[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 6 artiklit

пресный 126 П (кр. ф. пресен, пресна, пресно, пресны) mage-, mage (kõnek. ka ülek.); magevee-, mage(da)veeline; пресный хлеб mageleib, hapendamata leib, пресная вода magevesi, пресная пища mage toit, пресное озеро mageveejärv
несолёный 126 П (кр. ф. несолон, несолона, несолоно, несолоны) mage, soolamata, värske; несолёный суп mage supp, несолёные огурцы värsked ~ soolamata kurgid
недосолить 305a, буд. вр. также 286 Г сов. несов. недосаливать что magedaks jätma, (ettenähtust) vähem soola panema; суп недосолен supp on mage, supil on vähe soola
вода 53 (вин. п. ед. ч. воду) С ж. неод.
vesi; проточная вода läbivoolav vesi, стоячая вода seisev vesi, питьевая вода joogivesi, сырая вода keetmata vesi, кипячёная вода keedetud vesi, пресная вода mage vesi, минеральная вода mineraalvesi, tervisvesi, непитьевая вода, вода, непригодная для питья joogikõlbmatu vesi, сточная вода, сточные воды reovesi, -veed, heitvesi, колодезная вода kaevuvesi, родниковая ~ ключевая вода allikavesi, lättevesi, жёсткая вода kare vesi, высокая вода kõrgvesi, tulvavesi, грунтовая вода põhjavesi, geol. pinnasevesi, святая вода kirikl. pühavesi, pühitsetud vesi, тяжёлая вода keem., füüs. raske vesi, струя воды veejuga, уровень воды veeseis, -tase, жёлтая вода med. roheline kae, glaukoom, бриллиант чистой воды puhas ~ ehtne briljant, идти за водой, kõnek. идти по воду vett tooma minema, ехать по воде, ехать водой veeteed ~ vesitsi ~ vett mööda sõitma, спустить корабль на воду laeva vette laskma, в его статье много воды ülek. tema artikkel on päris vesine ~ kesine ~ lahja;
(обычно мн. ч.) veed; вешние воды kevadveed, территориальные воды territoriaalveed, лечение водами vesiravi, поехать на воды tervisvetele sõitma;
живая вода folkl. eluvesi; седьмая ~ десятая вода на киселе kõnek. viies vesi taari peal (kaugelt sugulane); водой не разольёшь ~ не разлить kõnek. (lahutamatud) nagu sukk ja saabas; как с гуся вода kõnek. nagu hane selga vesi; лить воду на чью мельницу kelle veskile vett valama; много воды утекло palju vett on merre voolanud; (молчит,) словно воды в рот набрал vait nagu sukk, nagu oleks suu vett täis; пройти огонь и воду tulest ja veest läbi käima; прятать ~ спрятать концы в воду kõnek. jälgi kaotama; толочь воду в ступе kõnek., p ешетом воду носить kõnek. sõelaga vett kandma; выводить ~ вывести на чистую воду kõnek. päevavalgele tooma; выходить ~ выйти сухим из воды kõnek. puhtalt välja tulema, terve nahaga pääsema; как в воду канул kõnek. kadus nagu vits vette ~ nagu tina tuhka; (он) как в воду глядел kõnek. justkui oleks selgeltnägija; как в воду опущенный kõnek. nagu vette kastetud, norus; сажать ~ посадить на хлеб и воду vee ja leiva peale panema; (похожи) как две капли воды sarnased nagu kaks tilka vett
смородина 51 С ж. неод. (без мн. ч.)
bot. sõstar (Ribes); красная смородина punane ~ harilik sõstar (Ribes rubrum), hõrakmari (murd.), чёрная смородина must sõstar (Ribes nigrum), sitikmari (murd.), золотистая смородина kuldsõstar (Ribes aureum), альпийская смородина mage sõstar, taigmari (Ribes alpinum), куст смородины sõstrapõõsas;
sõstramarjad, sõstrad; варенье из красной смородины punasesõstrakeedis, punasesõstramoos
чурек 18 С м. неод. tšurekk (mage lame leib näit. kaukaaslastel)

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur