мерин1См. од. ruun; ◊ врёт как сивый меринmadalk. valetab, nii et suu suitseb; глуп как сивый меринmadalk. loll nagu saabas
олух18См. од. madalk. tobu, puupea, tainapea, tohman; ◊ олух царя небесногоmadalk. viimane puupea, pururumal, päris tola, issanda loll
глупый119П(кр. ф. глуп, глупа, глупо, глупыиглупы)rumal; глупый мальчикrumal poiss, глупые глазаrumalad ~ juhmid silmad, глупая мысльrumal mõte; ◊ глуп как пробкаkõnek. loll kui saabas
настоящий124П ‣käesolev, praegune, antud; в настоящее времяkäesoleval ajal, praegusajal, в настоящей статьеliter. käesolevas ~ nimetatud ~ kõnesolevas kirjutises ~ artiklis, настоящее времяlgv. olevik; ‣tõeline, ehtne; настоящий другtõeline sõber, настоящее мастерствоtõeline kunst ~ meisterlikkus, настоящее золотоehtne kuld, настоящий адehtne ~ päris põrgu, настоящая ценаõige hind, найти своё настоящее местоoma õiget kohta leidma, настоящий дуракkõnek. pururumal, loll mis loll, настоящим образомtõeliselt, nagu kord ja kohus; ‣П→ Снастоящеес. неод. (без мн. ч.) olevik, tänapäev, nüüdisaeg, praegusaeg
шишка73Сж. ‣неод. käbi; сосновая шишкаmännikäbi; ‣неод. muhk, kühm, pahk, mügar; набить~ посадить себе шишку на лбуendale muhku otsaette saama ~ lööma, шишка вскочилаmuhk tõusis ~ tuli üles, формовочная шишкаmet. (valu)kärn; ‣од. madalk. tähtis ~ suur nina ~ tegelane; ты теперь высокая~ важная шишкаsa oled nüüd suur nina ~ tähtis tegelinski; ‣неод. muna, nupp; палочка с шишкойnupuga kepp; ◊ все шишки валятсяна когоüks häda ja õnnetus (tuleb) teise otsa, üks rist ja viletsus saab kelleosaks, kõik hädad ja vaevad sajavad kellekaela, keson pigilind; шишка на ровном местеmadalk. halv. kükakünka kuningas, tühi koht, ümmargune null; на бедного Макара все шишки валятсяkõnekäändloll saab kirikuski peksa, peksupoiss olema
напасть II356bГсов. → несов. нападать ‣на кого-чтоkallale tungima ~ minema, ründama; напасть на крепостьkindlust ründama, на него напал медведьta sattus karu küüsi, напастьна когос упрёкамиkõnek. kelleleturja ~ harja kargama, kedanäägutama kukkuma, напасть на едуkõnek. ahnelt sööma hakkama, söögi kallale tormama; ‣на чтоpeale sattuma; напасть на золотоносную жилуkullasoonele sattuma, напасть на следjälgedele sattuma; ‣на когоhaarama, valdama; на него напал страхteda haaras hirm, на него напала робостьta lõi araks, грусть напалаmeel läks kurvaks, лень напалаlaiskus tuli peale, напал кашельköha tuli kallale; ◊ не на того~ таковского~ такого~ дурака напалmadalk. ega ma (ta, sa...) ka loll pole ~ polnud, vaat kus leidis (leidsid) lolli
полный126П(кр. ф. полон, полна, полноиполно, полныиполны) ‣кого-чего, кем-чем, без доп. täis(-), -täis; полные бутылкиtäispudelid, полные вёдраtäisämbrid, полный кувшин водыkannutäis vett, кувшин, полный водойvett täis kann, полное советов письмоnõuanneterohke kiri, театр уже полонteater on juba rahvast täis ~ tulvil; ‣(без кр. ф.) täis-, täielik, täis; kogu; полная лунаtäiskuu, полная удачаtäisedu, täielik edu, полный рабочий деньtäistööpäev, полная ответственностьtäisvastutus, полное изменение, полная вариацияmat. täismuut, описать полный кругtäisringi tegema, на полном ходуtäiskäigul, на полной мощностиtäisvõimsusega, täie võimsusega, полный невеждаtäielik võhik, полная тишинаtäielik vaikus, полное крушение плановplaanide ~ kavatsuste täielik luhtumine ~ nurjumine, полное среднее образованиеtäielik keskharidus, полное разоружениеtäielik desarmeerimine, он здесь полный хозяинta on siin täieõiguslik ~ täielik peremees, в полной мереtäiel määral, täiesti, в полный ростtäies pikkuses, в полном разгареtäies hoos, haritipul, haripunktis, в полном составеtäies koosseisus, полной грудьюtäie rinnaga, петь полным голосомtäiel häälel ~ valju häälega laulma, полная темнотаpilkane pimedus, в полной сохранностиpuutumatult, в полном смысле словаsõna otseses mõttes, в полном расцвете силoma õitseeas (inimene), полный дуракkõnek. pururumal, täitsa loll, полное собрание сочиненийkogutud teosed, полное имяees-, isa- ja perekonnanimi, полное предложениеtäislause, täielik lause, полное прилагательноеlgv. omadussõna täisvorm, полная мощность пластаmäend. kihi üldpaksus, полное оседаниеmäend. jääv vajumine, полная производительность колодцаgeol. kaevu maksimaaltootlikkus; ‣кого-чего, кем-чемülek. tulvil, täis, pakatamas; он полон любви~ любовью к детямta on tulvil armastust laste vastu, полный решимостиotsusekindel, kindel oma otsuses, kindlalt otsustanud, täis otsustavust, глаза, полные ужасаhirmunud silmad; ‣täidlane, tüse, kehakas; ümar; полный мужчинаtüse ~ kehakas mees(terahvas), полные щёкиpaksud põsed, полные плечиümarad õlad; ◊ в полный~ во весь голос(петь, говорить)täiel häälel (laulma, kõnelema); полным голосом(сказать, заявитьчто)täiel häälel ~ otse ~ varjamata (teatama, välja ütlema); хлопот полон роту когоkõnek. kellelkäed-jalad tööd-tegemist täis; в полном парадеkõnek. täies hiilguses; полным ходомtäie hooga ~ tambiga ~ auruga (näit. töö kohta); на полном ходуkõnek. täiskäigu pealt (näit. maha hüppama); полная чашаrikkust küllaga ~ kuhjaga, kõike ülikülluses; полным-полон(полна, полно)предик. кого-чегоkõnek. tulvil keda-mida, kellest-millest, pilgeni ~ puupüsti täis keda-mida
пробка72Сж. неод. ‣kork, punn; tropp; бутылочная пробкаpudelikork, резиновая пробкаkummikork, поплавок из пробкиõngekork, выбить пробкуkorki pealt lööma, заткнуть пробкойkorki peale panema, ледяная пробка в трубеjäätropp ~ jääprunt torus; ‣el. kork; предохранительная пробкаkaitsekork, пробки перегорелиkorgid on läbi, выбило пробкиkõnek. lõi korgid läbi ~ välja; ‣(без мн. ч.) bot. kork, korkkude, felleem; ‣kõnek. ummik; на улице образовалась пробкаtänaval tekkis liiklusummik; ◊ глуп как пробкаkõnek. (on) pururumal, loll kui saabas
сивый119П(кр. ф. сив, сива, сиво, сивы)hall, hallikas, halkjas, hallikirju, hallisegune, hallipoolne, tuhkur, tuhakarva; сивая лошадьtuhkur hobune, сивые волосыkõnek. hallid ~ hallisegused juuksed, сивые усыkõnek. hallid vuntsid; ◊ врёт как сивый меринmadalk. valetab, nii et suu suitseb; глуп как сивый меринmadalk. rumal kui oinas, loll kui saabas ~ labakinnas ~ lammas
услужливый119П(кр. ф. услужлив, услужлива, услужливо, услужливы)soovitäitlik, teenistusvalmis, abivalmis; он очень услужливta on väga abivalmis ~ teenistusvalmis; ◊ услужливый дурак опаснее врагаkõnekäändagar loll on ohtlikum kui päris vaenlane
что I159М ‣mis; kõnek. miski; что случилось?mis juhtus ~ on juhtunud ~ on lahti?, что вы говоритеkas tõesti, ärge rääkige, mis te ~ mis asja te räägite, что толку в этомmis mõte sel on, mis sest kasu ~ tolku on, что пользыmis kasu sest on, что такое(1) mis juhtus, (2) mis see siis olgu, что делать~ поделаешьpole (midagi) parata, mis seal siis ikka teha, что бы ни случилосьmis ka ei juhtuks, что ты(1) mis sul on, mis sul hakkas, mis sa õige mõtled, (2) mis sa nüüd, mine (nüüd) ikka, mis asja, что за ерундаmis jama see on, что он за человекmis inimene ta on, что за прелесть(1) kui ilus, (2) mis ~ missugune tore asi, kui kena see on, что за погодаküll on ~ kus on alles ilm, что дома?mis kodus uudist?, что новенького?kõnek. mis uudist?, mis kuulukse?, во что обойдётся поездка?mis sõit ~ reis maksma läheb?, что и говоритьmis seal (üldse) rääkida, что надо?(1) mis ~ mida sa tahad (te tahate)?, mis ~ mida sul (teil) tarvis on?, (2) ülek. kõnek. nagu peab, nagu kord ja kohus, tipp-topp, ну и чтоja mis siis, а что, если я опоздаю?aga mis (oleks) siis, kui ma hiljaks jään?, чуть что -- сразу сообщиkui midagi peaks juhtuma, teata kohe, что и требовалось доказатьmida oligi tarvis tõestada, сделай вот чтоtee nõndaviisi ~ vaat mida, что ни делай, на него не угодишьmida ka ei teeks, miski pole talle meele järele, что за человек пришёл?kes seal tuli?, что, он уже вернулся?mis, kas ta on juba tagasi, mis, on ta siis juba tagasi?, наказать его, что лиkui õige karistaks teda, поешь чего маленькоkõnek. sööksid ehk veidike, вот чтоnõndaviisi, vaat, mis, для чегоmilleks, misjaoks, что ни говориkõigest hoolimata, на что лучшеpalju parem(ini), чего тамolgu pealegi, pole parata, не к чемуpole mõtet, ei millekski, чего там только не былоmida seal küll ei olnud, mis seal kõik oli, что за бедаmis siis sellest, ega sellest pole lugu, pole häda ~ viga midagi; ‣в функции Нmiks, milleks; что ты задумался?miks ~ mispärast sa mõttesse jäid?, что ты одна?miks sa üksi oled?, что плачешь?miks sa nutad?, к чему ты мне это говоришь?miks sa mulle seda räägid?, с чего бы он не согласился?miks ta ei peaks nõusse jääma?, на что мне эти деньгиmis ma selle rahaga teen ~ peale hakkan, milleks mulle see raha, с чего ты взял?kust sa selle võtad ~ võtsid?, miks sa nii arvad?, что тут долго разговариватьmis siin nii pikalt rääkida, чем не автомобильmispoolest ~ mille poolest see auto pole, чего там боятьсяmis seal karta, что бы тебе раньше прийтиoleksid võinud siia varem tulla, только чтоjust praegu, hetk tagasi, с чего бы этоei tea miks ~ millest see tuleb ~ millest see võib olla, чего радиmis hea pärast, что так?miks nii?, почти чтоpeaaegu; ‣в функции частицы; вот именно что дуракjust nimelt loll, вот~ вон оно чтоah vaat mis, ah selles on asi, vaat milles on asi, ещё что~ чегоmis sa veel ei taha; ◊ ни за что ни про чтоkõnek. asja ees, teist taga; остатьсяни при чёмkõnek. tühjade kätega jääma; что душе угодноkõnek. mida hing ihkab ~ süda lustib; что (и) греха таитьkõnek. mis seal ikka salata; что есть~ было духуkõnek. kõigest jõust ~ väest, elu eest; что есть силыkõigest jõust ~ väest; что к чемуkõnek. mis ja kuidas; ктони при чёмkõnek. kesei puutu asjasse, kellelpole millegapistmist; во что бы то ни сталоiga hinna eest, maksku mis maksab, kas või nui neljaks; не за чтоkõnek. pole tänu ~ kõne väärt; что почёмmadalk. mison midagi väärt; как ни в чём не бывалоnagu poleks midagi juhtunud ~ tema asigi ~ selle asja meeski; ни за чтоkõnek. mitte mingi hinna eest, mitte mingil juhul; что бы там ни былоmis ka ei juhtuks, igal juhul, kõigest hoolimata, igatahes, mis ka iganes oleks; что ни на естьkõnek. (see) kõige...; что ни на есть лучшийsee on kõikse parem; ни во что не ставитького-чтоkõnek. keda-midamitte millekski pidama; ни с чемkõnek. tühjade kätega, tühjalt; чего доброгоkõnek. hoidku jumal, hoidku et, vaata veel et; дело сталоза кем-чемkõnek. kelle-milletaha asi seisma ~ pidama ~ toppama jäi