[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 10 artiklit

каша 76 С ж. неод.
puder; гречневая каша tatrapuder, каша на молоке piimaga keedetud puder;
ülek. lörts, (puderjas) segu, mass; снежная каша lumelörts;
ülek. kõnek. segapuder, segadus, segadik, virvarr;
каша в голове у кого kõnek. pea on segi, peas on kõik nagu puder ja kapsad segamini; берёзовая каша kõnek. urvaplaaster; (вот так) каша заварилась kõnek. kus keedeti supp kokku, on alles puder, (küll) läks alles mölluks; каши не сваришь с кем kõnek. ei saa kokkuleppele ~ toime kellega; расхлёбывать кашу kõnek. kokkukeedetud suppi (ära) sööma; сапоги (ботинки ...) каши просят kõnek. humor. saapad on katki, saapad naeravad ~ irvitavad; мало каши ел ~ ела kõnek. humor. (ta on, sa oled) vähe putru söönud, alles ~ veel noor ~ kogenematu, jõudu (tal, sul) vähevõitu
кашица 80 С ж. неод. kõnek.
dem. vt. каша;
lörts, (puderjas) segu, mass
мокрота 52 С ж. неод. (без мн. ч.) kõnek. rõskus, niiskus, märgus, ligedus; lörts; на дворе мокрота väljas on rõske ~ märg
мокрядь 90 С ж. неод. (без мн. ч.) madalk. niiske ~ rõske ~ lörtsine ilm; niiskus, rõskus, lörts
непрочный 126 П (кр. ф. непрочен, непрочна, непрочно, непрочны и непрочны; без сравн. ст.) mittevastupidav, kindlusetu, ebakindel, nõrk, habras, kauakestmatu; непрочный материал mittevastupidav ~ vilets ~ lörts riie, непрочное положение ebakindel olukord, непрочная постройка nõrk ~ vilets ehitis, непрочные отношения ülek. mittepüsivad ~ haprad suhted
пополам Н
pooleks, kaheks; разрезать пополам pooleks lõikama, разделить пополам pooleks ~ kaheks jaotama ~ jagama;
с предлогом «с» образует предложное сочетание: с чем pooleks, kaheks; с кем kahe peale, kahasse; сок пополам с водой veega pooleks (lahjendatud) mahl, снег пополам с дождём (lume)lörts, lobjakas, снимать комнату пополам с кем kahe peale ~ kahekesi tuba üürima;
с грехом пополам kõnek. patuga pooleks, läbi häda, kuidagimoodi; с горем пополам kõnek. läbi häda, suure surmaga
слякоть 90 С ж. неод. (без мн. ч.)
(lume)lobjakas, lörts, lödi, löga; pori;
lobjakane ~ lörtsine ilm
снег 21 (род. п. ед. ч. снега и снегу, предл. п. о снеге и в снегу) С м. неод. lumi; lumesadu; первый снег esimene lumi, мокрый снег lörts, lobjakas, пушистый снег kohev lumi, зернистый снег sõmer lumi, вечные снега igilumi, снег кающихся geogr. tagilumi (mägedes), небольшой снег vähene lumesadu, снег идёт lund sajab, снег выпал lumi on maas ~ maha sadanud ~ tulnud, lumi tuli maha, сугробы снега lumehanged, белый как снег lumivalge;
нужен как прошлогодний снег kõnek. mis on täiesti tarbetu ~ kasutu; свалиться ~ сваливаться как снег на голову kõnek. nagu välk selgest taevast (tulema, kaela sadama)
снежура 52 С ж. неод. (без мн. ч.) meteor. (lume)lobjakas, (lume)lörts
тряпичный 126 П
kaltsu-, nartsu-, lupardi-, lupaka-, näru-, lapi-, räbala-; тряпичная бумага kaltsupaber, тряпичные половики kaltsuvaibad, тряпичная кукла kaltsunukk;
ülek. kõnek. närune, kaltsjas, lupardlik; тряпичный характер lörts iseloom, iseloom nagu kalts ~ narts, тряпичный человек tahtejõuetu ~ selgroota inimene, kalts, narts, lupakas, lupard, tallukas

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur