[VES] Russian-Estonian dictionary


Query:

in

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 111 artiklit

брат ед. ч. 1, мн. ч. 49 С м. од.
vend, veli; родной брат vend, päris- ~ lihane vend, двоюродный брат tädi-, lelle-, sõtse-, onupoeg, nõbu, сводный брат poolvend, единокровный брат isapoolne poolvend, единоутробный брат emapoolne poolvend, братья по классу samasse ühiskonnaklassi kuulujad, братья по оружию relvavennad;
(без мн. ч.) kõnek. vennas (üttesõnana); ты, брат, не шути ära sa, vennas, nalja tee;
ваш брат kõnek. teie ja (teised) teietaolised ~ teiesugused; наш брат kõnek. mina ja (teised) minutaolised ~ minusugused; свой брат kõnek. oma poiss; (ему) сам чёрт не брат kõnekäänd tal(le) on meri põlvini; (по пять рублей) на брата madalk. (viis rubla) nina peale
вода 53 (вин. п. ед. ч. воду) С ж. неод.
vesi; проточная вода läbivoolav vesi, стоячая вода seisev vesi, питьевая вода joogivesi, сырая вода keetmata vesi, кипячёная вода keedetud vesi, пресная вода mage vesi, минеральная вода mineraalvesi, tervisvesi, непитьевая вода, вода, непригодная для питья joogikõlbmatu vesi, сточная вода, сточные воды reovesi, -veed, heitvesi, колодезная вода kaevuvesi, родниковая ~ ключевая вода allikavesi, lättevesi, жёсткая вода kare vesi, высокая вода kõrgvesi, tulvavesi, грунтовая вода põhjavesi, geol. pinnasevesi, святая вода kirikl. pühavesi, pühitsetud vesi, тяжёлая вода keem., füüs. raske vesi, струя воды veejuga, уровень воды veeseis, -tase, жёлтая вода med. roheline kae, glaukoom, бриллиант чистой воды puhas ~ ehtne briljant, идти за водой, kõnek. идти по воду vett tooma minema, ехать по воде, ехать водой veeteed ~ vesitsi ~ vett mööda sõitma, спустить корабль на воду laeva vette laskma, в его статье много воды ülek. tema artikkel on päris vesine ~ kesine ~ lahja;
(обычно мн. ч.) veed; вешние воды kevadveed, территориальные воды territoriaalveed, лечение водами vesiravi, поехать на воды tervisvetele sõitma;
живая вода folkl. eluvesi; седьмая ~ десятая вода на киселе kõnek. viies vesi taari peal (kaugelt sugulane); водой не разольёшь ~ не разлить kõnek. (lahutamatud) nagu sukk ja saabas; как с гуся вода kõnek. nagu hane selga vesi; лить воду на чью мельницу kelle veskile vett valama; много воды утекло palju vett on merre voolanud; (молчит,) словно воды в рот набрал vait nagu sukk, nagu oleks suu vett täis; пройти огонь и воду tulest ja veest läbi käima; прятать ~ спрятать концы в воду kõnek. jälgi kaotama; толочь воду в ступе kõnek., p ешетом воду носить kõnek. sõelaga vett kandma; выводить ~ вывести на чистую воду kõnek. päevavalgele tooma; выходить ~ выйти сухим из воды kõnek. puhtalt välja tulema, terve nahaga pääsema; как в воду канул kõnek. kadus nagu vits vette ~ nagu tina tuhka; (он) как в воду глядел kõnek. justkui oleks selgeltnägija; как в воду опущенный kõnek. nagu vette kastetud, norus; сажать ~ посадить на хлеб и воду vee ja leiva peale panema; (похожи) как две капли воды sarnased nagu kaks tilka vett
вплотную Н tihedasti; päris, lausa (juures, juurde, ligi); lähedal(e); ülek. tõsiselt; приколачивать доски вплотную одна к другой laudu tihedasti üksteise külge naelutama, подойти вплотную к берегу päris kalda äärde ~ ligi tulema, приняться за работу вплотную tõsiselt töö kallale asuma
вплоть Н
päris ~ lausa ligi ~ lähedale, vahetult;
в функции предлога с род. п. вплоть до päris ~ kuni milleni välja; kuni milleni (viimane kaasa arvatud); вплоть до вечера õhtuni välja, бочка наполнилась вплоть до краёв tünn sai ääretasa täis, снял всё, вплоть до носков võttis kõik seljast ja sokidki jalast
выспросить 319*a Г сов. несов. выспрашивать что, у кого kõnek. järele pärima ~ küsima, küsitlema, küsides välja uurima; он выспросил все новости ta päris kõik uudised järele
грех 19 С м. неод.
patt; patuasi; расплачиваться за грехи, искупить грехи pattu ~ patte lunastama;
в функции предик. (on) patt ~ patuasi; грех жаловаться patt oleks nuriseda, не грех kõnek. poleks patt, ei teeks paha;
как на грех kõnek. nagu kiuste; и смех и грех nuta või naera; нечего ~ что греха таить kõnek. mis seal ikka salata; не без греха kõnek. kes pole süüst päris puhas; с грехом пополам kõnek. kuidagimoodi, patuga pooleks, läbi häda; брать ~ взять грех на душу pattu hingele võtma
завертеться 241 Г сов.
keerlema ~ pöörlema hakkama; колёса завертелись rattad hakkasid pöörlema, она завертелась волчком по комнате ta hakkas nagu vurr mööda tuba keerlema, завертеться на стуле toolil nihelema hakkama;
ülek. kõnek. algama; и завертелось ja läkski lahti, algaski karussell;
с чем, без доп. ülek. kõnek. üle pea tegevusse sattuma; завертелся я с делами mul on tuhat tegemist;
madalk. oma eluga sassi minema; он совсем завертелся ta on täiesti ~ päris hukas
завзятый 119 П kõnek. tõeline, ehtne, päris; kirglik; pöörane; parandamatu; завзятый спортсмен kirglik sportlane, завзятый охотник ehtne ~ tõeline ~ kirglik jahimees, завзятый плут ehtne ~ parandamatu ~ läbi ja lõhki kelm ~ suli
залоснить 285a Г сов. что läikima hõõruma ~ nühkima; он совсем залоснил рукава пиджака tema kuuekäised on päris läikima nühitud
записной II 120 П kõnek. ehtne, kirglik, päris, tõeline, innukas; записной игрок kirglik mängija, hasartmängija, записная кокетка edvistis, eputis
заправский 129 П kõnek. päris-, ehtne, tõeline; заправский спортсмен ehtsportlane, tõeline sportlane
запутаться 164 Г сов. несов. запутываться
sassi ~ keerdu minema, sassuma; в чём end sisse mässima, millesse kinni jääma; леска запуталась õngenöör läks sassi, запутаться в силках püünisesse kinni jääma, веточка запуталась в волосах raoke oli juustesse kinni jäänud;
в чём, без доп. kõnek. (omadega) sassi ~ segi minema; takerduma; siplema jääma; он совсем запутался ta läks päris sassi, запутаться в долгах võlgades siplema, дело запуталось asi läks keeruliseks;
(без несов.) madalk. ära eksima; vrd. путаться
засосать I 214a Г сов. несов. засасывать
кого endasse imema ~ kiskuma (ka ülek.); болото засосало лошадь hobune vajus rabasse, soo tõmbas hobuse alla, жизнь засосала его ta on kergema vastupanu teed läinud;
кого kurnama; его засосала тоска ta on igatsusest ~ kurvastusest päris otsa jäänud
затормошить I 287a Г сов. кого kõnek. (ära) vintsutama ~ väsitama ~ vaevama; дети совсем затормошили мать lapsed väsitasid ema päris ära
избаловаться 172 Г сов. несов. избаловываться
hellikuks muutuma;
kõnek. ülemeelikuks ~ vallatuks ~ võrukaelaks minema (lapse kohta); madalk. ülekäte minema; он совсем избаловался ta on päris ülekäte läinud
изломать 165a Г сов. несов. изламывать
что (mitmest kohast v. päris) katki murdma ~ lõhkuma; он с треском изломал палку ta murdis kepi raginal tükkideks, изломать игрушку mängukanni lõhkuma;
что ülek. segi lööma ~ ajama ~ paiskama; изломать ряды ridu segi ajama ~ lööma;
кого ülek. kõnek. vintsutama, kurnama;
кого kõnek. vigastama, muljuma, vigaseks ~ sandiks tegema;
кого-что ülek. kõnek. rikkuma, muserdama, moonutama; изломать характер iseloomu rikkuma, жизнь изломала его elu on ta ära muserdanud
изломаться 165 Г сов. несов. изламываться
(mitmest kohast v. päris) katki murduma ~ minema, purunema;
ülek. segi paiskuma, kõverduma; строй изломался rivi on lagunenud ~ segi paiskunud;
ülek. kõnek. väärduma, moonduma, muserduma
измучиться 271 Г сов. несов. измучиваться end ära piinama ~ kurnama ~ vaevama ~ väsitama, kuhtuma; лошади совсем измучились hobused on päris otsas ~ ära aetud; vrd. мучиться
изнервничаться 168 Г сов. kõnek. väga närvitsema, (üli)närviliseks ~ närvi minema; он изнервничался в ожидании ответа vastuse ootel läks tal närv päris mustaks
изрядно Н kõnek. tublisti, (üsna) korralikult, kaunikesti, kena(ke)sti; päris hästi; он изрядно заработал ta teenis üsna korralikult ~ kenakesti, он заставил изрядно ждать себя ta laskis end õige ~ üsna kaua oodata, он изрядно разбирается в политике poliitikas orienteerub ta suurepäraselt ~ üpris hästi
изрядный 126 П (кр. ф. изряден, изрядна, изрядно, изрядны) kõnek. tubli, (päris, üsna) korralik, kena(ke), suur; van. hea, silmapaistev; изрядная сумма kenake summa, изрядный холод üsna külm ilm, он получил изрядное воспитание ta on saanud hea kasvatuse
иссохнуть 342 Г сов. несов. иссыхать от чего, без доп.
kuivama, kuivaks jääma; колодец иссох kaev on kuivaks jäänud;
ülek. kuivetama, kokku kuivama; мать вся иссохла ema on päris kokku kuivanud, иссохшие руки kuivetunud käed
истый 119 П ehtne, tõeline, päris; как истый охотник nagu ehtne jahimees
кровный 126 П
lihane, päris-, veri-, vere-; кровная дочь lihane tütar, päristütar, кровная сестра lihane õde, pärisõde, кровная вражда verivaen, кровная месть veritasu, кровный враг verivaenlane, кровное родство veresugulus, кровные узы veresidemed;
ülek. eluline; кровный интерес eluline huvi;
puhastverd, puhast tõugu, puhtatõuline, tõupuhas; кровная лошадь puhastverd ~ tõupuhas hobune;
ülek. kõnek. ränga vaevaga teenitud; кровные деньги higi ja vaevaga teenitud raha;
кровная обида verine ~ kisendav ülekohus, ränk solvang; кровный труд ränkraske töö, higivaev, verine vaev, verehigi
кромешный 126 П väljendeis ад кромешный kõnek. igavene ~ tõeline ~ päris põrgu, тьма кромешная kõnek. (1) põrgu, põrguhaud, (2) pilkane pimedus, кромешная мука kõnek. põrgupiin, põrgu
махровый 119 П
bot. täidis-; topelt-; махровый цветок täidisõis, махровая гвоздика topeltnelk;
narmas-, frotee-; narmendav; махровая ткань froteeriie, narmasriie;
ülek. puru-, igi-, päris-; махровый реакционер purureaktsionäär, paadunud tagurlane
напрочь Н kõnek. täiesti, täielikult, hoopis; оторвать напрочь что täiesti ~ päris küljest (ära) rebima
настоящий 124 П
käesolev, praegune, antud; в настоящее время käesoleval ajal, praegusajal, в настоящей статье liter. käesolevas ~ nimetatud ~ kõnesolevas kirjutises ~ artiklis, настоящее время lgv. olevik;
tõeline, ehtne; настоящий друг tõeline sõber, настоящее мастерство tõeline kunst ~ meisterlikkus, настоящее золото ehtne kuld, настоящий ад ehtne ~ päris põrgu, настоящая цена õige hind, найти своё настоящее место oma õiget kohta leidma, настоящий дурак kõnek. pururumal, loll mis loll, настоящим образом tõeliselt, nagu kord ja kohus;
П С настоящее с. неод. (без мн. ч.) olevik, tänapäev, nüüdisaeg, praegusaeg
наступление II 115 С с. неод. (без мн. ч.) saabumine, tulek, hakk, kättejõudmine; с наступлением вечера õhtu hakul ~ tulekul ~ saabumisel, с наступлением полной темноты päris pimedas
небезвыгодный 126 П (кр. ф. небезвыгоден, небезвыгодна, небезвыгодно, небезвыгодны) mingil määral ~ üsna ~ võrdlemisi kasulik ~ tulus ~ soodus; mitte (päris) tulutu; это предприятие небезвыгодно see ettevõte polegi päris tulutu
небездарный 126 П (кр. ф. небездарен, небездарна, небездарно, небездарны) võrdlemisi ~ küllaltki andekas ~ võimekas, mitte andetu; небездарный ученик päris võimekas õpilane, небездарный прозаик üsna andekas proosakirjanik
небезнадёжный 126 П (кр. ф. небезнадёжен, небезнадёжна, небезнадёжно, небезнадёжны) üsna ~ küllaltki lootustandev, mitte lootusetu; положение небезнадёжное ~ небезнадёжно olukord polegi päris lootusetu
небезобидный 126 П (кр. ф. небезобиден, небезобидна, небезобидно, небезобидны)
üsna solvav; небезобидное выражение solvav ütlus;
üsna ~ küllaltki kahjulik, mitte (päris) kahjutu; небезобидное средство kaunikesti kahjulik vahend, небезобидный человек üsna pahatahtlik inimene
небезопасный 126 П (кр. ф. небезопасен, небезопасна, небезопасно, небезопасны) üsna ~ küllaltki ohtlik, mitte ohutu; путь ваш небезопасен teie teekond pole päris ohutu ~ on küllaltki ohtlik
небезосновательный 126 П (кр. ф. небезоснователен, небезосновательна, небезосновательно, небезосновательны) teatud määral põhjendatud, mitte alusetu; его требования небезосновательны tema nõudmised on küllaltki põhjendatud ~ pole (päris) alusetud
небезукоризненный 127 П (кр. ф. небезукоризнен, небезукоризненна, небезукоризненно, небезукоризненны) mitte (päris) laitmatu; небезукоризненное поведение mitte päris laitmatu käitumine
небесполезный 126 П (кр. ф. небесполезен, небесполезна, небесполезно, небесполезны) üsna ~ küllaltki ~ võrdlemisi kasulik, mitte (päris) kasutu; небесполезный труд mitte asjatu vaev ~ vaevanägemine, это дело небесполезное see asi pole päris kasutu ~ tulutu
неглупый 119 П (кр. ф. неглуп, неглупа, неглупо, неглупы; без сравн. ст.) (üsna) tark, mitte rumal, päris arukas ~ mõistlik ~ taibukas; он был неглуп ta oli üsnagi tark ~ arukas, неглупые глаза arukad ~ targad silmad, неглупый ответ arukas vastus, неглупый совет hea ~ mõistlik nõu
недогрузить 313a, van. 293a Г сов. несов. недогружать кого-что, кого-чего alakoormama (kõnek. ka ülek.), vaeglaadima, vähem laadima, mitte päris täis laadima, mitte kõike peale laadima; машину недогрузили autole ei pandud täiskoormat peale, предприятие недогружено ettevõte töötab alakoormusega
недурно Н üsna ~ päris hästi ~ kenasti; pole halb ~ paha, on päris hea; он недурно рисует ta joonistab üsna ~ päris hästi ~ kenakesti, для первого раза недурно esimese korra kohta (see) polegi paha ~ halb, недурно бы отдохнуть poleks ~ ei teeks paha puhata, puhkus kuluks ära
недурной 120 П (кр. ф. недурен и недурён, недурна, недурно, недурны и недурны) üsna ~ päris hea; (обычно кр. ф.) üsna ~ päris kena, ilus, kena(ke); недурной голос üsna hea ~ ilus hääl, он недурной врач ta on päris hea arst, дела мои недурны mul läheb päris hästi, mu käsi käib päris hästi, она недурна собой ta on kenake(ne) ~ nägus
незадолго Н до чего, перед чем natuke ~ veidi ~ väheke ~ pisut aega enne mida; незадолго перед ужином natuke (aega) enne õhtusööki, незадолго до отхода поезда pisut ~ veidi (aega) enne rongi väljumist, незадолго перед дождём päris vihma eel
некоторый 119 М
mõni, mõningane; некоторое время mõni aeg, mõnda aega, с некоторых пор mõnda aega, некоторые книги mõned raamatud, в некоторой степени mõningal määral, некоторым образом mõningal määral ~ moel, с некоторым успехом teatava eduga, он чувствовал некоторую неловкость ta tundis end veidi ebamugavalt, ta ei tundnud end päris hästi ~ vabalt;
М С некоторые мн. ч. од. mõned; некоторые шли пешком mõned tulid ~ kõndisid jala
неплотно Н hõredalt, harvalt, mittetihedalt; неплотно закрыть дверь ust mitte päris kinni tõmbama, ust paokile jätma
нетрудный 126 П (кр. ф. нетруден, нетрудна, нетрудно, нетрудны и нетрудны; без сравн. ст.) küllalt ~ üsna kerge ~ lihtne; нетрудная задача üsna lihtne ülesanne, работа казалась нетрудной töö tundus päris kerge (olevat) ~ kergena
ничего I Н kõnek. üsna hästi, päris kenasti; pole viga, ei ole midagi; зарабатываем ничего teenistusel pole viga, teenime üsna hästi, saame päris kenasti palka, платье ничего sel kleidil pole (väga) vigagi, see on üsna kena kleit, извините за беспокойство! -- ничего! vabandage tülitamise pärast! -- ei tee ~ ei ole viga, ei ole ~ pole midagi! ничего, что ... (sellest) pole midagi, et..., все устали, а ему ничего kõik on väsinud, aga temal pole häda midagi, сделано ничего себе kenasti tehtud, она ничего ta on kenake(ne) ~ üsna nägus, tal pole vigagi, ничего себе порядочки! on alles kord! küll on ikka kord! on ikka kena kord küll!
нож 29 С м. неод.
nuga, puss; кухонный нож kööginuga, перочинный нож sulenuga (väike taskunuga), садовый нож aianuga, складной нож liigendnuga, косой нож kaldteraga nuga, nahanuga, дисковый нож tehn. ketasnuga, лезвие ножа noatera, черенок ножа noapea, финский нож soome puss;
tera; нож косилки põll. niiduki vikat, строгальный нож höövlitera, нож ковша mäend. kopatera, нож отвала põll. (adra)hõlmatera;
(быть) на ножах с кем kellega nugade peal ~ vaenujalal olema; ложиться ~ лечь под нож kõnek. noa alla minema (operatsioonile); (умирать ~ умереть) под ножом kõnek. operatsioonilaual (surema); нож в сердце кому hoop otse südamesse; нож острый для кого, кому lausa ~ päris piin kellele; как ножом по сердцу otse südamesse (lõikama); приставать ~ пристать с ножом к горлу к кому kõnek. kaela peale käima, visalt ~ tüütuseni peale käima, mitte hingerahu andma
облысеть 229b Г сов. paljaks minema (pealae kohta), kiilaspäiseks muutuma; он совсем облысел ta pea on päris paljas, крыша облысела ülek. katus on hõredaks jäänud; vrd. лысеть
объесться 359 Г сов. несов. объедаться чем, без доп. üle sööma, liiga palju sööma, end liiga täis sööma;
белены объелся madalk. (on) peast ogaraks ~ segaseks läinud, päris arust ära, püstihull valmis
окраина 51 С ж. неод. äär, serv; ääreala, ääremaa, perifeeria, kolgas; дом на окраине леса maja metsa ääres, на самой окраине деревни päris küla lõpul, külaservas, окраина города äärelinn, agul, жить на окраине ääremaal ~ perifeerias ~ kolkas elama
окрепнуть 342 Г сов.
tugevnema, kõvenema, tugevamaks ~ kõvemaks minema; ветер окреп tuul on valjemaks ~ tugevamaks läinud, лёд окреп jää kannab, мороз окреп pakane kõvenes, голос окреп hääl muutus valjuks ~ on päris vali;
karastuma; окрепнуть в борьбе võitluses karastuma;
kosuma; окрепнуть после болезни pärast haigust kosuma;
kanguma, kangemaks minema; вино окрепло vein on kangemaks läinud; vrd. крепнуть
олух 18 С м. од. madalk. tobu, puupea, tainapea, tohman;
олух царя небесного madalk. viimane puupea, pururumal, päris tola, issanda loll
отпущенник 18 С м. од. aj. (päris- v. teoorjusest) vabastatu, vaba mees
перевернуть 338 Г сов. несов. переворачивать, перевёртывать
кого-что ümber keerama ~ pöörama; kõnek. ümber ~ kummuli ajama ~ keerama, kaadama; перевернуть страницу lehte keerama ~ pöörama, перевернуть раненого haavatut ümber keerama, перевернуть пальто kõnek. mantlit ümber pöörama, перевернуть лодку paati ümber ajama, перевернуть бочку вверх дном tünni kummuli keerama;
что ülek. kõnek. segi paiskama, pahupidi ~ pea peale pöörama; põhjalikult muutma (ka välimuselt); teist otsa ~ lehekülge pöörama; перевернуть весь дом kogu maja pahupidi pöörama, эта новость перевернула мои планы see uudis ajas mu plaanid segi, перевернуть всю жизнь elule teist lehekülge pöörama, перевернуть понятия arusaamu kummutama, эх, как тебя перевернуло! madalk. sa oled ju näost päris ära langenud;
кого-что vapustama; от моих слов его перевернуло minu sõnad vapustasid teda ~ panid ta võpatama;
перевернуть весь мир kogu maailma pea peale pöörama; перевернуть ~ переворачивать ~ перевёртывать (всю) душу кому, чью kõnek. läbi raputama, vapustama; перевернуть ~ переворачивать ~ перевёртывать вверх ~ кверху дном что kõnek. kõike pea peale pöörama
перемучить 271a, буд. вр. также 164a Г сов. кого-что madalk. päris ära piinama ~ vaevama; kõnek. (kõiki, paljusid) ära piinama ~ vaevama
плохой 123 П (кр. ф. плох, плоха, плохо, плохи; сравн. ст. хуже, kõnek. плоше, превосх. ст. самый плохой, худший 124)
halb, paha, kehv, vilets; плохой человек halb inimene, плохой характер halb iseloom, плохой воздух halb ~ paha õhk, плохая погода halb ~ vilets ~ paha ilm, плохое настроение halb ~ kehv tuju ~ meeleolu, плохая память halb mälu, плохие вести halvad teated, плохая привычка halb komme, плохой писатель vilets kirjanik, плохи дела asjad on kehvad, плохая надежда на кого-что kellele-millele ei saa päris kindel olla, плохое утешение väike ~ nõrk lohutus;
(без полн. ф.) kehv, vilets, nõrk (haigusest); мама очень плоха ema on väga vilets (väga haige);
П С плохое с. неод. (без мн. ч.) halb; было и хорошее, и плохое on olnud nii head kui halba;
шутки плохи с кем-чем kõnek. kellega-millega pole nalja ~ ei saa naljatada
подобраться 216 (прош. вр. подобралось и подобралось, подобрались и подобрались) Г сов. несов. подбираться
kujunema, kogunema; компания подобралась неплохая kokku sai päris tore seltskond, со временем подобралась целая коллекция ajapikku kogunes ~ sai kokku kollektsioon;
к кому-чему juurde hiilima, (vargsi, ettevaatlikult, hiilides) lähenema; кошка подобралась к птице kass hiilis linnule lähedale;
к кому ülek. kõnek. külje alla pugema kellele;
подо что kõnek. mille alla pugema;
kõnek. kerra ~ pingule tõmbuma;
kõnek. end kohendama ~ korda seadma;
madalk. otsa saama ~ lõppema, lõpukorrale jõudma (toidu vms. kohta)
подтянуться 339 Г сов. несов. подтягиваться
(endal) mida pingutama, pingule ~ kokku tõmbama; подтянуться ремнём püksirihma pingutama;
(end) üles tõmbama ~ vinnama; подтянуться на перекладине end kangil üles tõmbama ~ vinnama;
(без 1 и 2 л.) lähemale tulema; полк подтянулся ближе к фронту polk tuli ~ jõudis rinde lähedusse, корабль подтянулся почти вплотную к берегу laev tuli päris kalda lähedale;
ülek. kõnek. (end) distsiplineerima, end kokku ~ käsile võtma; järele jõudma; ученик подтянулся õpilane võttis end kokku, подтянуться в учёбе õppimises järele jõudma;
kõnek. (end) sirgu tõmbama (kellegi ees)
положительно Н
jaatavalt, pooldavalt, positiivselt; положительно ответить jaatavalt vastama, положительно заряженный el. positiivselt laetud;
kõnek. lausa, sõna tõsises mõttes; лодку положительно метало из стороны в сторону paat oli lausa mängukanniks lainete käes;
в функции частицы kõnek. täiesti, päris, hoopis, sootuks; положительно ничего не понять on täiesti võimatu millestki aru saada, он положительно ничего не знает ta ei tea mitte midagi, он положительно стал не тот ta on päris ~ hoopis teistsuguseks muutunud
порядочно Н
korralikult, viisakalt, ausalt; вести себя порядочно end korralikult ~ viisakalt ülal pidama, korralikult ~ viisakalt käituma;
kõnek. tublisti, kõvasti, päris korralikult, üsna kenakesti, üsna palju; я порядочно устал olen tublisti ~ päris korralikult väsinud
порядочный 126 П (кр. ф. порядочен, порядочна, порядочно, порядочны)
korralik (kõnek. ka ülek.), aus; порядочный человек korralik ~ aus inimene, даже порядочного ножа в доме нет pole korralikku ~ õiget nugagi majas;
ülek. kõnek. tubli, korralik, üsna kenake ~ suur; порядочное расстояние päris korralik ~ üsna kenake vahemaa, tubli tükk maad, порядочный лентяй üsna suur laiskvorst, порядочный нахал täitsa häbematu ~ jultunud kuju
прихватить 316a Г сов. несов. прихватывать kõnek.
что, чем kinni haarama ~ pigistama;
что, чем (kergelt) kinni siduma ~ nõeluma ~ lööma, kinnitama;
кого-что, чего (üksiti) kaasa võtma ~ viima ~ tooma; прихватить с собой детей lapsi kaasa võtma;
что, чего kõnek. juurde ~ lisaks võtma ~ haarama; дня не хватило, пришлось ночь прихватить päevast jäi puudu, tuli öö appi võtta;
что kõnek. hankima, muretsema; прихватить денег в долг raha laenama ~ laenuks võtma;
что näpistama (külma kohta); что, чем jääkirmega katma; цветы прихватило морозом külm on ~ oli lilli näpistanud, морозец прихватил лужи (kerge) külm on ~ oli lombid jääkirmega katnud, külmast on lompidel jääkirme peal;
кого (äkki) maha murdma ~ kallale tulema (haiguse kohta); живот прихватило kõhuvalu tuli kallale, kõhuvalu võttis kõverasse;
ülek. kõnek. kätte saama, vahele võtma; шторм прихватил нас у самого берега jäime tormi kätte (juba) päris kalda lähedal
прогладиться 270 Г сов. несов. проглаживаться (triikimisega) siledaks ~ sirgeks minema; платье плохо прогладилось kleit ei läinud päris sirgeks
прожжённый 128
страд. прич. прош. вр. Г прожечь;
прич. П kõnek. igi-, puru-, päris, igavene, kõige ehtsam, viimane, parandamatu, paadunud; прожжённый плут igavene ~ kõige ehtsam kelm, kelmide kelm, vana kelm, прожжённый негодяй lurjuste lurjus
просто
Н lihtsalt; on lihtne; просто одеваться lihtsalt ~ tagasihoidlikult riides käima ~ riietuma, это объясняется просто see on lihtsalt seletatav, просто объяснить задачу ülesannet lihtsalt ~ lihtsate sõnadega seletama, просто обращаться с людьми inimestega suhtlemises lihtne olema, lihtsalt käituma, всё это не так просто see pole ~ ei ole nii lihtne, это совсем просто see on päris lihtne, просто так lihtsalt niisama;
частица kõnek. lihtsalt, lausa, otse, niisama; всё это просто выдумки kõik see on kõige lihtlabasem ~ paljalt väljamõeldis, этому просто нельзя поверить seda lihtsalt ei saa uskuda, это же просто прелесть see on ju lausa võluv
прохудиться 289 Г сов. madalk. katki ~ auklikuks ~ räbalaks kuluma; сапоги прохудились saapad on päris katki
разбиться 325 (буд. вр. разобьюсь, разобьёшься, разобьётся) Г сов. несов. разбиваться
katki ~ puruks ~ lõhki minema, lagunema, purunema (ka ülek.); бутылка разбилась pudel läks katki, разбиться вдребезги kildudeks purunema, сапоги совсем разбились kõnek. saapad on päris (ära) lagunenud, все надежды разбились kõik lootused on purunenud, семья разбилась kõnek. perekond purunes;
на что jagunema; jaotuma; отряд разбился на походные колонны salk jagunes rännakukolonnideks, разбиться на группы rühmadeks ~ gruppideks jagunema;
(kukkudes) vigastada ~ surma saama; мальчик упал с коня и разбился poiss kukkus hobuse seljast maha ja sai vigastada, разбиться насмерть surnuks kukkuma, разбиться в кровь end veriseks ~ verele kukkuma;
разбиться ~ разбиваться в лепёшку madalk. kas või nahast välja pugema, kas või nui neljaks, maksku mis maksab, sure või maha; хоть разбейся kõnek. tee või tina
разболеться I 229 Г сов. несов. разбаливаться I kõnek. (üsna) haigeks ~ tõbiseks jääma; он совсем разболелся ta on päris ~ täiesti tõbine
развалиться 305 Г сов. несов. разваливаться
(без 1 и 2 л.) ümber ~ maha ~ laiali kukkuma; поленница дров развалилась puuriit kukkus ümber;
(без 1 и 2 л.) kõnek. ära ~ koost lagunema, katki minema, purunema; дом совсем развалился maja on täiesti lagunenud, сапоги развалились saapad on päris katki;
(без 1 и 2 л.) ülek. laostuma, raamastuma; хозяйство окончательно развалилось majapidamine on lõplikult laostunud;
kõnek. lääbakil ~ lösakil istuma, lösutama, losutama, vedelema; развалиться на диване diivanil lösutama
развезти 362 Г сов. несов. развозить кого-что
laiali vedama ~ viima ~ transportima; развезти почту posti laiali vedama;
(безл.) kõnek. pehmeks ~ põhjatuks minema, ära lagunema (teede kohta); там дорогу развезло seal on tee lagunenud;
(безл.) madalk. lömmi ~ loppi jääma; от жары его развезло ta on kuumast omadega läbi ~ rammetu, от водки его развезло ta jäi päris jommi ~ vajus päriselt ära;
madalk. ülek. (liiga) pikaks venitama; он развёз доклад на два часа ta venitas ettekande kahele tunnile
разлениться 305 Г сов. несов. разлениваться kõnek. (päris) laisaks minema ~ jääma, laiskuma
разозлить 285a Г сов. кого vihale ajama, väga ~ päris vihaseks tegema, välja vihastama; vrd. злить
разозлиться 285 Г сов. vihastuma, väga ~ päris vihaseks saama, vihale minema; vrd. злиться
разутый 119
страд. прич. прош. вр. Г разуть;
прич. П (кр. ф. разут, разута, разуто, разуты) lahtiste ~ kängitsemata jalgadega; разутая нога kängitsemata jalg;
прич. П (без полн. ф.) jalatsiteta, ülek. paljajalu; ребёнок совсем разут laps on päris paljajalu, lapsel pole midagi jalga panna
рассердиться 313 Г сов. на кого-что vihale minema, vihastuma, päris pahaseks ~ vihaseks ~ tigedaks saama; рассердиться не на шутку tõsiselt vihaseks saama; vrd. сердиться
рассерженно Н vihaselt, päris pahaselt, tigedalt
расходиться I 313 Г сов. kõnek.
edasi-tagasi käima hakkama; он расходился по комнате ta hakkas mööda tuba edasi-tagasi käima;
(käimisega) hoogu sattuma; käimisega harjuma; расходишься и не замечаешь усталости hakkad kord astuma ega tunnegi väsimust, ноги расходились jalad hakkasid liikuma (pärast istumist);
ülek. hoogu sattuma, ägedaks minema, ägestuma, vihaseks minema, vihastuma; море расходилось meri hakkas mässama, буря расходилась torm tõusis maruks ~ hakkas marutsema, у неё нервы совсем расходились tal on närvid päris käest ära, головная боль расходилась peavalu läks järjest ägedamaks, всё было не по нему, вот и расходился miski polnud talle meeltmööda, seepärast läkski marru
решительно Н
otsustavalt, otsusekindlalt, kindlameelselt, meelekindlalt, resoluutselt, kategooriliselt; решительно сказать otsustavalt ~ resoluutselt ~ kategooriliselt ütlema, действовать решительно julgelt ~ mehiselt tegutsema;
üldse, täiesti, täitsa, puha, päris, sootuks; мне решительно всё равно mul on täiesti ~ päris ükskõik, он решительно ничего не понял ta ei saanud üldse ~ sootuks ~ mitte kui midagi aru;
viimseni, eranditult; решительно всё нравится eranditult kõik meeldib;
в функции вводн. сл. kahtlemata, kindlasti, mõistagi
родной 120 П
lihane, päris; родной отец lihane isa, pärisisa, родной брат lihane vend, täisvend;
kodu-, sünni-; родной город kodulinn, родной край sünnipaik, kodupaik, родной язык emakeel;
kallis, armas, lähedane; oma; друг родной kallis ~ armas ~ kulla sõber, родные люди lähedased inimesed, omainimesed, родное лицо кого kelle armsakssaanud nägu, родное дело südamelähedane asi;
П С родные мн. ч. од. omaksed; родные и близкие omaksed
рука 78 С ж. неод.
käsi (ka ülek.); левая рука vasak ~ pahem käsi, kurakäsi, поднять руки käsi tõstma (ka ülek.), пожать руку кому kelle ~ kellel kätt suruma, по правую руку paremat kätt, paremal pool, перчатки не по руке sõrmkindad ei ole parajad, все руки заняты mõlemad käed on kinni, эта книга у кого-то на руках see raamat on kellegi käes ~ kellelegi välja antud, снять с руки кольцо sõrmust käest ~ sõrmest ära võtma, взять ребёнка на руки last sülle võtma, гулять под руку käe alt kinni ~ käevangus jalutama, руками не трогать mitte puutuda, переписать от руки käsitsi ümber kirjutama, играть в четыре руки neljal käel (klaverit) mängima, вот (тебе) моя рука minu käsi selle peale, в трое рук делать что kolmekesi tegema mida, выронить из рук (käest) maha pillama, взяться за руки käest kinni võtma, вести за руку кого keda kättpidi talutama, передать в собственные руки isiklikult kätte ~ üle andma, руки вверх! (1) käed üles, (2) käed ülal! руки перед грудью! käed rinnal!, руки за голову! käed kuklal!, руки на голову! käed pealael!, руки на пояс! käed puusal!, рабочие руки ülek. töökäed, опытная рука врача arsti vilunud käsi, умелые руки osavad käed, заботливые руки hoolitsevad käed;
(без мн. ч.) käekiri; allkiri; неразборчивая рука mitteloetav käekiri, подделать чью руку kelle allkirja järele tegema ~ võltsima, приложить руку (1) к чему, под чем van. oma allkirja andma, kätt alla panema, (2) к чему ülek. kätt mängu panema;
лёгкая рука у кого kellel on ~ oli hea ~ õnnelik käsi; правая рука (у) кого, чья kelle parem ~ teine käsi olema; своя рука kõnek. omamees, omainimene; твёрдая рука raudne ~ kõva käsi; золотые руки kuldsed käed; руки коротки у кого kõnek. kelle võim ei ulatu milleni, käed ei küüni milleni, kuhu, hammas ei hakka peale millele, kellel ei ole voli milleks, kelle jõud ~ jaks ei käi üle millest; большой руки kõnek. kangemat ~ suuremat ~ esimest sorti; средней руки kõnek. keskpärane; не рука, не с руки кому, что, с инф. kõnek. (1) kellel-millel ei ole mõtet, (2) ei kõlba, ei sobi, ei passi; из вторых ~ третьих рук teiste suust ~ käest, vahetalitaja kaudu; из первых рук kelle enda käest, algallikast; на живую руку kõnek. ülepeakaela, rutakalt, nagu ratsahobuse seljast; на скорую руку kõnek. (1) kibekähku, pikka pidu pidamata, ilma pikemata, (2) ülepeakaela, pilla-palla tegema, nagu ratsahobuse seljast; на широкую руку kõnek. helde käega, heldekäeliselt, suurejooneliselt; под весёлую руку kõnek. lõbusas ~ heas tujus (olles); под горячую руку kõnek. vihaga, südametäiega, tulist viha täis (olles), ärritatuna; тяжёл ~ тяжела на руку kõnek. valusa käega olema, kellel on valus käsi; нечист на руку kõnek. kelle käed pole puhtad, kellel on pikad näpud; рука об руку käsikäes, ühisel jõul ja nõul; не покладая рук käsi rüppe panemata, usinasti, kätele puhkust andmata; положа руку на сердце kõnek. kätt südamele pannes; сидеть сложа руки käed rüpes istuma; сон в руку unenägu läks ~ on läinud täide; чужими руками жар загребать kõnek. teiste turjal ~ nahal liugu laskma, võõraste pükstega tules istuma, teistel kastaneid tulest välja tuua laskma; с пустыми руками tühjade kätega, palja käega; на руках чьих, у кого (1) kelle hoole all ~ hooldada, (2) kelle käsutuses ~ käsutada; на руку кому kõnek. kellele sobima ~ passima ~ meeltmööda olema; как без рук без кого-чего kõnek. kelleta-milleta pigis ~ hädas ~ plindris olema, mitte midagi peale hakata oskama; бить ~ ударять ~ ударить по рукам kõnek. käsi (kokku) lööma, kihlvedu sõlmima, kihla vedama; брать ~ взять голыми руками кого kellest paljaste kätega ~ vaevata jagu ~ võitu saama; брать ~ взять в руки кого kõnek. keda käsile võtma; брать ~ взять себя в руки end kätte ~ kokku võtma; греть руки на чём kõnek. kelle-mille arvel kasu lõikama, (vahelt)kasu lõikama, matti võtma; гулять по рукам kõnek. käest kätte käima; давать ~ дать руку на отсечение kõnek. (oma) pead pandiks anda võima, mürki võtta võima; давать ~ дать волю рукам kõnek. (1) kätele vaba voli andma, (2) käsi ligi ~ külge ajama; давать ~ дать по рукам кому kõnek. kellele näppude pihta andma; давать ~ дать козырь в руки кому kõnek. kellele trumpi kätte andma; держать в руках кого keda oma käpa all hoidma, valitsema kelle üle; держать себя в руках end vaos hoidma; держать руку кого, чью kõnek. kelle poolt olema ~ kelle poole hoidma, keda pooldama ~ toetama; играть на руку кому kellele mida kätte mängima, kellele kasu tooma; иметь руку seljatagust omama; ломать руки käsi ringutama, meeleheitel olema; марать ~ замарать руки kõnek. (oma) käsi määrima; махнуть рукой на кого-что kelle-mille peale käega lööma; мозолить руки kõnek. käsi rakku töötama, töötama nii, et veri küünte all; набивать ~ набить руку на чём milles kätt harjutama, mida käe sisse saama; накладывать ~ наложить руку на что millele käppa peale panema; накладывать ~ наложить на себя руки kõnek. kätt oma elu külge panema, vabasurma minema; не класть ~ не положить охулки на руку kõnek. omakasu peal väljas olema; носить на руках кого keda kätel kandma; отбиваться руками и ногами от чего kõnek. millele käte ja jalgadega vastu sõdima, sõrgu vastu ajama; отбиваться ~ отбиться от рук kõnek. käest ära ~ ülekäte ~ ulakaks minema; плыть в руки кому kellele sülle langema; подписываться ~ подписаться обеими руками под чем millele kahe käega alla kirjutama; поднимать ~ поднять руку на кого kelle vastu kätt tõstma; попасться под руку кому kellele ette ~ kätte juhtuma, pihku sattuma; пройти между рук у кого kelle käte vahelt välja libisema, ära lipsama; протягивать ~ протянуть руку помощи кому kellele abistavat kätt ulatama; проходить ~ пройти через чьи руки kelle kätest ~ käe alt läbi käima; разводить ~ развести руками käsi laiutama ~ lahutama ~ laotama; развязывать ~ развязать себе руки vaba voli saama, vabu käsi saama; оторвать с руками что kõnek. mida lausa käte vahelt ära kiskuma ~ nabima, minema nagu värsked saiad; связывать ~ связать руки кому keda käsist siduma; связывать ~ связать по рукам и ногам кого kõnek. keda käsist ja jalust ~ käsist-jalust siduma; смотреть ~ глядеть из чьих рук kõnek. kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema ~ kelle tahtmist mööda tegema ~ talitama; всплеснуть руками kahte kätt ~ käsi kokku lööma; сходить ~ сойти с рук (1) кому terve nahaga pääsema, puhtalt välja tulema , (2) millega (õnnelikult) maha saama; ухватываться ~ ухватиться обеими руками за что kõnek. millest kahe käega ~ küünte ja hammastega kinni haarama; рука не дрогнет ~ не дрогнула у кого kelle käsi ei väärata ~ ei värise ~ ei vääratanud ~ ei värisenud, kes ei kohku ~ ei kohkunud tagasi; рука не поднимается ~ не поднимется у кого (1) на кого käsi ei tõuse kelle vastu, (2) с инф. kellel käsi ei tõuse ~ ei ole südant milleks; руки не доходят у кого, до кого-чего kellel ei ole ~ kes ei saa milleks mahti; руки опускаются ~ опустились у кого kelle käed vajuvad ~ vajusid rüppe; сбывать ~ сбыть с рук кого-что kõnek. (1) kellest-millest lahti saama, (2) keda-mida maha kupeldama ~ müüma ~ ärima; с лёгкой руки кого, чьей kõnek. kui kes on ~ oli otsa lahti teinud; под рукой kõnek. käeulatuses, käepärast; как рукой сняло kõnek. nagu käega ~ peoga pühitud; рукой подать kõnek. siinsamas, kiviga visata, kiviviske kaugusel; мастер на все руки meister ~ mees iga asja peale; из рук валиться kõnek. käest pudenema, viltu vedama; дело чьих рук kelle kätetöö; руки чешутся у кого kõnek. (1) kelle käed sügelevad, (2) на что, с инф. kelle käed kibelevad; умереть на чьих руках kelle käte vahel surema; из рук вон плохо kõnek. hullemini enam ei saa, hullem olla ei saagi, päris halb ~ halvasti; просить чьей руки kelle kätt paluma; предложить руку и сердце kätt ja südant pakkuma
рыльце 111 (род. п. мн. ч. рылец) С с. неод.
dem. kärsake, koonuke;
bot. emakasuue;
madalk. tila; рыльце чайника teekannu tila;
рыльце в пушку ~ пуху у кого kõnek. kes ei ole ~ ei olnud päris puhas (poiss), kelle käsi on ~ oli mängus
рядом Н
kõrvuti, kõrvu, üksteise ~ teineteise kõrval, reastikku, ühes reas, ühte ritta, lähestikku; lähedal ~ siinsamas; сесть рядом kõrvuti ~ kõrvu istuma, он живёт совсем рядом ta elab päris lähedal ~ siinsamas;
рядом с предлог с твор. п. kelle-mille kõrval, kellega kõrvuti, kellega-millega võrreldes; сесть рядом с отцом isa kõrvale istuma, жить рядом с театром teatri kõrval elama, рядом с твоей бедой мои заботы -- ничто sinu hädadega võrreldes on minu mured tühised;
сплошь и рядом kõnek. ühtelugu, tihtilugu, ilmast ilma, alailma, alalõpmata, alatasa
самый 119 М м.
sama, seesama; тот же самый seesama, в то самое время samal ajal;
päris, otse, just, paras; в самом центре päris ~ otse ~ just keskel ~ keskuses, в самом начале päris alguses, с самого начала päris algusest ~ otsast peale, перед самым концом päris lõpu eel, у самого моря päris ~ otse mere ääres, туфли в самый раз kingad on päris ~ täpselt ~ täiesti parajad, он пришёл в самый раз ta tuli just parajal ajal, с самого утра hommikust saadik ~ peale, aohakust alates, до самой смерти surmatunnini, до самого дна viimse põhjani, в самом деле tõesti, tõega, tõepoolest, tõeliselt, на самом деле tegelikult;
kõige (ülivõrde puhul); самый большой kõige suurem, suurim, самый старый kõige vanem, vanim, самый северный kõige põhjapoolsem, põhjapoolseim, самые ничтожные причины kõige tühisemad põhjused
светлым-светло Н kõnek. (on) päris ~ täiesti valge, päike juba pooles taevas
свинья 88 С ж. од. siga (madalk. ka ülek. halv.); домашняя свинья kodusiga, дикая свинья metssiga, беконная свинья peekonisiga, сальная свинья rasvasiga, pekisiga, свинья свиньёй madalk. ülek. päris ~ tõeline põrsas, морская свинья zool. pringel, seakala (Phocaena phocaena);
подкладывать ~ подложить свинью кому kõnek. kellele sigadust tegema ~ seatempu mängima; понимать ~ разбираться как свинья в апельсинах kõnek. millest niisama palju teadma kui siga pühapäevasest päevast
сгуститься 296 Г сов. несов. сгущаться paksemaks ~ tihedamaks ~ sitkemaks ~ tihkemaks minema, paksenema, tihenema, sitkestuma, tihkenema, tihkestuma, kondenseeruma, koonduma; туман сгустился udu on üsna paksuks ~ päris tihedaks läinud, тьма сгустилась pimedus võttis maad ~ on maad võtnud
себя 162 М (без им. п.) (ise)enese, (ise)enda; как вы себя чувствуете? kuidas te end tunnete?, он недоволен собой ta pole endaga rahul, рассказывать о себе endast rääkima, испытать на себе iseenda peal ~ omal nahal tunda saama, представьте себе kujutage (endale) ette, kujutlege, держать при себе (1) enda käes hoidma, (2) ülek. enda teada hoidma, недурна собой kena (naine), kenake, päris ilus (naine), дверь открывается от себя ust tuleb lükata, дверь открывается к себе ust tuleb tõmmata, послать подарок от себя enda poolt kingitust saatma, директор у себя direktor on oma kabinetis, про себя endamisi, omaette, mõttes;
быть вне себя endast väljas olema; брать ~ взять на себя что mida enda peale ~ enda kanda võtma; замыкаться ~ замкнуться в (самом) себе endasse sulguma ~ tõmbuma; находить ~ найти себя ennast ~ oma kohta leidma; не по себе кому kõnek. (1) kellel on halb olla, kes on liimist lahti, (2) kellel hakkab halb ~ hakkas kõhe, kes tunneb end ebamugavalt; владеть собой end valitsema ~ vaos hoidma; выходить ~ выйти из себя endast välja minema, enesevalitsust kaotama; выводить ~ вывести из себя кого, чем endast ~ tasakaalust välja viima; приходить ~ прийти в себя (1) toibuma, (2) teadvusele ~ meelemärkusele tulema; сам по себе (1) omaette, (2) iseasi, (3) kui niisugune; себе на уме kõnek. salatseja (omaduss.)
скверно Н
vastikult, ilgelt, jälgilt, jäledalt, jõledalt, tülgastavalt, ropult; скверно пахнуть vastikult haisema, скверно выругаться ropult sõimama;
viletsasti, kehvasti, räbalasti, sandisti; on väga halb ~ paha ~ vilets ~ kehv ~ sant ~ räbal; скверно учиться võimatult halvasti õppima, скверно выглядеть väga halb ~ hull välja nägema, дела идут скверно asjad lähevad väga halvasti ~ ei lähe mitte üks põrm, он скверно кончит ta lõpetab väga halvasti ~ hullusti, мне скверно tunnen end räbalasti ~ sandisti ~ kehvasti, во рту скверно suus on paha ~ vastik maik, скверно было у него на душе tal oli meel päris mõru
славно Н kõnek. toredasti, kenasti, hästi, vahvasti; on tore ~ kena ~ vahva; славно сияло солнце päike säras toredasti ~ kenasti, она поёт славно ta laulab päris kenasti, как славно kui kena ~ tore
смотреть 239 Г несов.
что, на кого-что, куда, за кем-чем (järele, läbi) vaatama, silmitsema, vahtima, kaema; смотреть картину pilti ~ maali vaatama ~ silmitsema, смотреть пьесу näidendit vaatama, смотреть на часы kella vaatama, смотреть в окно aknast välja vaatama, смотреть в одну точку ühte punkti vaatama ~ vahtima, смотреть в даль kaugusse vaatama, смотреть в бинокль binokliga vaatama, смотреть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, смотреть косо viltu vaatama (ka ülek.), смотреть друг на друга teineteisele ~ üksteisele otsa vaatama, смотреть с надеждой на кого keda ~ kelle poole lootusega vaatama, смотреть на себя со стороны end kõrvalt vaatama, смотреть вслед кому-чему kellele-millele järele vaatama, смотреть вслед поезду rongile järele vaatama, смотреть больного haiget läbi vaatama, смотреть за детьми laste järele vaatama, смотреть за порядком korda pidama, korra järele vaatama, любо смотреть kena vaadata, срам смотреть hirmus ~ häbi vaadata, смотреть не на что kõnek. pole kelle-mille moodigi, pole ollagi, pole midagi vaadata, на него жалко смотреть teda on hale näha ~ vaadata, страшно смотреть на кого keda on õudne vaadata, смотри, не опоздай vaata, et sa hiljaks ei jää, того и смотри vaata, et, да вы на это не смотрите ärge pange seda tähele ~ tehke sellest väljagi, не смотри на то, что он молод ära pane tähele ~ vaata, et ta noor on, ära pane tema noorust tähele, ära tee tema noorusest väljagi, на нас весь мир смотрит meile on kõigi pilgud pööratud, meie peale vaatab kogu maailm, куда смотрит кто kus kelle silmad on;
на кого-что kõnek. kelle järgi joonduma, keda eeskujuks võtma, kellelt mõõtu võtma; смотреть на старших vanemate inimeste järgi joonduma, не смотрите на лентяев ärge loodreid eeskujuks võtke;
(без страд. прич.) kõnek. suhtuma, arvama; легко смотреть на детское горе lapsemuresse kergelt suhtuma, как ты на это смотришь kuidas sa sellesse suhtud, mida sa sellest arvad, я смотрю так: надо ехать arvan, et tuleb ~ on tarvis sõita ~ peab sõitma;
(без страд. прич.) на что, во что avanema; окна смотрят в сад aknad on aia poole ~ aeda;
(без страд. прич.) кем-чем, каким, как ülek. kõnek. näima, paistma; он смотрит орлом ta näib kotkana ~ kui kotkas, смотреть именинником särab nagu sünnipäevalaps;
смотреть инф., смотрю 1 л. наст. вр., смотришь 2 л. наст. вр. в функции вводн. сл. nagu näha, paistab; ты, смотрю, совсем замёрз nagu näha, oled päris külmunud;
смотря в функции частицы oleneb; смотря как жить oleneb kuidas elada, смотря какой человек oleneb milline inimene, смотря кто oleneb kes, смотря где oleneb kus, смотря по предлог olenevalt, смотря по обстоятельствам olenevalt asjaoludest;
смотреть в глаза (1) кому kelle soove silmist lugema, (2) чему millele otse näkku ~ silma ~ vastu vaatama; смотреть в корень чего asja sisusse tungima ~ tuuma nägema ~ vaatama; смотреть в кусты kõnek. põõsasse pugeda ~ alt ära hüpata kavatsema; смотреть в оба kõnek. kellel peavad silmad ees ja taga olema, silmi (ja kõrvu) lahti hoidma; смотреть в рот кому kõnek. (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu ~ huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema; смотреть волком ~ зверем altkulmu põrnitsema, tigedalt ~ kurja näoga vaatama, tigeda ~ kurja näoga olema; смотреть из чьих рук kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema, kelle tahtmist mööda tegema ~ talitama; смотреть со своей колокольни на кого-что kõnek. mida oma mätta otsast ~ vaatevinklist nägema, mida oma mõõdupuuga mõõtma, mida konnaperspektiivis nägema; смотреть сквозь пальцы на что läbi sõrmede vaatama; смотреть в лицо чему millele näkku vaatama; смотреть в гроб ~ в могилу kõnek. haua äärel seisma ~ olema; смотреть в упор lähedalt ~ pingsalt ~ teraselt vaatama, üksisilmi ~ ainiti vahtima; смотреть правде в глаза tõele näkku vaatama; как в воду смотрел kõnek. nagu ~ justkui oleks selgeltnägija; смотреть сверху вниз на кого kelle peale ülevalt alla vaatama; смотреть другими глазами на кого-что (hoopis) teise pilguga vaatama; смотреть как баран на новые ворота madalk. nagu vasikas uut ~ vastset väravat vahtima; того и смотри kõnek. vaata, et...; vrd. посмотреть
сносно Н kõnek.
talutavalt, vastuvõetavalt, väljakannatatavalt, on talutav ~ vastuvõetav ~ väljakannatatav;
keskmiselt, keskmist viisi, rahuldavalt, üsna korralikult ~ kenakesti; он сносно знал литературу ta tundis kirjandust üsna korralikult ~ päris kenakesti
собственно
вводн. сл. õieti, õigupoolest, õigemini, täpsemalt öeldes, tõele au andes; что, собственно говоря, вас волнует mis siis teid õieti ~ õigupoolest muretsema paneb, это, собственно, не совсем так see õigupoolest ei ole päris nii, собственно говоря, он прав tõele au andes on tal õigus;
частица nimelt, just, päris-; волжскую систему составляют собственно Волга и её притоки Volga jõestiku moodustavad Volga ise ja tema lisajõed, собственно лососевые zool. pärislõhelised (Salmoninae)
собственный 127 П
isiklik, oma(-), enda, enese, omaenda, era-, päris(-); собственный автомобиль isiklik sõiduauto, собственный дом oma maja, eramaja, eramu, чувство собственного достоинства eneseväärikustunne, собственное движение füüs. omaliikumine, собственная масса füüs. omamass (omakaal), собственный делитель mat. pärisjagaja, имя собственное lgv. (päris)nimi, по собственному желанию omal soovil, по собственному вкусу oma maitse järgi, товары собственного производства omatoodetud kaubad, огурцы собственного засола omaenda ~ kodune hapukurk, это ваши собственные слова need on teie enda sõnad, не слышать собственного голоса oma häält mitte kuulma, бояться собственной тени oma varju kartma;
otsene; в собственном смысле слова sõna otseses mõttes;
доходить ~ дойти собственным умом до чего omaenese aruga ~ ise jagu saama, ise ~ oma peaga milleni jõudma; явиться собственной персоной nalj. täies hiilguses ~ omaenese isikus kohale ilmuma; называть ~ назвать вещи своими собственными именами asju nende õige nimega nimetama; не верить собственным глазам oma silmi mitte uskuma; не видеть дальше собственного носа kõnek. oma ninaotsast kaugemale mitte nägema; стать на собственные ноги jalgu alla saama; вариться в собственном соку kõnek. oma rasvas küpsema ~ praadima; стоять на собственных ногах omil jalgel seisma, kaelakandjaks saama, sulgi selga saama; жить на собственный счёт oma käe peal elama; на собственный страх и риск oma vastutusel; собственными глазами oma silmaga
совершенно Н
täiuslikult, ideaalselt, perfektselt, meisterlikult; играть совершенно на рояле meisterlikult klaverit mängima;
täiesti, päris(elt), sootuks, hoopis, püsti-, puht-; совершенно секретный täiesti salajane, совершенно случайно täiesti ~ päris juhuslikult, совершенно правильно täiesti ~ päris õige ~ õigesti, совершенно напрасно täiesti asjatult, совершенно согласен täiesti päri, это совершенно необходимо see on hädavajalik, совершенно ложный püstivale, puhtvale, täiesti ~ sootuks vale ~ väär, он совершенно пьян ta on purupurjus, совершенно один ihuüksi
совершенный I 127 П (кр. ф. совершенен, совершенна, совершенно, совершенны) täiuslik, ideaalne, perfektne, meisterlik; täielik; päris; совершенная красота täiuslik ~ ideaalne ilu, совершенный по форме vormilt täiuslik ~ ideaalne, совершенные знания perfektsed ~ täiuslikud teadmised, совершенная правда sulatõde, совершенная спайность geol. täiuslik lõhenevus, совершенное равнодушие täielik ükskõiksus, совершенное сходство täielik sarnasus, совершенный колодец geol. läbistav kaev
совсем Н
täiesti, täitsa, sootuks, hoopis, päris, päriselt; совсем новый täiesti ~ päris uus, uhiuus, tuttuus, совсем готов täiesti ~ päris valmis, не совсем понимаю ma ei saa päriselt aru, он уехал совсем ta sõitis päriselt ära, я не совсем здоров ma pole päris terve, совсем больной puruhaige, живёт совсем одна elab ihuüksinda;
перед отриц. kõnek. hoopiski ~ sugugi mitte, üldse(gi); совсем нет sugugi ~ teps mitte, я этого совсем не ожидал ma ei oodanud seda hoopiski (mitte), я сказал это совсем не в насмешку ma ei öelnud seda hoopiski mitte pilkeks ~ pilkamiseks, ütlesin seda täiesti tõsiselt, совсем не так sootuks ~ hoopiski mitte nii, я совсем не понимаю ma ei saa üldsegi ~ mitte millestki aru
сопливый 119 П (кр. ф. соплив, соплива, сопливо, сопливы) kõnek. tatine (madalk. ka ülek.); сопливый нос tatine nina, сопливый мальчик tatine ~ tatise ~ kasimata ninaga poiss, она ещё совсем сопливая ta on alles päris tattnina
стеснить 285a Г сов. несов. стеснять
кого-что kokku suruma ~ pressima, kitsa(ma)ks tegema; takistama, pigistama; деревья совсем стеснили тропинку puud olid teeraja päris kitsukeseks ~ ahtakeseks surunud, их стеснили в узком коридоре nad suruti kitsasse koridori kokku;
кого-что, в чём ülek. kitsendama, kitsendusi tegema, piirama; стеснить себя в расходах oma väljaminekuid piirama, стеснить свободу кого kelle vabadust piirama;
кого-что pitsitama, pigistama, suruma, ahistama, ängistama; грудь стеснило rinnus pigistas, грусть стеснила сердце kurbus ängistas südant;
кого häbenema ~ kohmetuma ~ piinlikkust tundma panema
стрекоза 53 С ж. од.
kiil, vesikiil; стрекозы zool. kiililised (Odonata);
ülek. kõnek. nõelik, nihverdis, naaskel (väga elava tütarlapse kohta); она настоящая стрекоза ta on päris ~ otsekui elavhõbe, ta ei püsi pudeliski paigal
сущий 124 П
van. olemasolev, eksisteeriv, olelev;
kõnek. tõeline, ehtne, puhas, sula-, selge, täielik; сущий ад tõeline ~ ehtne ~ lausa ~ päris põrgu, сущая ложь puhas ~ selge vale, сущая правда sulatõsi, сущий пустяк tühiasi, сущий вздор selge ~ täielik jama;
П С сущее с. неод. olemine, eksistents, olelus
усеяться 259 Г сов. несов. усеиваться кем-чем (üleni) täis külvuma, täis ~ üle külvatud olema (ka ülek.); небо усеялось звёздами taevas on tähti täis (külvatud), taevas on päris ~ tõeline tähekülv
услужливый 119 П (кр. ф. услужлив, услужлива, услужливо, услужливы) soovitäitlik, teenistusvalmis, abivalmis; он очень услужлив ta on väga abivalmis ~ teenistusvalmis;
услужливый дурак опаснее врага kõnekäänd agar loll on ohtlikum kui päris vaenlane
формальный 126 П (кр. ф. формален, формальна, формально, формальны)
formaal-, vormi-; formaalne, vormikohane, korrakohane, vormiline, näiline; formalistlik; формальная логика formaalloogika, formaalne loogika, формальное требование formaalne nõue, vorminõue, формальная ошибка vormiviga, формальная экспертиза (1) korrakohane ekspertiis, (2) formaalne ~ vormiline ekspertiis, формальный отказ vormikohane äraütlemine, формальная вежливость formaalne ~ vormikohane ~ ettenähtud viisakus, формальная сторона произведения teose ~ taiese vormikülg ~ vormiline külg, формальное право на что täielik õigus millele, формальное равноправие formaalne ~ näiline üheõiguslikkus, формальная демократия formaalne ~ vormi poolest ~ nime poolest demokraatia, формальное отношение к делу formaalne ~ formalistlik asjasse suhtumine, формальное значение слова lgv sõna grammatiline tähendus, формальная школа formalistlik koolkond;
madalk. ehtne, tõeline, täitsa, päris-; формальный пьяница purujoodik
форменный 127 П
vormi-; форменная фуражка vormimüts;
madalk. ettenähtud, vormikohane; форменный порядок ettenähtud kord;
ülek. kõnek. ehtne, tõeline, täitsa, päris; форменный бой ehtne ~ tõeline lahing, форменный дурак tobude tobu, täielik ~ tõeline tobu, päris tohman, täitsa turakas, tobu mis tobu, в доме форменный ад majas on päris ~ lausa ~ püsti põrgu lahti
хороший 124 П (кр. ф. хорош, хороша, хорошо, хороши; сравн. ст. лучше, превосх. ст. лучший 124)
hea; хороший работник hea ~ tubli töötaja, хороший оклад hea ~ korralik palk, хорошая книга hea raamat, хорошее настроение hea tuju, хорошая улыбка lahke ~ aval ~ meeldiv naeratus, хорошая погода ilus ilm;
(без кр. ф.) hea, lähedane; хороший друг hea ~ lähedane sõber;
(без кр. ф.) hea, auväärne; хороший тон hea toon, девушка из хорошей семьи heast perekonnast neiu;
kõnek. kena, kenake, tubli, hea, paras, kõva; хорошие деньги kena kopikas, kenake raha, tubli summa raha, хороший рост hea kasv, это ему хорошая школа ~ хороший урок see on talle paras ~ hea õpetus ~ õppetund ~ kool, хороший насморк madalk. kõva ~ korralik ~ päris paras nohu;
(без полн. ф.) ilus, kaunis, kena; она хороша собой ta on ilus ~ kaunis ~ kena, она удивительно хороша ta näeb väga kena välja;
(обычно без полн. ф.) kõnek. kena ~ tore (küll); хорош, нечего сказать kena küll, pole midagi öelda, хорошее дело (1) hea ~ tore asi, (2) ülek. kena lugu küll, хорош гусь ülek. kõnek. oled ~ ta on ikka tore ~ kena küll;
(без кр. ф.) kõnek. armas, kallis; мой хороший mu armas ~ kallis;
П С хорошее с. неод. hea; хорошее в человеке (see) hea, mis on inimeses, всего хорошего kõike head, видеть только хорошее ainult ~ üksnes head nägema;
П С хороший м., хорошая ж. од. kõnek. armas, paikene, kallis, armsake, kallike
целый 119 П
terve, kogu, kõik; ждать целый час terve tunni ~ tervelt tund aega ootama, я выпил целый стакан воды jõin (terve) klaasitäie vett, мы набрали целую корзину грибов korjasime terve korvitäie seeni, целую ночь шёл дождь kogu öö ~ öö otsa sadas vihma, я не видел тебя целую вечность ma pole sind terve igaviku näinud, намело целые горы снегу terved ~ suured lumehanged ~ lumemäed on ~ oli kokku tuisanud, по целым дням и ночам ööd kui päevad läbi, целый короб новостей kõnek. terve seljatäis ~ kuhjaga uudiseid, целых восемь лет tervelt kaheksa aastat, в целом мире kogu ~ terves maailmas, целыми днями, по целым дням päevade kaupa ~ viisi, päevad läbi, целый ряд вопросов terve hulk küsimusi;
(кр. ф. цел, цела, цело, целы) terve, vigastamata, puutumata; все вещи целы kõik asjad on terved, он цел и невредим ta on elus ja (täiesti) terve, уходи, пока цел kao, kuni kondid koos, tee et minema saad, kuni nahk on terve ~ enne kui kere peale saad ~ kuni pole kere peale saanud, katsu et terve nahaga minema saad;
terve, tervik-, terviklik, totaal-, totaalne, täis-; это целое богатство see on terve varandus, целое число mat. täisarv;
kõnek. lausa, päris, terve, täielik, tõeline; целое несчастье lausa ~ päris õnnetus, päris ~ igavene häda, это целая история see on pikk lugu ~ terve ooper, целое событие lausa sündmus;
П С целое с. неод. tervik; единое целое ühtne tervik, в целом tervikuna, в общем и целом üldiselt, üldkokkuvõttes, составлять одно целое ühtset tervikut moodustama;
П С целое с. неод. mat. täisarv, terve; разделить дробь на целое murdu täisarvuga jagama, две целых одна седьмая kaks tervet üks seitsmendik, kaks ja üks seitsmendik
частенько Н kõnek. üsna ~ kaunis ~ päris tihti ~ sageli, tihtilugu, tihtipeale; он частенько к нам заходит ta käib üsna sageli ~ tihti meil
чердак 19 С м. неод.
pööning, lakk, laepealne;
ärkel, ärklikorrus, ärklituba, katusekorrus, katusekamber; жить на чердаке katusekambris ~ ärklitoas elama;
ülek. kõnek. pea, nupp, kolu, kuppel, katel; у него чердак не в порядке tal pole ülemine korrus ~ pööning päris korras, ta on väheke metsa poole
чистый 119 П (кр. ф. чист, чиста, чисто, чисты; сравн. ст. чище)
puhas, korras, kasitud; чистая комната puhas tuba, чистое полотенце puhas käterätik, чистая одежда puhtad rõivad;
puhas, puhas-, tühi, lage, vaba; чистая тетрадь puhas ~ tühi vihik (täis kirjutamata), чистый лист (1) puhas ~ tühi leht, (2) trük. puhaspoogen, чистое поле tühi ~ lage väli ~ põld, чистая полоса воды vaba veeriba, чистое небо selge ~ puhas ~ pilvitu taevas, ночевать под чистым небом lageda taeva all ööbima ~ ööd olema;
(без кр. ф.) puhas-, puhas, ehtne, ehe, lisanditeta, segunemata, rikkumata; чистый доход puhastulu, чистая прибыль puhaskasu(m), чистая продукция puhastoodang, netotoodang, чистый вес puhaskaal, puhasmass, чистая культура biol. puhaskultuur (ühe liigi rakkudest); чистое золото puhas ~ ehe ~ ehtne kuld, чистая шерсть puhas vill, täisvill, чистые металлы puhtad metallid (lisandita), чистые краски puhtad värvid, чистый тон puhas toon, чистая вода (1) puhas vesi, (2) (jää)vaba vesi, чистый спирт puhas piiritus, чистый пар põll. puhaskesa, kultuurideta kesa, täiskesa, чистое произношение puhas ~ laitmatu ~ korralik hääldus, чистый голос puhas ~ selge hääl, чистая наука puhas teadus (praktilise rakenduseta), чистое искусство puhas kunst (kunst kunsti pärast), говорить на чистом русском языке puhast vene keelt rääkima, vene keelt puhtalt rääkima;
(без кр. ф.) puhas-, puhas, viimistletud, korralik, peen; чистый шов puhasvuuk, ищет чистую работу otsib puhast tööd;
ülek. puhas, karske, kasin, aus; чистый человек puhas ~ karske inimene, чистая девушка karske ~ kasin neiu, чистые намерения ausad plaanid ~ kavatsused, чист душой puhta hingega;
(без кр. ф.) puhas, päris, täielik, tõeline, lausa, puha, puhta (kõnek.); чистая случайность puhas juhus, чистый Шаляпин madalk. (nagu) päris ~ eht(ne) Šaljapin, чистая пытка päris ~ lausa ~ puhta piin, чистое наказание tõeline nuhtlus, чистая правда sulatõde, puhas tõde, чистая беда püstihäda, lihtsalt rist, чистый вздор puhas ~ selge ~ täielik ~ tõeline jama, täisjama, это чистая ложь see on puha vale;
(без кр. ф.) kõnek. nalj. paljas, kõigest ilma, lage (rahast);
lõplik; suur; чистая отставка madalk. lõplik erruminek, aplaagrisse jäämine, чистый понедельник kirikl. kannatusnädala esmaspäev, чистый четверг kirikl. kannatusnädala neljapäev, suur neljapäev, чистая суббота kirikl. vaikne laupäev (päev enne ülestõusmispühi);
чистой ~ чистейшей воды kõnek. kõige ehtsam ~ puhtam, pesueht, läbi ja läbi, puhastverd; выводить ~ вывести на чистую воду кого-что kõnek. keda valge ette tooma, mida päevavalgele tooma; принимать ~ принять за чистую монету что mida puhta kullana võtma; по чистой совести ausalt, puhta südametunnistusega; с чистой совестью puhta südamega ~ süümega ~ südametunnistusega; от чистого сердца puhtast südamest
чумной 120 П
katku-, katkuhaige, katkutõbine, katkune; чумная бактерия med. katkubakter, чумная палочка katkubatsill, katku kepp-pisik, чумной карантин katkukarantiin, чумная эпидемия katkuepideemia, чумное животное katkutõbine loom, чумной город katkune linn;
madalk. pöörane, ogar, peast segane, hull; вот чумной какой päris segane peast, hull valmis;
П С чумной м, чумная ж. од. katkuhaige, katkutõbine
шутка 72 С ж. неод.
nali; остроумная шутка vaimukas ~ teravmeelne nali, невинная шутка süütu nali, лёгкая шутка väike ~ leebe nali, глупая шутка rumal nali, грубая шутка jäme ~ labane nali, сказать в шутку ~ ради шутки naljaks ~ naljapärast ~ naljaviluks ütlema, отпускать ~ откалывать шутки kõnek. nalja heitma ~ viskama, мне не до шуток (1) mul on tõsi taga, olen naljast kaugel, (2) mul ei ole naljatuju, пятьдесят километров пройти -- не шутка viiskümmend kilomeetrit maha käia pole nali ~ naljaasi, не на шутку испугаться päris tõsiselt ~ tõemeeli kohkuma, без ~ кроме шуток ilma naljata, tõsiselt, tõepoolest, что за шутка mis nali see veel on, обратить что в шутку mida naljaks pöörama, отделаться шутками asja naljaks pöörates pääsema (näit. tõsisest jutuajamisest);
naljamäng, jant; шутка в одном действии naljamäng ~ jant ühes vaatuses;
шутка (ли) сказать kõnek. kas see naljaasi on, ega see nali ~ naljaasi ole; шутки в сторону ilma naljata, nali naljaks, päris tõemeeli; шутки плохи с кем-чем kellega-millega pole nalja, kes ei mõista nalja, kes on naljast kaugel; шутка шуткой, шутки шутками nali naljaks; сыграть шутку с кем kõnek. kellele vingerpussi mängima, hullu nalja ~ tükki tegema

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur