П (кр. ф. томен, томна, томно, томны)
rauge, rambe, jõuetult mahe, sume; unelev, igatsev, igatsuslik; томный взгляд rauge ~ sume pilk, томный голос sume ~ rauge ~ õrnväsinud hääl, томная песня igatsev laul;
van. madalk. vaevaline, raske, kurnav
туман I 1 (род. п. ед. ч. тумана и туману) С м. неод. udu (ka ülek.), hämu, tohu, sumu, hägu, vine, somp; густой туман tihe udu, somp, слабый туман hõre udu, лёгкий туман uduvine, kerge udu, сухой туман põuavine, põuaudu, пелена тумана uduloor, над рекой стелется туман jõe kohal hõljub udu, туман рассеялся udu haihtus ~ on haihtunud;
напускать ~ напустить туману kõnek. udu(juttu) ajama, suitsukatet tegema, vett segama ~ sogama; как в тумане идеть, помнить) nagu läbi udu (nägema, mäletama); туман в голове у кого kõnek. kelle pea on raske ~ paks ~ uimane
тянуть 339a Г несов.
кого-что tõmbama, tirima, kiskuma (kõnek. ka ülek.), sikutama, vedama (ka ülek.), venitama (kõnek. ka ülek.); тянуть рукоять на себя käepidet enda poole tõmbama, тянуть силой jõuga tõmbama ~ tirima ~ kiskuma ~ sikutama, тянуть за руку kättpidi tirima, тянуть верёвку через двор nööri üle õue tõmbama ~ vedama, тянуть жребий loosi võtma, liisku tõmbama, тянуть трубку piipu tõmbama ~ kiskuma ~ pahvima, тянуть проволоку tehn. traati tõmbama, тянуть телефонную линию kõnek. telefoniliini vedama, тянуть кого в кино kõnek. keda kinno kaasa vedama, тянуть кожу nahka venitama, тянуть песню laulu venitama, тянуть с ответом vastusega venitama ~ viivitama, тянуть слабого ученика kõnek. nõrka õpilast (klassist klassi) venitama ~ (järele) vedama, тянуть кого по службе keda ametiredelil ülespoole upitama, пароход тянет баржу aurik veab praami, паровоз тянет на восток kõnek. vedur venib itta, в печи хорошо тянет ahi tõmbab hästi, ahjul on hea tõmme, тянет за город kõnek. tõmbab rohelisse ~ linnast välja, меня тянет к родным местам kõnek. mind kisub ~ tõmbab kodupaika, яблоки тянут ветки вниз õunad kaaluvad oksi alla ~ looka, тянет ко сну uni tükib ~ tikub peale;
что (välja) sirutama, õieli ajama; тянуть руку к звонку kätt kella poole sirutama, тянуть шею kaela õieli ajama;
(безл.) чем õhkuma, uhkama, hoovama; тянуть жаром kuumust õhkama, тянет свежестью õhkub jahedust, от окна тянет холодом aknast hoovab külma;
(kergelt) puhuma; kaasa tooma (tuule kohta); с моря тянет лёгкий ветер merelt puhub kerge tuul, ветер тянет запах сена tuul toob ~ kannab heinalõhna;
что kõnek. rõhuma, (sisse) soonima; мешок тянет плечи kott rõhub õlgadele, подтяжки тянут püksitraksid soonivad ~ on liiga pingul;
что imema, pumpama (kõnek. ka ülek.); насос тянет воду pump imeb ~ pumpab vett, тянуть вино kõnek. veini timmima ~ imema, тянуть кружками пиво kõnek. kannude viisi õlut kaanima, тянуть все силы из кого kõnek. kellest viimast võhma välja võtma, тянуть деньги у кого kõnek. kellelt raha pumpama;
что kõnek. sisse vehkima, pihta panema, ära virutama, ära tõmbama;
kõnek. kaaluma, raske olema; ящик тянет пять кило kast kaalub viis kilo;
что aj. raket kandma;
на кого-что ülek. kõnek. mõõtu välja andma; его работа тянет на диссертацию tema töö annab väitekirja mõõdu välja, он не тянет на директора ta ei anna direktori mõõtu välja;
тянуть время kõnek. viivitama, venitama, päevi looja karja saatma, aega surnuks lööma; тянуть за язык кого kõnek. keda rääkima panema ~ sundima ~ käskima, kelle keelepaelu valla päästma, kelle keelekupjaks hakkama; тянуть едва ~ с трудом ноги kõnek. (vaevaliselt) jalgu järele vedama; тянуть жилы из кого kõnek. keda kurnama, kellel hinge välja võtma, kellest viimast mahla välja pigistama; тянуть волынку kõnek. millega venitama, aega viitma, juulitama, kellel pole millega kiiret; тянуть душу из кого kelle(l) hinge seest sööma; тянуть канитель kõnek. (1) ühte joru ajama, tüütult jorutama, (2) venitama, jorutama; тянуть за душу кого kõnek. hinge närima, hinge seest sööma, ära tüütama; тянуть за уши кого kõnek. keda tagant upitama, keda kättpidi edasi talutama; тянуть (служебную, солдатскую) лямку kõnek. (teenistus-, sõduri)koormat vedama ~ kandma, mis rangid on ~ olid kaelas; тянуть одну и ту же песню kõnek. halv ühte ja sama laulu laulma, ühte joru ajama, kellel on üks ja sama plaat peal; тянуть кота за хвост kõnek. jorutama, joru ajama, sõna takka vedama; тянуть резину kõnek. viivitama, venitama
у- приставка I väljendab
eemaldumist, eemaldamist, kadumist; убежать ära ~ minema jooksma, põgenema, уезжать ära sõitma, улететь ära ~ minema lendama, унести ära ~ minema ~ eemale viima ~ kandma;
vähendamist, piiramist; убавить vähendama, kahandama, alandama, kärpima, ушить lühemaks ~ kitsamaks tegema (õmblemisel);
tegevuse tulemuslikkust v tagajärge; уговорить nõusse saama ~ meelitama ~ keelitama ~ veenma, enda poole võitma, убаюкать (magama) uinutama, suigutama, äiutama, hällitama, kussutama, упечься ära küpsema;
tegevuse kandumist kogu objektile; убелить üleni valgeks tegema, умазаться kõnek. end üleni ära määrima, устлать üleni katma, lauskatma, laiali ~ täis laotama;
tegevuse toimumist millegi kiuste, millelegi vaatamata, millestki hoolimata; ему трудно было усидеть на месте tal oli raske paigal istuda ~ püsida;
tegevuse püsivust v kestust; усесться end (pikemaks ajaks v. mugavalt) istuma seadma, угнездиться kõnek. endale sooja kohta ~ pesa leidma, endale (mugava, mõnusa) pesa ~ aseme tegema, end mõnusasti sisse seadma, kohta sisse võtma;
(tervenisti) paigutamist, mahutamist, paigutumist, mahtumist kuhugi; уместить все вещи в чемодан kõiki asju kohvrisse ära mahutama ~ paigutama, статья упечаталась на трёх страницах kõnek. kirjutis mahtus kolmele trükileheküljele;
oleku v kvaliteedi muutust; укрепить tugevdama, tugevamaks tegema, удорoжить hinda tõstma, kallimaks tegema, усмириться taltsaks ~ vagusaks muutuma, taltuma; II moodustab perfektiivse aspektipaariku; красть -- украсть varastama -- ära varastama
угодить 289 (без страд. прич. прош. вр.) Г сов. несов. угождать
кому-чему, на кого-что, чем kelle tahtmist (mööda) tegema, kelle meele järele olema ~ talitama ~ toimima, kellele meelehead ~ heameelt tegema ~ valmistama; угодить его желаниям tema soove täitma ~ rahuldama, на её вкус трудно угодить tema meele järele on raske olla, tema tahtmist ei oska keegi teha ~ täita, всем ~ на всех не угодишь kõigi tahtmist ei saa teha, kõigi meele järele ei jõua olla;
(без несов.) по чему, чем, в кого-что, куда kõnek. sattuma, juhtuma, trehvama, tabama, sattuda ~ trehvata ~ tabada oskama; угодить камнем в окно kiviga (otse) aknasse sattuma ~ tabama ~ trehvata ~ põrutada oskama, угодить в гости к обеду just lõunasöögiks külla sattuma ~ trehvama ~ sattuda ~ trehvata oskama, угодить в тюрьму vangi ~ kinni kukkuma, пуля угодила ему прямо в плечо kuul tabas teda otse õlga, что под руку угодило mis kätte juhtus ~ pihku puutus;
(без несов.) в кого kõnek. kellesse minema, kellega sarnanema; сыновья угодили в отца pojad on isasse läinud;
угодить в самую точку naelapea pihta tabama ~ minema, täkkesse ~ täppi minema, märki ~ kümnesse tabama; угодить пальцем в небо kõnek. mööda panema, viltu ~ märgist mööda laskma
ужиться 330 (прош. вр. ужилось, ужились) Г сов. несов. уживаться
с кем-чем (koos elama) harjuma, sobima ~ klappima hakkama; ужиться между собой üksteisega harjuma, omavahel läbi saama ~ sobima ~ klappima, он не мог ужиться с соседями ta ei hakanudki naabritega klappima;
где sisse elama, kodunema, harjuma, kohanema; здесь трудно ужиться siinse eluga on raske harjuda;
в ком-чём ülek. koos elama ~ eksisteerima; вместе с добром в нём ужилось зло temas pesitses headuse kõrval ka kurjus, headuse kõrval oli temas ka kurjust
узел I 7 С м. неод.
sõlm (ka ülek.); мёртвый узел kinnissõlm, umbsõlm, морской узел meremehesõlm, ткацкий узел kangrusõlm, нервный узел närvisõlm, (närvi)tänk, ganglion, лимфатический узел lümfisõlm, узел связи sidesõlm, железнодорожный узел raudteesõlm, санитарный узел sanitaarsõlm, hügieeniruum(id), радиотрансляционный узел raadiotranslatsioonisõlm, сборка узлов tehn. sõlmede koostamine, узел обороны sõj. aj. kaitsesõlm, узел сопротивления sõj. vastupanusõlm, узел вопроса ülek. küsimuse ~ probleemi sõlmpunkt ~ raskuspunkt ~ tuum, неразрешимый узел ülek. umbsõlm, keerdsõlm, связывать узлом sõlmima, sõlme siduma, sõlme peale panema, распутывать узел sõlme lahti harutama (ka ülek.), развязать узел lahti sõlmima, sõlme lahti päästma;
komu, laiend, kühm, pahk, mügar, jomp; венозные узлы veenilaiendid, veenikomud, ревматические узлы reumakühmud;
чего, с чем komps, kimps, pamp, pundar (ka ülek.); узел с одеждой riidekomps ~ riidepamp, собрать вещи в узел asju kompsu kokku korjama, пассажир с узлами pampudega ~ kompsudega reisija, узел противоречий ülek. vastuolude sasipundar;
(juukse)krunn, nui; собрать волосы в узел juukseid krunni keerama;
гордиев узел liter. Gordioni sõlm (raske ülesanne, ummikprobleem)
устранить 285a Г сов. несов. устранять кого-что kõrvaldama, eemaldama, likvideerima, eemale ~ kõrvale heitma; info siluma; устранить недостатки puudusi kõrvaldama, устранить препятствия takistusi ~ tõkkeid kõrvaldama, устранить причину болезни haiguse põhjust kõrvaldama ~ kaotama, устранить от должности ametist kõrvaldama ~ tagandama, устранить неисправность viga parandama, riket kõrvaldama, устранить угрозу ohtu likvideerima, старые привычки трудно устранить vanadest harjumustest on raske lahti saada
чертовский 129 П kõnek. kuradi(-), pagana(-), saatana, kuratlik, põrgulik, kuradima, paganama; чертовский замысел kuratlik plaan ~ mõte, чертовская погода koerailm, pagana(ma) halb ilm, чертовская работа kuradima ~ pagana(ma) (raske) töö, чертовское здоровье pagana(ma) kõva ~ raudne ~ tugev tervis, hunditervis, hobusetervis
чрезмерно Н üli-, liiga, ülearu, ülemäära, üleliia; чрезмерно скромен ülitagasihoidlik, liiga tagasihoidlik, чрезмерно высокая цена ülikõrge ~ krõbe ~ soolane hind, чрезмерно слаб liiga ~ üleliia nõrk, чрезмерно тяжёл ülearu ~ ülemäära raske, чрезмерно волноваться ülearu ~ üliväga närveerima
что II союз
et; жаль, что я опоздал kahju, et hiljaks jäin, так темно, что хоть глаз выколи nii pime, et ei näe sõrmegi suhu pista ~ torka või silm peast välja, такой тяжёлый, что не поднять nii raske, et ei jaksa tõstagi;
kas ... või, olgu ... või; что в городе, что в деревне olgu linnas või maal, что ты пойдёшь, что я, всё равно kas lähed sina või mina, see on ükskõik;
mida ... seda; что ни день mida päev edasi, seda ...
штука 69 С ж.
неод. tükk (üksikese); десять штук яблок kümme õuna, десять копеек за штуку kümme kopikat tükk;
неод. kõnek. asi, ese, riistapuu; värk; это полезная штука see on kasulik asi ~ värk, жизнь -- сложная штука elu on keeruline asi ~ värk, одиночество -- страшная штука üksindus on kole asi, речь сказать -- штука нехитрая kõnega üles astuda pole mingi kunst ~ üldse raske;
неод. kõnek. lugu, temp, vemp, vigur, riugas; такая штука с ним случилась temaga juhtus selline lugu, это его штуки need on tema vigurid, опять взялся за старые штуки jälle on tal vanad vigurid sees ~ mängus, jälle ta teeb oma vanu vigureid, в том-то и (вся) штука selles see asi ongi ~ seisabki, не в этом штука asi pole selles, его провести не штука teda petta on käkitegu ~ pole mingi kunst;
од. kõnek. peenike ~ osav sell; сразу видно, что он за штука kohe näha mis lind ta on;
вот так штука madalk. vaat kus lugu ~ lops, säh sulle, on alles ~ vast lugu; сыграть штуку с кем madalk. kellele hullu tükki tegema, vingerpussi mängima; откалывать ~ отколоть, отмачивать ~ отмочить, выкидывать ~ выкинуть штуку kõnek. tükke ~ tükki tegema, vempu (sisse) viskama

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur