[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 206 artiklit, väljastan 200

слишком Н liiga, liiaks, üleliia; on liig ~ ülearu; слишком много liiga palju, слишком дорого liiga kallis, слишком подробно liiga põhjalikult ~ põhjalik, слишком широкое толкование ülilai tõlgendus, слишком хвалить ülearu kiitma, это уже слишком kõnek. see on juba liig, не слишком хорошо ei ole ~ ei saa kiita, mitte just kõige paremini
развязный 126 П (кр. ф. развязен, развязна, развязно, развязны) halv. liiga vaba ~ sundimatu ~ familiaarne, lodev; развязное поведение familiaarne ~ liiga vaba käitumine, развязный тон liiga sundimatu ~ familiaarne toon, развязный юноша liiga vaba käitumisega noormees
излишне Н
liiga, liiaks, liiasti, ülearu, ülemäära, üleliia; излишне много говорить liiga palju rääkima, излишне строг ülearu ~ liiga karm;
предик. on asjatu ~ mõttetu
перепарить 269a Г сов. несов. перепаривать
что üle hautama, liiga kaua ~ üleliia hautama ~ aurutama;
кого kõnek. liiga kaua vihtlema, vihtlemisega liiga tegema;
кого (kõiki, paljusid järjest) läbi vihtlema
чересчур Н liialt, liiga, üleliia, ülearu; чересчур горячий суп liiga tuline ~ kuum supp, он чересчур много говорил ta rääkis liiga ~ ülearu palju, это уж чересчур see on juba liig
перекислить 285a Г сов. несов. перекислять что kõnek. liiga hapuks tegema; перекислить компот liiga haput kompotti tegema
развязно Н halv. liiga vabalt ~ sundimatult, familiaarselt, lodevalt; развязно вести себя liiga vabalt käituma
чрезмерно Н üli-, liiga, ülearu, ülemäära, üleliia; чрезмерно скромен ülitagasihoidlik, liiga tagasihoidlik, чрезмерно высокая цена ülikõrge ~ krõbe ~ soolane hind, чрезмерно слаб liiga ~ üleliia nõrk, чрезмерно тяжёл ülearu ~ ülemäära raske, чрезмерно волноваться ülearu ~ üliväga närveerima
допекать 169a Г несов. сов. допечь
что, до чего ära ~ valmis küpsetama;
кого, чем ülek. madalk. liiga tegema, tüütama; комары нас допекают sääsed teevad meile liiga
зарваться 217 (прош. вр. зарвалось и зарвалось, зарвались и зарвались) Г сов. несов. зарываться kõnek.
в чём, без доп. liiga kaugele ~ liiale minema millega; ülbeks minema; он зарвался в своих требованиях ta läks oma nõudmistega liiale, tal olid liiga suured nõudmised;
(liiga) ette tormama (lahingus)
пересыпать 189 Г сов. несов. пересыпать I
что, куда ümber puistama ~ valama (puisteainete kohta);
что, чего, куда kõnek. liiga palju ~ üleliia puistama ~ valama; пересыпать сахару в чай liiga palju suhkrut tee sisse panema;
что, чем vahele riputama ~ puistama; пересыпать мясо солью lihale soola vahele riputama, пересыпать вещи нафталином esemete vahele naftaliini puistama;
что, чем ülek. üle külvama; пересыпать разговор остротами juttu teravmeelsustega vürtsitama
разухабистый 119 П (кр. ф. разухабист, разухабиста, разухабисто, разухабисты) madalk.
halv. liiga sundimatu ~ vaba ~ familiaarne, semulik, semutsev, omamehelik; разухабистые манеры liiga vaba käitumisviis, разухабистый малый lai leht (ülek.);
tormakas, keevaline, uljas; разухабистая песня ülemeelik laul
обидеть 230 (страд. прич. прош. вр. обиженный, кр. ф. обижен, обида, обидо, обиды; повел. накл. обидь) Г сов. несов. обижать кого-что, чем
solvama, ülekohut ~ liiga tegema, haavama; он обидел сестру этим замечанием ta solvas õde, tehes sellise märkuse, ta märkus oli õele solvav, ценой я вас не обижу kõnek. ega ma teilt palju ei võta, hinnaga ma teile liiga ei tee;
(без несов.) kõnek. ilma jätma; природа не обидела его талантом loodus on teda andega ~ talendiga õnnistanud, loodus pole teda andetuks ~ andest ilma jätnud;
мухи не обидит kõnek. ei tee kärbselegi liiga
пере- приставка väljendab
tegevuse suunda v. kohamuutust: üle, ümber; переплыть üle ujuma, перейти üle minema, ületama, перешагнуть üle astuma, перебросить üle viskama, пересесть teise kohta ~ ümber istuma;
tegevuse kordust v. oleku muutust: üle, uuesti, ümber; переспросить üle küsima, küsimust kordama, перезвонить uuesti helistama, переиздать kordustrükkima, kordustrükki välja andma, переобуть teisi kingi ~ saapaid vm. jalga panema, переделать ümber tegema, переименовать ümber nimetama, перевоспитать ümber kasvatama, перелить ümber valama, перелить колокола в пушки kiriku- ~ tornikelli kahuriteks valama;
tegevuse liigset intensiivsust: üle, liiga; пересолить üle soolama, liiga soolaseks tegema, переварить liiga pehmeks keetma, перехвалить кого kelle kiitusega liiale minema, перестараться ülepüüdlik olema, liigpüüdlikkust ilmutama, püüdlikkusega üle pakkuma;
tegevuses kellegi ületamist: üle; перекричать кого kellest üle karjuma, перехитрить кого keda üle kavaldama, kellest kavalam olema, переспорить кого kellega vaieldes peale jääma, kellest vaidluses üle olema;
tegevuse kandumist paljudele v. kõigile olendeile ja esemeile; перессорить (всех) (kõiki) omavahel tülli ajama, переловить (рыбу в реке) (jõge kaladest) tühjaks püüdma, перечитать (книги) kõiki (raamatuid) järjest läbi lugema;
jaotavat v. poolitavat tegevust: katki, pooleks, läbi; переломить katki ~ pooleks murdma, перепилить läbi ~ pooleks saagima, перегрызть läbi ~ katki närima;
ajavahemiku veetmist; переночевать ööd veetma ~ mööda saatma, перезимовать talve veetma, talvitama, переждать ära ootama;
tegevuse lühikestust v. vähest intensiivsust: veidi, pisut; передохнуть hinge tõmbama, pisut puhkama, перекусить midagi hamba alla võtma, pisut einestama
пережать I 220 Г сов. несов. пережимать kõnek.
что (kõiki marju vm.) läbi pressima ~ ajama; пережать ягоды (kõigist) marjadest mahla välja pressima;
(без страд. прич.) на что liiga tugevasti (peale) vajutama; на кого ülek. liiga tugevat survet avaldama
перелить 326 (кр. ф. страд. прич. прош. вр. перелита) Г сов. несов. переливать
что, из чего во что (ümber) kallama ~ valama; перелить молоко из бутылки в стаканы piima pudelist klaasidesse valama, перелить кровь med. vereülekannet tegema;
что, чего kõnek. liiga palju ~ üle kallama ~ valama; перелить молока liiga palju piima valama;
kõnek. üle (ääre) valguma ~ jooksma; вода перелила через край vesi voolas ~ valgus üle ääre;
что, во что uuesti ~ ümber valama, uut valu tegema; перелить колокол kirikukella ümber valama
перебрать 216 (страд. прич. прош. вр. перебранный, кр. ф. перебран, перебратьа, перебратьо, перебратьы) Г сов. несов. перебирать
что läbi vaatama, (välja) valima ~ korjama ~ sortima; перебрать рукописи käsikirju (hoolikalt) läbi vaatama ~ lehitsema ~ lappama, перебрать старые письма vanu kirju läbi sorima ~ lappama, перебрать в памяти все события дня päevasündmusi meenutama ~ mälus läbi sorima, перебрать ягоду marju valima ~ puhastama, перебрать картофель kartuleid sort(eer)ima;
кого-что ülek. läbi võtma ~ arutama; перебрать все возможности kõiki võimalusi läbi kaaluma ~ arutama, перебрать всех знакомых kõiki tuttavaid läbi võtma;
что kõnek. koost lahti võtma ja uuesti kokku panema; перебрать мотор mootorit lahti võtma ja uuesti kokku panema;
что trük. ümber laduma;
что, чего üleliia ~ ülemäära ~ liiga palju võtma; перебрать пять очков viis liigset punkti ~ silma võtma, viis punkti ~ silma ülearu ~ üle normi võtma, перебрать у знакомых много денег kõnek. juba liigagi palju tuttavatelt laenama ~ võlgu võtma, он вчера малость перебрал madalk. ta võttis eile liiga palju, ta jõi end eile liiga täis;
перебрать ~ перебирать в уме ~ в памяти ~ в мыслях кого-что kõike ~ kõiki järjepanu vaimusilma ette manama, kellel-millel vaimusilma eest mööda libiseda laskma, kõike mõttes läbi kaaluma; перебрать ~ перебирать по косточкам кого-что kõnek. keda üksipulgi läbi võtma, mida pisiasjadeni sõeluma ~ läbi arutama
загустить 296a Г сов. несов. загущать что paksendama; tihestama, (liiga) tihedaks ~ tihedamaks muutma; загустить раствор segu paksendama, загущённые всходы liiga tihedad tõusmed
закупать II 165a Г сов. кого, до чего, без доп. kõnek. liiga kaua vannitama ~ ujutama; закупать лошадь hobust liiga kaua ujutama
заспаться 185 (прош. вр. заспалось и заспалось, заспались и заспались) Г сов несов. засыпаться kõnek. liiga kauaks magama jääma, liiga kaua magama
недостаточно Н (liiga) vähe, mitteküllaldaselt, puudulikult; кому, чего on vähe, pole küllalt ~ piisavalt; ты его недостаточно знаешь sa tunned teda veel (liiga) vähe, он недостаточно умён, чтобы... ta pole küllalt tark, et..., одного лишь его желания недостаточно tema tahtmisest üksi on vähe, у них недостаточно земли neil on maad liiga vähe
окоротить 295 Г сов. несов. окорачивать что kõnek. liiga lühikeseks ~ jupiks ~ jupatsiks tegema ~ lõikama ~ kärpima; окоротить платье kleiti liiga lühikeseks tegema
опиться 326 (буд. вр. обопьюсь, обопьёшься...) Г сов. чем kõnek. liigjooma, liiga palju ~ ülemäära jooma mida; end täis kaanima; опиться квасом liiga palju kalja jooma
парадность 90 С ж. неод. (без мн. ч.) pidulikkus, hiilgus, paraadlikkus; излишняя парадность в костюме liiga uhke ülikond, liiga pidulik riietus
переохладиться 292 Г сов. несов. переохлаждаться liiga ~ üle jahtuma, liiga jahedaks ~ külmaks minema; end liialt jahutama
перепариться 269 Г сов. несов. перепариваться
üle hauduma, liiga pehmeks hauduma; мясо перепарилось liha on liiga pehmeks haudunud;
kõnek. end üleliia vihtlema, endale vihtlemisega liiga tegema;
(üksteise järel) vihtlemas käima (paljude kohta)
пересахарить 269a (повел. накл. ед. ч. пересахари, мн. ч. пересахарьте) Г сов. несов. пересахаривать что kõnek. liiga palju suhkrut panema kuhu, liiga magusaks tegema, üle suhkurdama, üle magustama mida
пересохнуть 344b Г сов. несов. пересыхать
liiga kõvaks ~ üle kuivama; хлеб пересох leib on (kõvaks) kuivanud; бельё пересохло pesu on liiga kuivaks saanud, колодец пересох kaev on kuiv(anud) ~ kuivaks jäänud, губы пересохли suu on kuiv, в горле пересохло kurk on kuiv, во рту пересохло suu on kuiv;
(ajapikku) ära kuivama (ka hulga kohta); ручьи здесь давно уже пересохли ojakesed on siin ammugi ära kuivanud
развязность 90 С ж. неод. (без мн. ч.) halv. liigne sundimatus, liigne familiaarsus, liiga suur käitumisvabadus, lodevus; развязность в манерах liiga suur käitumisvabadus, liigne sundimatus käitumises
рановато Н kõnek. varavõitu, üsna ~ liiga vara; on varavõitu ~ liiga vara; он рановато лёг спать ta läks magama varavõitu, ещё рановато ложиться спать magamaminekuks on veel varavõitu, on veel liiga vara magama minna
широковатый 119 П (кр. ф. широковат, широковата, широковато, широковаты) laiavõitu, laiakas, avaravõitu, lobe, pisut ~ liiga lai ~ avar; широковатое платье liiga avar kleit, костюм широковат в плечах ülikond ~ kostüüm on õlgadest laiavõitu ~ lohva (kõnek.)
зажиться 330 Г сов. несов. заживаться (прош. вр. зажилось и kõnek. зажилось, зажились и kõnek. зажились) liiga kauaks kuhu elama jääma; он зажился в деревне ta jäi liiga kauaks maale (elama), зажиться на свете kauaks maa peale jääma, liiga vanaks elama
передержать 183a Г сов. несов. передерживать что
fot. ülesäritama; передержать снимок võtet ülesäritama;
liiga kaua ~ üle aja hoidma ~ pidama, liighoidma, üle hoidma; передержать пирожки в печке pirukaid liiga kaua ahjus hoidma
пересидеть 232a Г сов. несов. пересиживать
кого-что, без доп. kõnek. kellest kauem ~ liiga kaua ~ üle aja istuma; пересидеть всех гостей pärast teisi istuma jääma, (külalistest) viimasena minema hakkama, пересидеть на солнце liiga kaua päikese käes olema, пересидеть на работе kauaks töölaua taha istuma jääma;
что madalk. valusaks ~ tuimaks ~ ära istuma; он пересидел ногу jalg on istumisest valus;
что (ära) ootama; пересидеть дождь vihmapaos istuma;
(kõik järgemööda) vangis olema ~ oma aja ära istuma
краска 72 С ж. неод.
värv; акварельные краски akvarellvärvid, akvarellid, vesivärvid, водоупорная ~ водостойкая краска veekindel värv, печатная краска trükivärv, эмалевая ~ лаковая краска lakkvärv, густотёртая краска värvipasta, pastavärv, сухая краска pulbervärv, kuivvärv, тёртая краска pigment, värvimuld, peenestatud värv, выкрасить в красную краску punaseks värvima, писать масляными красками õlivärviga maalima;
(без мн. ч.) puna; краска стыда häbipuna, краска сошла с лица puna kadus palgeilt;
(без мн. ч.) kõnek. värvimine, võõpamine; отдать платье в краску kleiti värvida viima ~ andma;
краски мн. ч. värv(id), toon; яркие краски лета eredad suvevärvid, в описании мало красок kirjeldus on ilmetu, описать чёрными красками mustades värvides ~ toonides kujutama ~ kirjeldama;
бросает ~ бросало ~ бросило в краску кого kellel tõuseb ~ tõusis puna näkku ~ palgesse; вгонять ~ вогнать в краску кого kõnek. keda punastama panema; (его) лицо залилось густой краской (ta) punastas tugevasti, (ta) läks näost tulipunaseks; краска бросилась ~ кинулась в лицо кому kellel tõusis puna näkku ~ palgesse, veri tõusis näkku, nägu lõi õhetama; не жалеть ~ не щадить красок (kirjelduses) värve mitte säästma; сгущать ~ сгустить краски mida liiga paksudes värvides kujutama (liiga halvana näitama)
о-, об-, обо-, объ- приставка väljendab
tegevuse suunamist v. suundumist: ümber, mööda, kaudu, ringi; обежать вокруг дома ümber maja jooksma, огородить tarastama, tara ~ aeda ümber tegema, объезд ümbersõit, обойти (стороной) (ringiga) mööda minema, осмотреть (выставку) (näitusega) tutvuma, облить üle valama;
tegevuse kandumist paljudele olenditele v esemetele; одарить (paljudele) kinke jagama, обойти (пешком) (jala) läbi käima;
ületamist, võitmist: ette, üle; обогнать (в беге) (jooksus, traavis) ette jõudma, edestama, võitma, обойти кого kellest ette jõudma, обхитрить üle kavaldama;
liialdust, ülepakkumist: liiga, ülemäära, üle; объедаться liiga palju sööma, опаивать üle jootma;
kahju tekitamist; обвесить kaaluga petma, (ostja kahjuks) vähem ~ valesti kaaluma, обсчитать (ostja kahjuks) arvega eksima;
(ся -verbide puhul) viga, vääratust; оговориться kogemata valesti ütlema, ослышаться valesti kuulma;
millekski tegemist, millegagi varustamist; озеленить haljastama, оснастить varustama, обогатить rikastama, осложнить keerukaks ~ keeruliseks tegema, keerustama, ослепить (1) pimedaks tegema (ka ülek.), (2) (silmi) pimestama;
millekski v. mingisuguseks muutumist; остепениться tasakaalukaks ~ tõsiseks muutuma ~ minema, taltuma, опечалиться kurvaks ~ nukraks jääma ~ minema, оглохнуть kurdiks jääma, kurdistuma, окаменеть kivistuma, ожиреть rasvuma, rasva minema
одолеть 229a Г сов. несов. одолевать кого-что
võitu ~ jagu ~ üle saama, (ära) võitma (kõnek. ka ülek.); võimust võtma; одолеть врага vaenlast võitma, одолеть себя van. endast võitu saama, одолеть трудности raskustest üle saama, мне такой порции не одолеть ma ei saa niisugusest portsjonist jagu, сон одолел uni võttis võimust;
ülek. kõnek. ära vaevama ~ piinama, võhma välja võtma; комары одолели sääsed on kellele liiga teinud, sääsed teevad liiga ~ võtavad hinge seest välja, кашель одолел kellel on kange ~ äge köha
перележать 181 (без страд. прич.) Г сов. kõnek.
seiskuma, kopitama, (kauasest seismisest) riknema; яблоки перележали õunad on kauasest seismisest riknenud;
кого, без доп. kõnek. (liiga kaua, kellest kauem) lamama; что, без доп. kõnek. (lamades) mille lõppu ootama; milleni seisma (puuvilja vm. kohta); перележать на солнце liiga kaua päikese käes lamama;
что madalk. ära magama ~ lamama; перележать руку kätt ära magama
сгустить 296a Г сов. несов. сгущать что paksemaks ~ tihedamaks ~ sitkemaks ~ tihkemaks tegema, paksendama, tihendama, tihnama, sitkestama, tihkendama, tihkestama, tahkendama, kondenseerima, koondama; сгустить раствор lahust paksendama, ветер сгустил тучи tuul ajas pilved kokku;
сгустить ~ сгущать краски (1) üle pakkuma, liiga paksult värvi panema, (2) mida liiga mustades ~ paksudes värvides kujutama
через предлог с вин. п.
koha v suuna märkimisel üle, teisel pool, pealtpoolt; через море üle mere, мост через реку Нарву Narva jõe sild, ремень через плечо üleõlarihm, rihm on üle õla, перейти через улицу üle tänava minema, tänavat ületama, лезть через забор üle aia ~ tara ronima, наливать через край üle ääre valama, переходить через границу piiri ületama, üle piiri käima, живу через улицу elan teisel pool tänavat;
läbimise märkimisel läbi; идти через толпу rahvamurrust läbi minema, ехать через город läbi linna sõitma, смотреть через стекло läbi klaasi silmitsema;
vahendi v vahendaja märkimisel kaudu, läbi, abil, teel, vahendusel, vahetalitusel, -st, -ga; через газету ajalehe kaudu, ajalehest, через доверенного voliniku kaudu ~ vahendusel, сообщить через друга sõbra kaudu teada andma, sõbraga sõna saatma, ехать через Москву Moskva kaudu sõitma, переходить через чьи руки kelle käest läbi käima, казнь через повешение surmanuhtlus poomise läbi, писать слово через чёрточку sõna sidekriipsuga ~ sidekriipsu abil kirjutama;
aja- v kohavahemiku märkimisel pärast, peale, tagant, järel, -ga; приду через час tulen tunni aja pärast, смена через каждые два часа vahetus on kahe tunni tagant, через две станции peale ~ pärast kaht jaamavahet, kahe jaamavahe järel, принимать лекарство через час iga tunni tagant rohtu võtma, работать через день ülepäeviti ~ üle päeva ~ päeva tagant ~ igal teisel päeval töötama, печатать через два интервала kahese reavahega tippima ~ kirjutama;
ülemäärasuse v liia märkimisel üle, ülemäära, ülearu, üli-, päratu, arutu, liiga, liialt, -ga; богат через край ülirikas, ülemäära ~ ülearu ~ päratu rikas, через меру крут liiga ~ liialt ~ ülearu järsk, работы через край tööd on kuhjaga, горя через край muret on rohkem kui tarvis; перешагнуть ~ переступить через страх hirmust võitu saama;
madalk. põhjuse märkimisel tõttu, pärast; через болезнь haiguse tõttu, через такие обстоятельства seesuguste asjaolude ~ säärase olukorra pärast ~ tõttu;
через силу läbi häda, suure surmaga ~ vaevaga, üle jõu; через голову кого kellest mööda minnes, keda informeerimata ~ asjasse pühendamata ~ vahele jättes ~ ignoreerides
зажиреть 229b Г сов.
kõnek. rasvuma, rasva minema, liiga paksuks ~ rammusaks minema, lihuma; лошади зажирели hobused läksid liiga rammusaks;
ülek. madalk. pururikkaks minema; он совсем зажирел ta ei tunne enam raha numbrit
напичкать 164a Г сов. кого-что, чем kõnek.
kõhtu liiga täis söötma, liiga palju süüa andma;
ülek. täis toppima ~ tuupima; напичкать ненужными знаниями кого kellele (igasugust) tühja-tähja pähe ajama, напичкать кого советами kellele ohtralt nõuandeid jagama; vrd. пичкать
несвоевременно Н mitteõigeaegselt, mitteajaldi, valel ajal, (liiga) hilja ~ vara; несвоевременно узнать о чём (liiga) hilja ~ mitteõigeaegselt teada saama mida
объесться 359 Г сов. несов. объедаться чем, без доп. üle sööma, liiga palju sööma, end liiga täis sööma;
белены объелся madalk. (on) peast ogaraks ~ segaseks läinud, päris arust ära, püstihull valmis
перекалиться 285 Г сов. несов. перекаливаться, перекаляться üle kuumenema, liiga kuumaks minema; tehn. ülemäära lõõmutatud saama; утюг перекалился triikraud on liiga tuliseks läinud, сталь перекалилась teras on üle lõõmutatud
перекваситься 273 Г сов. несов. переквашиваться kõnek. üle hapnema, liighapnema, liiga hapuks minema; капуста переквасилась kapsad on liiga hapud, тесто переквасилось taigen on üle hapnenud
перекиснуть 344b Г сов. несов. перекисать üle hapnema, liiga hapuks minema; тесто перекисло taigen on üle hapnenud, сметана перекисла koor on liiga hapuks läinud
перестой 41 С м. неод. (без мн. ч.) liiga kauane seismine, seiskumine, liisumine, jääbimine; vanaks kasvamine, üleküpsemine; перестой хлебов в поле vilja ülevalmimine ~ liiga kauaks põllule jäämine
перетрудить 290, буд. вр. также 313a Г сов. несов. перетруждать что kõnek. mida ära ~ üle väsitama, tööga liiga tegema; руки перетружены käed on tööga liiga saanud
больно II Н madalk. liiga; vägagi; вода больно холодная vesi on kole külm, уж больно ты умён vaat kus tark väljas, больно хитёр vägagi kaval
загоститься 296 Г сов. несов. загащиваться у кого, без доп. kõnek. liiga kauaks kelle juurde külla jääma
запанибрата Н с кем kõnek. liiga sõbramehelikult, semulikult, familiaarselt; on sõbramehelikes suhetes ~ semulik ~ familiaarne; он со всеми запанибрата ta kohtleb kõiki semulikult ~ familiaarselt
запанибратский 129 П kõnek. liiga sõbramehelik, semutsev, familiaarne; запанибратский тон familiaarne toon, запанибратские отношения semusuhted
захвалить 307 Г сов. несов. захваливать кого-что kõnek. liiga ~ ülearu kiitma ~ ülistama; liigkiitusega rikkuma ~ ära hellitama
лига 69 С ж. неод.
liter. liiga, liit, ühendus; Лига наций pol., aj. Rahvasteliit;
muus. ligatuur (sidekaar)
обкуриваться 168 Г несов. сов. обкуриться kõnek.
liiga palju ~ ülemäära suitsetama;
страд. к обкуривать
опоить 305a, буд. вр. также 284 Г сов. несов. опаивать кого-что, чем liigjootma, üle jootma, liiga palju ~ ülemäära juua andma; purju jootma; van. mürki (juua) andma; опоить лошадь hobusele liiga palju vett andma
осторожничать 168b Г несов. kõnek. liiga ettevaatlik olema, kõike kartma, aratsema
отплыть 349 Г сов. несов. отплывать
от чего, без доп. kaugemale ~ eemale ujuma; отплыть слишком далеко liiga kaugele ujuma;
(sadamast) lahkuma, (merele) sõitma ~ purjetama; корабль отплыл уже днём laev lahkus juba päeval
перегреться 247 Г сов. несов. перегреваться üle kuumenema, liiga kuumaks ~ tuliseks minema; перегреться на солнце päikese käes üle kuumenema, утюг перегрелся triikraud on liiga tuliseks läinud
передержка I 73 С ж. неод. (без мн. ч.)
fot. ülesäritus;
liiga kaua ~ üle aja hoidmine ~ pidamine, liighoidmine, ülehoidmine
перекалить 285a Г сов. несов. перекаливать, перекалять что ülemäära ~ üle kuumutama ~ tehn. lõõmutama, liiga kuumaks ajama; перекалить сталь terast üle lõõmutama, перекалить печь ahju (liiga) tuliseks ajama
перекупать II 165a Г сов. кого kõnek.
liiga kaua vannitama ~ pesema ~ ujutama;
(järgemööda kõiki v. paljusid) vannitama ~ pesema ~ ujutama
перекупаться 165 Г сов. kõnek.
liiga kaua suplema ~ end vees ujutama;
(järgemööda, hulgaviisi) vees käima
перепить 326 Г сов. несов. перепивать kõnek.
(без страд. прич.) чего, без доп. end liialt purju jooma, mida liiga palju jooma;
кого kellest rohkem jooma, keda joomises üle trumpama
перепоить 305a, буд. вр. также 284 Г сов. несов. перепаивать кого-что
liiga palju juua andma, üle jootma; перепоить лошадь hobusele üleliia vett andma;
(kõigile ~ paljudele järjest) juua andma;
kõnek. (kõiki ~ paljusid üksteise järel, maani) täis ~ purju jootma
пересластить 296a Г сов. несов. переслащивать что kõnek. liiga magusaks tegema, üle magustama
переспать Г сов. несов. пересыпать II
185b kõnek. liiga kaua magama;
185a (без страд. прич. прош. вр.) кого-что kõnek. kellest kauem magama; mille möödumiseni magama; он переспал дождь ta magas, kuni vihm üle läks ~ järele jäi;
185b (без несов) где, madalk. ööd veetma ~ magama ~ mööda saatma
пересушить 311a Г сов. несов. пересушивать что
uuesti ~ üle kuivatama ~ kuivada laskma;
liiga kuivaks ~ üle kuivatama;
kõnek. (järgemööda kõike v. hulka) ära kuivatama ~ kuivada laskma
пересушиться 311 Г сов. несов. пересушиваться
liiga ~ üle kuivama;
kõnek. (ajapikku) ära kuivama (hulga pesu kohta)
переточить 311а Г сов. несов. перетачивать что
uuesti ~ taas ~ üle teritama;
(järgemööda kõike) teravaks tegema ~ ihuma; kõnek. liiga teravaks ihuma ~ teritama ~ tegema
продешевить 300a Г сов. несов. продешевлять что, без доп. kõnek. liiga odavalt ~ madala hinnaga ära ~ maha müüma
разоткровенничаться 164 Г сов. перед кем kõnek. liiga avameelseks minema, avameelitsema hakkama
скромничать 168b Г несов. kõnek. liiga tagasihoidlik ~ malbe olema, malvetsema
усушить 311a Г сов. несов. усушать что kõnek. liiga ära kuivatama ~ krõbekuivaks ~ piparkuivaks kuivatama
усушиться 311 Г сов. несов. усушаться kõnek.
liiga ära kuivama, krõbekuivaks ~ piparkuivaks kuivama;
kokku kuivama, (kuivamisel) kokku minema, kahanema
висеть 233 Г несов. на ком-чём, над кем-чем, под чем rippuma, ripnema; ülek. hõljuma, seisma; зеркало висит в передней peegel ripub esikus, пальто висит на тебе mantel on sul seljas lottis (liiga lai), волосы висят до плеч juuksed ripnevad õlgadeni, висеть на телефоне kõnek. telefoni otsas kõlkuma (liiga kaua telefoniga rääkima), пыль висит в воздухе tolm hõljub ~ seisab õhus;
висеть в воздухе õhus rippuma; висеть на волоске ~ на ниточке juuksekarva otsas rippuma; висеть на шее у кого (1) kellel (ristiks) kaelas olema, (2) kelle(l) kaelas rippuma; висеть над душой kõnek. hinge peale käima
выхватить 316*a Г сов. несов. выхватывать
что, у кого, из чего (välja, ära) kahmama ~ tõmbama ~ krapsama ~ napsama (ka ülek.); tõmbama, haarama; выхватить книгу из рук raamatut käest (ära) kahmama, выхватить из-под носа kõnek. nina alt ära napsama, выхватить кусок изо рта kõnek. palukest käest võtma, он выхватил из-за пояса кинжал ta tõmbas vöö vahelt pistoda välja, выхваченная из жизни картинка elust võetud ~ elutruu pilt;
kõnek. что liiga sügavalt välja lõikama (juurdelõikusel)
глаз 4 С м. неод. (род. п. ед. ч. глаза и глазу, предл. п. о глазе и в глазу, род. п. мн. ч. глаз) silm; голубые глаза sinisilmad, карие глаза pruunid silmad, sõstrasilmad, лукавые глаза kavalad silmad, kaval ~ kelm pilk, запавшие глаза aukuvajunud silmad, мутные глаза tuhmid silmad, tuhm pilk, близорукие глаза lühinägelikud silmad, глаза навыкат(е) pungis silmad, pungsilmad, хозяйский глаз peremehesilm, слепой на один глаз ühest silmast pime, слёзы на глазах pisarad silmis, со слезами на глазах pisarsilmi(l), pisarad silmis, опустить глаза silmi maha lööma;
дурной глаз kuri ~ paha silm; тут нужен глаз да глаз kõnek. siin ei jõua küllalt valvas olla; не в бровь, а в глаз kõnekäänd nagu rusikas silmaauku; темно, хоть глаз выколи nii pime, et ei näe sõrme suhu pista; на глаз silma järgi, silmaga mõõtes, umbes; не сводить ~ не спускать глаз с кого ainiti vaatama keda-mida, pilku mitte ära pöörama kellelt-millelt; не смыкает глаз (1) ei saa sõba silmale, (2) ei lase silma looja; для отвода глаз silmapetteks; с пьяных глаз madalk. purjuspäi; с глаз долой -- из сердца вон vanas. mis silmist, see südamest; глаза на лоб лезут у кого madalk. silmad lähevad (imestusest) pärani ~ suureks; глаза разбегаются ~ разбежались silme ees lööb ~ lõi kirjuks, võtab ~ võttis silmad kirjuks; глаза на мокром месте у кого kõnek. kellel on silmad vesise koha peal (alati pisarais); идти куда глаза глядят minema, kuhu jalad viivad; делать ~ сделать большие глаза kõnek. suuri silmi tegema, silmi pärani ajama; проглядеть все глаза kõnek. pikisilmi ootama ~ vaatama; отводить ~ отвести глаза кому kõnek. kelle tähelepanu kõrvale juhtima; бросаться ~ броситься ~ бить в глаза кому kellele silma hakkama ~ torkama; во все глаза глядеть ~ смотреть на кого-что kõnek. üksisilmi ~ teraselt ~ hoolega vaatama ~ vahtima; в глаза не видел кого kõnek. keda pole silmaga(gi) ~ ihusilmaga ~ kunagi näinud; в глаза говорить ~ сказать кому kellele näkku ~ suu sisse ütlema; попадаться ~ попасться на глаза кому kelle silma alla sattuma; закрывать ~ закрыть глаза на что silma kinni pigistama (mis koha pealt); (этого) за глаза хватит ~ довольно kõnek. sellest piisab täiesti, seda on ülearugi; за глаза говорить tagaselja rääkima; пускать пыль в глаза кому kõnek. kellele puru silma ajama; читать ~ видеть по глазам что mida silmist lugema; своим ~ собственным глазам не верит ei usu oma silmi; пожирать глазами кого kõnek. keda-mida silmadega õgima; пробежать глазами что millest pilku üle libistama, millele pilku peale heitma; на глазах у кого kelle silma all ~ ees; смотреть ~ видеть невооружённым глазом palja silmaga vaatama ~ nägema; с глазу на глаз с кем kellega nelja silma all; как бельмо на глазу у кого kõnek. kellele pinnuks silmas olema; сна нет ни в одном глазу kõnek. ei saa sõba silmale; ни в одном глазу у кого kõnek. pole tilkagi võtnud; у семи нянек дитя без глазу vanas. liiga palju silmi ei näe hästi, palju kokki rikuvad supi
грешить 287b Г несов. против кого-чего, чем, в чём, без доп. pattu tegema, patustama; грешить против истины tõe vastu eksima ~ patustama, грешить самоуверенностью liiga enesekindel olema; vrd. согрешить, погрешить
завести 367 Г сов. несов. заводить I
кого-что, куда (teatud paika v. kaugele) viima ~ tooma ~ panema ~ juhtima ~ talutama; завести за угол nurga taha viima, завести слишком далеко liiga kaugele viima, завести лошадей в конюшню hobuseid talli viima, завести машину в гараж autot garaaži ajama, завести в тупик ummikusse viima ~ ajama (ka ülek.), ему завели руки назад tal väänati käed selja taha, завести глаза silmi pahupidi ajama ~ pöörama;
что sisse seadma, maksma ~ kehtima panema; они завели новые порядки nad seadsid uue korra sisse, так у нас заведено nii on meil kombeks;
кого-что kõnek. (endale) hankima ~ soetama ~ muretsema; завести корову endale lehma soetama;
что sõlmima, sobitama; завести знакомство с кем tutvust sõlmima ~ sobitama;
что, о ком-чём alustama; завести речь о ком-чём kellest-millest juttu tegema, завести тесто taignat kerkima panema;
что käivitama, käima panema; üles keerama; завести мотор mootorit käivitama, завести часы kella üles keerama, как заведённый nagu üleskeeratud
заниженный 127
страд. прич. прош. вр. Г занизить;
прич. П (кр. ф. занижен, заниженна, заниженно, заниженны) (üleliia) alandatud ~ madaldatud ~ vähendatud; заниженная норма liiga madal norm, заниженные требования allalastud nõuded, по заниженным ценам alandatud hinnaga ~ hindadega
комар 2 С м. од. sääsk; малярийный комар zool. hallasääsk (Anopheles), malaariasääsk, длинноусые двукрылые комары zool. sääselised (Nematocera);
комар носа ~ носу не подточит kõnekäänd kellel pole millestki kinni hakata; комара не зашибёт kõnek. ei tee kärbselegi liiga
контрастный 126 П (кр. ф. контрастен, контрастна, контрастно, контрастны) kontrast-, kontrasti-, kontrastne, vastand-, vastandlik; контрастное вещество med. kontrastaine, контрастная чувствительность füüs. kontrastitundlikkus, контрастный рисунок tekst. kontrastne muster, слишком контрастная бумага fot. liiga kõva ~ kontrastne paber
мера I 51 С ж. неод.
mõõt, ülek. ka mõõdupuu; мера длины pikkusmõõt, мера вместимости ~ объёма ~ ёмкости mahumõõt, õõnesmõõt (van.), мера площади pinnamõõt, pindalamõõt, чувство меры mõõdutunne, знать меру mõõtu tundma, piiri pidama, всему есть мера igal asjal on piir, без меры lõputult, otsatult, piiri pidamata, мера счастья õnne mõõdupuu;
määr; высшая мера наказания jur. kõrgeim karistusmäär, в значительной мере tunduvalt, tunduval määral, в одинаковой мере võrdselt, samal määral, в полной мере täiel määral, täiesti, в той мере sel määral, сверх меры, через меру liiga, ülemäära, по мере того как sel määral kui, sedamööda kui(da)s, в меру piisavalt, mõõdukalt, parasjagu, по мере возможности võimalust mööda, по мере сил jõudumööda, как раз в меру just paras jagu, по крайней мере vähemalt;
aj. veerik, setverik, mõõt (mahumõõt, umb. 1 puud); две меры яблок kaks mõõtu ~ setverikku õunu
перекинуть 334 Г сов. несов. перекидывать
кого-что, через что, за что üle viskama; перекинуть полотенце через плечо käterätikut üle õla viskama, перекинуть словечко с кем kõnek. kellega paari sõna vahetama;
что ülek. liiga kaugele viskama;
что, через что (silda, purret) ehitama; перекинуть мост через реку jõele silda ehitama, перекинуть бревно через ручей palki ojale sillaks panema;
кого-что kõnek. ümber paigutama; üle viima; kohale ~ pärale toimetama; перекинуть рабочих с завода на строительство töölisi tehasest ehitusele üle viima
перепреть 229b Г сов. несов. перепревать
läbinisti määnduma ~ kõdunema ~ kopitama; солома перепрела põhk on läbini määndunud, навоз перепрел sõnnik on täielikult kõdunenud;
(liiga pehmeks, ära) hauduma; мясо перепрело liha on liiga pehmeks haudunud
перестоять 257 Г сов. несов. перестаивать
что, без доп. kõnek. (seistes) ära ootama; судно перестояло бурю в порту laev ootas sadamas tormi vaibumise ära;
(kauasest seismisest) halvaks minema, seiskuma, liisuma, jääbima; vanaks kasvama, üle küpsema; сметана перестояла hapukoor pole enam värske, рожь перестояла rukis on üliküps ~ pudenemise äärel, тесто перестояло tainas on üle kerkinud ~ hapnenud;
liiga kaua seisma, seismisest väsima; кого kellest kauem seisma
плавать 164b Г несов.
ujuma (ei viita ühesuunalisusele), ülek. ka hõljuma; плавать кролем krooli ujuma, плавать на спине selili ujuma;
vee peal püsima, ujuma; дерево плавает puu püsib vee peal ~ ujub;
на чём laevaga sõitma; кем, на чём kõnek. kellena merd sõitma, merel käima; meresõitu ~ mereretke tegema; purjetama, seilama; плавать на корабле laevaga sõitma, плавать матросом madrusena merd sõitma;
ülek. kõnek. kobamisi vastama, vastustes ebakindel olema; плавать на экзамене eksamil kobamisi vastama;
мелко плавает кто kõnek. (1) kelle tiivad ei kanna, (2) kes on liiga väike vend ~ liiga pisike putukas ~ vilets vennike; vrd. плыть
разборчивый 119 П (кр. ф. разборчив, разборчива, разборчиво, разборчивы)
nõudlik, valiv; разборчивый вкус nõudlik maitse, разборчивый покупатель nõudlik ~ valiv ostja, разборчивая невеста liiga valija ~ ninaga pilduja pruut, он разборчив в еде ta valib toitu;
selge, loetav; разборчивый почерк selge ~ loetav käekiri
толкование 115 С с. неод. seletamine, seletus, tõlgendamine, tõlgendus, tõlgitsemine, tõlgitsus, käsitamine, käsitus; käsitlemine, käsitlus, interpreteerimine, interpreteering; толкование слов sõnade seletamine, sõnaseletus, толкование снов unenägude seletamine, толкование закона seaduse tõlgendamine ~ tõlgendus, судебное толкование kohtulik tõlgendus, слишком широкое толкование liiga lai ~ ülilai tõlgendus, ограничительное толкование ahendav ~ kitsendav tõlgendus
честь I 90 (предл. п. ед. ч. о чести, в чести и в чести) С ж. неод. (без мн. ч.) au; дело чести auasi, долг чести aukohus, человек чести aumees, džentelmen, девичья честь neiuau, честь семьи perekonna au ~ hea nimi, честь мундира mundriau, воинская честь sõjaväeline au, sõjameheau, дорожить своей честью oma au kalliks pidama, защищать спортивную честь страны riigi ~ maa spordiau kaitsma, клясться (своей) честью oma au juures ~ nimel vanduma, оказать честь кому kellele au osutama, воздавать честь au andma, отдавать ~ отдать воинскую честь sõj. au andma, затронуть ~ задеть честь кого kelle au riivama ~ haavama, оскорбить ~ уронить ~ запятнять чью честь kelle au ~ ausat nime määrima ~ teotama, потерять честь (1) süütust kaotama, (2) ausast nimest ilma jääma, нам выпала честь meil oli au, meile langes ~ sai osaks au, это большая честь для меня see on mulle suur au, в честь кого kelle auks, к его чести tema auks (peab ütlema), он в чести kõnek. teda peetakse au sees ~ austatakse, ta on tehtud mees, честь и слава героям au ja kuulsus sangareile ~ kangelastele;
пора и честь знать kõnek. on aeg lahkuda ~ minema hakata, on paras aeg millele punkti panna; честь честью, честь по чести kõnek. nagu kord ja kohus; выйти с честью из чего millest auga välja tulema; по чести сказать van. tõtt öelda, ausalt öeldes; с честью сделать ~ выполнить ausalt ~ südametunnistusega ~ tipp-topp ära tegema; честь имею van. head aega; имею честь van. mul on au; делает кому честь teeb kellele au; невелика честь pole teab mis suur au; слишком много чести кому ~ для кого liiga suur au kellele
чрезмерный 126 П (кр. ф. чрезмерен, чрезмерна, чрезмерно, чрезмерны) üli-, liig-, liigne, ülemäärane, ülisuur; чрезмерная чувствительность ülitundlikkus, чрезмерное ожирение ülilihavus, rasvumine, чрезмерное питание liigtoitmine, liigtoitumine, чрезмерная усталость liigväsimus, чрезмерная влажность liigniiskus, чрезмерная скромность ülitagasihoidlikkus, liigne tagasihoidlikkus, чрезмерное требование ülemäärane ~ ülisuur nõudmine, чрезмерное внимание liiga suur tähelepanu, чрезмерная похвала ülekiitmine, liialdatud ~ ülemäärane kiitmine ~ kiitus, чрезмерная скупость hirmus ~ pöörane ihnsus, чрезмерный страх väga suur ~ tohutu ~ meeletu hirm
эфемерный 126 П (кр. ф. эфемерен, эфемерна, эфемерно, эфемерны) liter.
efemeerne, mööduv, lühiealine, üürike; эфемерный успех üürike edu;
illusoorne, petlik; эфемерная надежда petlik lootus, эфемерная мечта liiga lilleline ~ roosiline unistus
год 4, 5 (род. п. ед. ч. года и году, предл. п. в году и о годе) С м. неод.
(род. п. мн. ч. лет и годов) aasta; високосный год lisapäeva-aasta, liigaasta, звёздный год astr. täheaasta, sideeriline aasta, солнечный год astr. päikeseaasta, бюджетный год eelarveaasta, учебный год (1) õpiaasta, (2) õppeaasta, финансовый год rahandusaasta, хозяйственный год majandusaasta, времена года aastaajad, новый год (1) uusaasta, (2) uus aasta, встречать Новый год uut aastat vastu võtma, с Новым годом! head uut aastat! каждый год iga(l) aasta(l), круглый год, весь год aasta ringi ~ läbi, kogu aasta, год (тому) назад aasta tagasi, aasta eest, год спустя aasta pärast ~ hiljem, год от года (год от году), с году (с года) на год iga aastaga, aasta-aastalt, в год aastas, aasta jooksul, за год aastaga, за год до чего aasta enne mida, на год aastaks, раз в год kord aastas, через год после чего aasta pärast ~ peale mida, в течение года aasta jooksul ~ kestel, из года в год aastast aastasse, годом позже aasta pärast ~ hiljem, в будущем году tuleval aastal, в минувшем году läinud aastal, mullu, в нынешнем году tänavu, käesoleval aastal, в прошлом ~ прошедшем ~ истекшем году möödunud ~ läinud aastal, mullu, в позапрошлом году ülemöödunud aastal, tunamullu, в текущем году käesoleval aastal, tänavu, ребёнку год laps on aastane;
годы мн. ч. aastad (järgarvuga ühendeis); сороковые годы neljakümnendad aastad, люди тридцатых годов kolmekümnendate aastate inimesed, в двадцатые годы kahekümnendail aastail;
годы и года мн. ч. vanus, iga; в мои годы minu aastates ~ vanuses ~ eas, человек в годах aastates ~ elatanud inimene, в преклонные годы kõrges eas, теперь уже годы не те ei ole enam nii noor ~ selles eas, мальчик был серьёзным не по годам poiss oli oma ea kohta liiga tõsine;
годы и года мн. ч. aastad, aeg; годы войны sõja-aastad, молодые годы noorusaastad, долгие годы palju aastaid;
год на год не приходится kõnekäänd aastad ei ole vennad; без году ~ без года неделя ~ неделю (1) hiljuti, nüüdsama, äsja, (2) väga lühikest aega
антимония 89 С ж. неод. väljendis разводить антимонию ~ антимонии madalk. (1) tühja loba ajama, keelt lõksutama, (2) siidkinnastega kohtlema, malvetsema, liiga tagasihoidlik ~ viisakas olema
вольность 90 С ж. неод.
vabadus; вольность в обращении vaba käitumine, позволять себе вольности endale liiga palju lubama, поэтическая вольность luuleline ~ poeetiline vabadus, lad. ‘licentia poetica’;
aj. eesõigus, privileeg; казацкие вольности kasakate eesõigused ~ privileegid, kasakaõigused
жирно Н
rasvaselt, rammusalt; paksult; жирно есть rammusat sööki sööma, жирно намазать маслом paksult võid peale määrima;
предик. кому madalk. on liiga hea ~ palju kelle jaoks; не жирно ли ему будет? kas pole liialt priske tükk tema jaoks?
заболтаться I 165 Г сов. несов. забалтываться madalk.
lobisema ~ vatrama ~ mokalaata pidama jääma, suudpidi kinni jääma; заболтался с приятелями jäin ~ jäi poistega liiga kauaks lobisema;
jutuga segi ~ rappa minema
запариться 269 Г сов. несов. запариваться
kõnek. auru käes pehmeks ~ puhtaks minema;
до чего, без доп. madalk. leiliga endale liiga tegema;
madalk. endal võhma välja võtma; я совсем запарился mul on võhm täitsa väljas
засинить 285a Г сов. несов. засинивать что (pesu) sinetama; (sinega liiga) siniseks tegema; siniseks värvima
засластить 296a Г сов. несов. заслащивать что kõnek. (liiga) magusaks tegema, (üle) magustama
заслащивание 115 С с. неод. (без мн. ч.) (üle)magustamine, (liiga) magusaks tegemine; заслащивание лекарства rohu magustamine
заучиться 310 Г сов. несов. заучиваться kõnek. kauaks õppima jääma; õppimisega üle pingutama, endale õppimisega liiga tegema, suurest õppimisest ära väsima
защекотать II 204a (страд. прич. прош. вр. защекоченный) Г сов. кого, до чего oimetuks kõditama, kõditamisega liiga tegema
изрежённый 128 П (кр. ф. изрежён, изрежённа, изрежённо, изрежённы) (liiga) hõre ~ harv; hõrendatud, harvendatud; изрежённый лес hõre ~ hõrendatud mets
кислятина 51 С ж. kõnek.
неод. (без мн. ч.) liiga hapu toit (vm.); эти яблоки -- страшная кислятина need õunad on jube hapud;
од. ülek. haliseja, viriseja, viripill
маломерка 72 С ж. неод. kõnek. alamõõduline ~ liiga väike asi (jalats, rõivas vm.)
миндальничать 168b Г несов. с кем, без доп. madalk. õrnalt ümber käima, (liiga) pehme ~ järeleandlik olema; с сыном он не миндальничал poja vastu oli ta karm, poega ta ei hellitanud
нагромоздить 292 Г сов. несов. нагромождать что, чего, на что (teatud hulka) hunnikusse ~ virna loopima ~ laduma; ülek. kõnek. (liiga palju) kokku kuhjama; нагромоздить цитат tsitaatidega üle kuhjama; vrd. громоздить
накутать 164a Г сов. несов. накутывать кого-что, чего, на кого kõnek. palju selga ajama kellele, liiga soojalt riidesse panema keda
налегке Н kõnek.
kergelt riides, kerge riidega; он вышел налегке, без пальто ta tuli välja liiga kergelt, ilma mantlita;
ilma pagasita, kerge kohvriga; отправиться в путь налегке ilma pakkideta ~ kompsudeta teele ~ reisile minema
натрудить 313a Г сов. несов. натруживать что kõnek. (kauase tööga, käimisega vm.) ära väsitama ~ liiga ~ häda tegema; он натрудил себе ноги tal on jalad läbi, руки натружены käed on tapetud ~ ära vaevatud ~ läbi
неизбалованный 127 П (кр. ф. неизбалован, неизбалованна, неизбалованно, неизбалованны) karastatud, mitte hellik ~ liiga hellitatud; неизбалованный человек elus karastatud inimene
несвоевременный 126 П (кр. ф. несвоевременен и несвоевремен, несвоевременна, несвоевременно, несвоевременны) mitteõigeaegne, mitteajaldine, hilinenud, hiljaksjäänud, liiga varajane; несвоевременная явка на работу mitteõigeaegne tööleilmumine, несвоевременная помощь hilinenud ~ hiljaksjäänud abi, несвоевременное замечание kohatu märkus
обкормить 321 Г сов. несов. обкармливать кого-что, чем üle toitma ~ söötma, liiga palju süüa andma; обкормить ребёнка last üle toitma
общо Н kõnek. üldiselt, üldjoontes; вопрос был изложен слишком общо küsimuse käsitlus oli liiga üldine
осаждать I 169a Г несов. сов. осадить I
кого-что sisse ~ ümber piirama; осаждать город linna (ümber) piirama;
кого-что чем ülek. kõnek. (liiga) koormama ~ tülitama; осаждать вопросами küsimustega üle külvama ~ puistama, осаждать просьбами о помощи кого alatasa ~ ühtelugu ~ aina abi paluma kellelt
откровенничание 115 С с. неод. kõnek. avameelitsemine, (väga, liiga) avameelne olemine
откровенничать 168b Г несов. с кем, без доп. kõnek. avameelitsema, (väga, liiga) avameelne olema
панибратски Н kõnek. semutsevalt, liiga sõbramehelikult, omamehelikult, familiaarselt; держаться панибратски с кем kellega semutsevalt käituma, относиться панибратски к кому omamehelikult suhtuma kellesse, обращаться панибратски с кем keda familiaarselt kohtlema
панибратский 129 П kõnek. semutsev, semulik, liiga omamehelik, sõbramehelik, familiaarne; панибратское отношение semutsev ~ semulik suhtumine, панибратский тон familiaarne toon
перевариться 305 Г сов. несов. перевариваться
seedima, seeduma; пища переварилась toit on seedinud;
üleliia keema; яйцо переварилось muna on liiga kõvaks keenud
перегреть 247 Г сов. несов. перегревать что üle kuumutama ~ kuumendama; перегреть молоко piima üle kuumutama ~ liiga kuumaks minna laskma, перегреть мотор mootorit üle kuumendama
передушить II 311a Г сов. кого-что (kõiki järjest) lõhna(s)tama; liiga ~ ülemäära lõhna(s)tama
пережариться 269 Г сов. несов. пережариваться
üleliia praetud saama; жаркое пережарилось praad on (ahjus) liiga saanud;
kõnek. (päikese käes) üle kuumenema; пережариться на солнце päikese käes üle kuumenema
перекипеть 238 Г сов. несов. перекипать
üleliia ~ liiga kaua keema;
в ком ülek. kõnek. maha rahunema, vaibuma, lahtuma; в ней всё перекипело ta on maha rahunenud, гнев его уже перекипел ta viha on juba lahtunud, дать кому время перекипеть kellele rahunemiseks aega andma
перелететь 234 Г сов. несов. перелетать что, через что, откуда куда, без доп. üle ~ teisale ~ liiga kaugele lendama (kõnek. ka ülek.); перелететь через горы mägedest üle lendama, перелететь из Москвы в Ленинград Moskvast Leningradi lendama ~ lennukiga sõitma, мальчик перелетел через забор poiss otse lendas ~ läks nagu lennul üle aia
перелечиться 310 Г сов. несов. перелечиваться kõnek. liigset ravi saama, end üle ravima; как бы ты не перелечился ära aga endale raviga liiga tee
переохладить 292 Г сов. несов. переохлаждать что liialt ~ üle jahutama, liiga jahedaks ~ külmaks tegema ~ minna laskma
переохлаждение 115 С с. неод. (обычно ед. ч.) liigjahutamine, allajahutamine, ülejahutamine, liigjahutus, allajahutus, ülejahutus; liigjahtumine, allajahtumine, ülejahtumine, liiga külmaks minemine
переперчить 271 (повел. накл. переперчи,) переперчить 287 Г сов. несов. переперчивать что üle pipardama; переперчить суп suppi üle pipardama, supi sisse liiga palju pipart panema
перепечь 378a Г сов. несов. перепекать что
üle(liia) küpsetama; она перепекла хлеб ta on leiba liiga kaua ahjus hoidnud;
(kõike, palju) valmis ~ ära küpsetama; перепечь всё тесто kogu tainast ära küpsetama
пересиниться 285 Г сов. несов. пересиниваться (sinest) liiga siniseks minema
пересол 1 С м. неод. (без мн. ч.) ülesoolamine (kõnek. ka ülek.); liigsoolasus; суп с пересолом ülesoolatud ~ liiga soolane supp;
недосол на столе, а пересол на спине kõnekäänd soovijaile sool laua peale, ülesoolajad saagu kere peale (ülesoolatud toidu puhul ei saa muud teha kui toiduvalmistajat karistada)
перестарок 23 С м. од. kõnek. teatud east väljas ~ millekski liiga ~ ülearu vana inimene (enamasti naise kohta)
перетратить 274а Г сов. несов. перетрачивать что kõnek.
üleliia kulutama mida, liiga suuri kulutusi tegema;
(ajapikku kõike v. hulka) ära kulutama
перетрудиться 290, буд. вр. также 313 Г сов. kõnek. üle väsima, end väsinuks rassima, endale tööga liiga tegema
переутомить 301 Г сов. несов. переутомлять кого-что, чем väga ~ liiga ~ äärmiselt ~ üle väsitama
переутомиться 301 Г сов. несов. переутомляться väga ~ liiga ~ äärmiselt ~ üle väsima
перечерстветь 229b Г сов. kõnek. tahkeks ~ liiga kõvaks minema, kivikõvaks minema (ka hulga küpsetiste kohta); хлеб перечерствел leib on kivikõvaks läinud ~ kuivanud
повольничать 164b Г сов. kõnek. (mõnda aega) omavolitsema, omavoliliselt toimima; liiga vabalt käituma
погорячиться 287 Г сов. (natuke liiga) ägedaks minema ~ ärrituma
поспешить 287b Г сов. с инф., с чем, без доп. kiirustama, ruttama, tõttama; он поспешил с ответом ta kiirustas vastusega, ta vastas liiga kiiresti, поспешить на помощь appi tõttama
потакать 165b Г несов. кому-чему, в чём kõnek. liigsallima, järele andma, hinnaalandust tegema, liiga leebe ~ pehme käega olema, leebelt suhtuma, läbi sõrmede vaatama, silmi ~ üht silma kinni pigistama, mahitama, vaikides nõus olema; потакать капризам ребёнка lapse tujudele järele andma, потакать мальчику в шалостях ~ шалостям мальчика poisi tempudesse leebelt suhtuma, poisi tempudele läbi sõrmede vaatama
потатчик 18 С м. од. kõnek. halv. liigsallija, liiga leebe ~ järeleandlik inimene
потворщик 18 С м. од. kõnek. liigsallija, liiga järeleandlik ~ pehme käega ~ leebe ~ nõustuja inimene
разбаловать 172a Г сов. кого kõnek. ülemäära ~ liiga ära hellitama
развариться 305 Г сов. несов. развариваться (без 1 и 2 л.) pehmeks keema; puruks ~ pudruks keema; картофель разварился kartulid keesid pudruks ~ katki ~ liiga pehmeks
разнежничаться 164 Г сов. kõnek. ülemäära õrnutsema ~ hellitlema hakkama, liiga õrnaks ~ hellaks minema
сантименты 1 С неод. (без ед. ч.) kõnek. iroon. liigne ~ lääge sentimentaalsus; разводить сантименты sentimentaalitsema, tundeküllatsema, liiga sentimentaalne ~ tundeküllane olema
сентиментальничать 164b Г несов.
sentimentaalitsema, liiga sentimentaalne olema;
с кем-чем, без доп. ülek. kõnek. tseremoonitsema
сморить 285a Г сов. несов. смаривать kõnek.
кого-что, чем ära kurnama ~ piinama, rammestama; жара сморила его ta on palavusest rammetu, palavus on talle liiga teinud;
кого võitu saama (une kohta); сон сморил его uni sai tast võitu, после еды его сморило pärast sööki kippus tal tukk ~ tukastus peale; vrd. морить
спекулятивный II 126 П liter. spekulatiivne (viljatult juurdlev v. arutlev; liiga abstraktne, kogemustest ja praktikast lahtikistud); спекулятивная философия spekulatiivne filosoofia
специально Н spetsiaalselt (erialaselt; eriliselt; eriti, eraldi; sihilikult, nimme, meelega); книга написана слишком специально raamat on kirjutatud liiga erialaselt ~ erialases keeles, это специально для гостя see on spetsiaalselt ~ eriti ~ eraldi ~ nimelt külalise jaoks, он специально задел его локтем ta riivas teda sihilikult küünarnukiga
угодливо Н meelitlevalt, meelepäraselt, (liiga, ülemäära) teenistusvalmilt, pugejalikult; mesikeelselt, mesimagusalt
упрощённо Н (liiga) lihtsustatult, primitiivselt; on lihtsustatud ~ primitiivne; упрощённо мыслить lihtsustatult ~ primitiivselt mõtlema, упрощённо решать вопрос probleemi ~ küsimust lihtsustatult lahendama
утренник 18 С м. неод.
päikesetõusueelne ~ koidueelne külm, koidukülm, öökülm; утренники погубили рассаду öökülm tegi istikutele liiga ~ võttis istikud ära;
hommikune etendus, lastehommik; детский утренник lastehommik
утруждаться 169 Г несов. сов. утрудиться
van. kõnek. ära väsima, endale liiga tegema;
endale tüli tegema; не утруждайтесь ärge tehke endale ~ enesele tüli ~ nähke vaeva;
(без сов.) страд. к утруждать
фамильярничать 168b Г несов. с кем-чем, без доп. kõnek. familiaaritsema, semutsema, omamehetsema; familiaarne olema, familiaarselt ~ liiga koduselt käituma
фамильярно Н familiaarselt, semulikult, semutsevalt, omamehelikult, liiga koduselt
чревоугодничать 168b Г несов. kõhtu orjama ~ kummardama, liiga palju sööma, liigsööma
великий 122 П
(кр. ф. велик, велика и велика, велико, велики; превосх. ст. величайший 124) suur(-); великий праздник suur pidupäev, Великая Октябрьская социалистическая революция Suur Sotsialistlik Oktoobrirevolutsioon, Великая французская революция Suur Prantsuse revolutsioon, великое переселение народов suur rahvasterändamine, Великая Отечественная война Suur Isamaasõda, великий князь suurvürst, великие державы suurriigid;
(кр. ф. велик, велика, велико, велики; сравн. ст. больше, превосх. ст. величайший 124) suur, tohutu; великое зло suur ~ tohutu pahe ~ nuhtlus, с великим ~ с величайшим удовольствием suurima heameelega, к моему великому удивлению minu suureks ~ ülimaks imestuseks, величайшее событие в жизни страны suursündmus riigi elus;
(без полн. ф., кр. ф. велик, велика, велико, велики) кому suur, avar kellele; платье ей велико kleit on talle liiga suur ~ avar, ботинки ему велики saapad on talle suured ~ üle tema mõõdu;
(не) велика важность kõnek. õige ~ kah mul asi, (vaat) kus asi; от мала до велика nii suured kui ka väikesed; у страха глаза велики hirmul on suured silmad; великие мира сего iroon. selle (maa)ilma vägevad
воображать 169a Г несов. сов. вообразить кого-что кем-чем, без доп. kujutlema, ette kujutama; oletama, arvama; воображаю, как ты рад kujutlen, kui hea meel sul on, он воображал себя настоящим полярником ta kujutles end ehtsa polaaruurijana, воображать о себе (много) madalk. endast palju arvama, endast liiga heal arvamusel olema
вредить 289 Г несов. кому-чему kahju tegema ~ tooma ~ tekitama, kahjustama; вредить точности перевода tõlke täpsust kahjustama, tõlke täpsusele kahjuks tulema, холод вредит посевам külm kahjustab külvi ~ külve, külm teeb põllule liiga; vrd. повредить
давать 219a Г несов. сов. дать кого-что, чего, кому-чему
andma; давать работу tööd andma, давать деньги взаймы raha laenama ~ laenuks andma kellele, давать уроки tunde andma, давать концерт kontserti ~ etendust andma, давать себе отчёт в чём endale aru andma millest, давать понять mõista andma, давать дорогу кому-чему teed andma kellele-millele, mööda laskma keda-mida, давать советы nõu andma, nõuandeid jagama, давать оценку чему millele hinnangut andma, давать повод põhjust andma, давать обед в честь кого kelle auks dineed ~ lõunasööki andma, давать свидетельские показания tunnistama, tunnistust andma, jur. ka (tunnistajana) ütlust andma, давать напрокат laenutama, üürile andma, välja üürima, давать убытки kahjumit tooma ~ andma, давать телеграмму telegrammi saatma, давать занавес teater eesriiet ette tõmbama, давать обязательство kohustuma, давать трещину pragunema, lõhenema, давать о себе знать endast teatama, мотор даёт перебои kõnek. mootor jätab vahele ~ tõrgub, даёшь план! kõnek. plaan olgu täidetud!
кому-чему, с инф. laskma, lubama; давать свече догореть küünalt lõpuni põleda laskma, давать себя успокоить end rahustada laskma, они не давали спать кому nad ei lasknud kellel magada, ему не давали рта раскрыть tal ei lastud suudki lahti teha;
давать ~ дать волю (рукам, слезам...) (kätele, pisaratele) voli andma; давать ~ дать промах ~ промашку kõnek. viltu laskma, mööda panema; давать ~ дать голову ~ руку на отсечение kõnek. pead andma; давать ~ дать себя знать end tunda andma; не давать в обиду кого-что mitte laskma liiga teha kellele; не даёт ~ не давал спуску кому kõnek. ei anna ~ ei andnud armu (ei säästa, ei säästnud); давать ~ дать тягу madalk. jalga laskma; вот ~ во даёт! madalk. no küll (alles) paneb! on alles kibe käsi!
далеко I Н kaugel, kaugele, kaugelt(ki); eemal, eemale, eemalt; mis on kaugel, kuhu on pikk tee ~ palju maad (minna); далеко на горизонте виднелся лес eemal ~ kaugel silmapiiril paistis mets, далеко от города linnast kaugel ~ eemal, он убежал далеко в лес ta jooksis sügavale metsa, ему далеко за сорок ta on kaugelt üle neljakümne, это далеко не так see pole hoopiski ~ kaugeltki nii, далеко не все sugugi ~ kaugeltki mitte kõik, далеко не сразу sugugi mitte kohe, отсюда до дому очень далеко siit on koju väga palju maad, до обеда ещё далеко lõunani on veel (palju) aega, ему далеко до совершенства ta on täiuslikkusest kaugel, ta jääb täiuslikkusest kaugele;
далеко пойти (elus) kaugele jõudma; далеко заходить ~ зайти в чём milles ~ millega liiale ~ liiga kaugele minema; далеко не уедешь на чём, без кого-чего, с кем-чем kõnek. kaugele ei jõua; далеко ходить ~ искать не нужно pole vaja kaugelt otsida
драматизировать 171a Г сов. и несов. что dramatiseerima (lavale seadma; dramaatiliseks tegema); драматизировать роман romaani dramatiseerima ~ lavale seadma, слишком драматизировать роль osa liiga dramaatiliselt esitama
забирать Г несов. сов. забрать
169a кого-что (ära, kaasa, kätte, kinni, endale) võtma ~ haarama, (kaasa, ära) viima ~ kiskuma; забирать товары в долг van. kaupa võlgu võtma ~ ostma, забирать вперёд van. võlgu võtma, забирать в солдаты kõnek. sõduriks võtma, забирать на улице kõnek. tänaval kinni võtma ~ arreteerima, забирать вожжи в руки ohje pihku haarama, забирать власть võimu haarama, забирать с собой всё ценное kõike väärtuslikku kaasa viima, иногда такой страх забирает kõnek. vahel tuleb kole hirm peale, их забирал холод kõnek. külm kippus neile ligi ~ liiga tegema;
169b (kõrvale) kalduma ~ pöörduma; тропинка заметно забирала влево rada pöördus silmanähtavalt vasakule;
169a что, чем tarastama; kinni lööma;
169a что, во что sisse toppima, peitma; забирать рубашку в брюки särki pükstesse toppima, забирать волосы в узел juukseid sõlme siduma;
169a что sisse võtma ~ õmblema; забирать ширину kitsamaks tegema;
забирать ~ забрать (себе) в голову что kõnek. endale pähe võtma mida; забирать ~ забрать в (свои) руки что enda kätte haarama mida, käppa peale panema millele; забирать ~ забрать верх над кем-чем kõnek. peale jääma, võimust võtma kelle-mille üle; забирать ~ забрать за живое kõnek. sügavalt erutama, enesearmastust ~ uhkust riivama; забирать ~ забрать за сердце kõnek. südant haavama, südamesse minema
завысить 273a Г сов. несов. завышать что alusetult ~ ülearu suurendama ~ tõstma, üle paisutama ~ suurendama; завысить оценку (teenitust) paremat hinnet panema, завысить нормы norme liiga kõrgeks ajama
заноситься I 319 Г несов. сов. занестись I
(kõrgele) lendama ~ tõusma; жаворонки заносились под облака lõokesed tõusid pilvedeni ~ pilvede alla;
(ette) tormama ~ kihutama; всадник заносился далеко вперёд ratsur kihutas kaugele ette;
ülek. kaugele kanduma; заноситься мечтами unistustele anduma, куда мы только не заносились в мечтах kuhu unistused meid küll kõik ei viinud;
kõnek. uhkustama, ennast täis minema, nina püsti ajama, end tähtsaks tegema; не с чего тебе заноситься sul pole põhjust nina püsti ajada;
kõnek. üle pakkuma, (liiga) kaugele minema;
страд. к заносить I
запарить 269a Г сов. несов. запаривать
что, чем (ära) aurutama, auruga töötlema; запарить бочку tünni aurutama, он запарил веник кипятком ta leotas vihta tulises vees ~ pani viha tulisesse vette likku;
кого, до чего madalk. kaua ~ liiga vihtlema ja leilitama keda, kõva leili tegema kellele;
кого madalk. vahule ajama keda, nahka seljas märjaks ajama kellel; запарить лошадей hobuseid vahule ~ märjaks ajama
запрашивать 168a Г несов. сов. запросить
кого, о ком-чём, что (järele) küsima ~ pärima, järelepärimist tegema; запрашивать разрешение на посадку maandumisluba küsima;
что kõnek. (liiga suurt hinda) nõudma ~ küsima
испортить 274a (повел. накл. испорть и испорти, испортьте и испортите) Г сов. кого-что, кому-чему, чем rikkuma; испортить часы kella rikkuma ~ katki tegema, испортить детей lapsi rikkuma, испорченный до мозга костей läbi ja lõhki ~ läbinisti ~ täiesti ~ üdini rikutud, ружьё испорчено püss on korrast ära;
испортить ~ портить (всю) обедню кому, без доп. kõnek. kogu lugu kihva keerama ~ vussi ajama; испортить ~ портить столько ~ много крови кому kõnek. kelle(l) südant ~ hinge seest sööma; кашу маслом не испортишь kõnekäänd ega küll küllale liiga (ei) tee; vrd. портить
кутать 164a Г несов. кого-что
во что, чем mähkima (ka ülek.), mässima; кутать ноги пледом jalgu suurrätti mähkima, кутать ребёнка в одеяло last tekki mässima;
(liiga soojalt) riidesse toppima, sisse pakkima, mummutama
кутаться 164 Г несов.
во что, чем end millesse mähkima ~ mässima, mähkuma (ka ülek.); кутаться в шубу end kasukasse mässima, степь куталась в туман rohtla ~ stepp mähkus uttu;
end sisse pakkima, liiga soojalt riides käima
лишний 121 П
(üle)liigne, asjatu, tarbetu, ülearune; лишний расход liigne ~ ülearune kulutus ~ kulu, лишние люди kirj. liigsed ~ ülearused inimesed, лишний рот ülearune ~ liigne suu, лишний разговор asjatu ~ tarbetu ~ ülearune kõnelus ~ jutt, лишние деньги ülearune raha, raha ülejääk, мы ждали бы лишних два часа oleksime asjatult veel kaks tundi oodanud, лишний раз kõnek. veel (kord);
П С лишнее с. неод. (без мн. ч.) (üle)liigne, tarbetu; выбросить всё лишнее kõik tarbetu ~ liigne minema visata ~ kõrvale heita, позволить себе лишнее endale (liiga) palju lubama, сказать ~ сболтнуть лишнее ülearust ütlema, (midagi) välja lobisema, километр с лишним kõnek. üle kilomeetri;
без лишних слов liigseid sõnu tegemata, ülearu targutamata
масло 96 (род. п. мн. ч. масел) С с. неод.
või; õli; коровье ~ сливочное ~ животное масло või, топлёное масло sulatatud või, прогорклое масло kibe ~ rääsunud või, сбивать ~ бить масло võid tegema, жарить на масле võiga praadima, какаовое масло (1) kakaovõi, (2) kakaoõli, льняное масло lina(seemne)õli, оливковое масло oliiviõli, прованское масло provanksõli (eriti hea oliiviõli), подсолнечное масло päevalilleõli, розовое масло roosiõli, постное масло söögiõli, paastuõli (van.), растительное масло taimeõli, конопляное масло kanepiõli, гвоздичное масло nelgiõli, касторовое масло farm. kastoorõli, riitsinusõli, каменноугольное масло kivisöetõrv, -õli, сланцевое масло põlevkiviõli, купоросное масло keem. (suitsev) väävelhape, vitrioliõli (van.), машинное масло masinaõli, смазочное масло määrdeõli, лёгкое масло tehn. kergõli, тяжёлое масло tehn. raskõli, швейное масло õmblusmasinaõli, эфирное масло eeterlik õli;
kunst õlivärv(id); kõnek. õlimaal; писать маслом õlivärvidega maalima, õlimaalima;
подливать ~ подлить масла в огонь õli tulle valama; как сыр в масле (катается) elab nagu kuninga kass; ерунда ~ чепуха на постном масле madalk. asi või midagi, möga; кашу маслом не испортишь kõnekäänd ega küll küllale liiga tee; кукиш ~ фига с маслом madalk. ei tuhkagi; (идёт) как по маслу (läheb) nagu lep(a)se reega ~ nagu õlitatud
молодой 120 П (кр. ф. молод, молода, молодо, молоды; сравн. ст. моложе, превосх. ст. самый молодой)
noor; молодая женщина noor naine, молодое лицо noor ~ nooruslik nägu, молод ты ещё мне указывать kõnek. oled veel liiga noor, et mind õpetama tulla;
(без кр. ф.) noor-; noorusele omane, nooruslik; värske; молодой рабочий noortööline, молодое поколение noorpõlv, молодой человек noormees, молодые люди (1) noormehed, (2) noored, молодой месяц noorkuu, молодые годы noorusaastad, nooriga, молодой задор nooruslik trots, молодой картофель värske kartul, молодое вино värske vein;
П С молодой м. од. noormees; värske abielumees; с ловкостью молодого noore inimese osavusega; молодая ж. од. noor neiu ~ naine; noorik; молодые мн. ч. noorpaar; noored;
из молодых да ранний iroon. varaküps
муха 69 С ж. од. kärbes, kärblane; zool. мухи kärbselised (Brachycera), настоящие мухи päriskärblased (Muscidae), комнатная муха toakärbes (Musca domestica), мясные мухи lihakärblased (Calliphoridae, Sarcophagidae), porikärbsed (kõnek.);
белые мухи lumehelbed, -räitsakad; до белых мух enne lume ~ talve tulekut; под мухой madalk. vintis, kilk peas; делать ~ сделать из мухи слона sääsest elevanti tegema; муху раздавить ~ задавить ~ зашибить madalk. kärakat viskama; мухи мрут ~ дохнут madalk. tappev igavus, kas või sure igavuse kätte; мухи не обидит kõnek. ei tee kärbselegi liiga; ловить мух kõnek. mitte lillegi liigutama, luuslanki ~ lulli lööma; считать мух kõnek. molutama; какая муха (его) укусила? mis kärbes teda on hammustanud?
напечь 378a Г сов. несов. напекать
что, чего (mingit kogust) valmis küpsetama; ülek. halv. vorpima; напечь пирогов (hulka) pirukaid küpsetama;
что kõnek. kõrvetama ~ põletama (päikesekiirte kohta); солнце напекло спину päike on selja ära kõrvetanud ~ seljale liiga teinud, ребёнку напекло голову laps on kuuma (päikese) käes uimaseks jäänud
недодержать 183a Г сов. несов. недодерживать что
(ettenähtust) vähem hoidma ~ pidama kus, vähe laagerdada laskma; alatöötlema; недодержать термометр kraadiklaasi liiga vähe all hoidma, недодержать вино veini vähe laagerdada laskma;
fot. alasäritama, vaegsäritama
обида 51 С ж. неод. solvang, ülekohus, solvus, haavus; кровная обида verine ~ kisendav ~ ränk ülekohus, быть в обиде на кого kelle peale solvunud ~ pahane olema, нанести обиду кому solvama, haavama keda, ülekohut tegema kellele, проглотить ~ снести обиду solvangut ~ ülekohut taluma, solvangut alla neelama, он не дал меня в обиду ta ei lasknud mulle liiga teha, опоздал, такая ~ какая обида! kõnek. jäin hiljaks, küll on kahju!
не в обиду будь сказано kõnek. see pole mitte paha pärast öeldud, ärgu võetagu neid sõnu solvamisena; в тесноте, да не в обиде kõnekäänd pead-jalad koos, aga üksmeeles (elama)
откровенный 127 П (кр. ф. откровенен, откровенна, откровенно, откровенны)
avameelne, aval, siiras, otsekohene; varjamatu; откровенный человек avameelne ~ otsekohene ~ siiras inimene, откровенный разговор avameelne ~ puhtsüdamlik jutt ~ kõnelus, откровенное признание puhtsüdamlik ülestunnistus, откровенное презрение varjamatu põlgus;
kõnek. siivutu, liiga vaba
палец 37 С м. неод. näpp, sõrm (ka tehn.); varvas; tehn. sõrmtapp; varras, pii; большой палец руки pöial, безымянный палец nimetu sõrm, средний палец keskmine sõrm, указательный палец nimetissõrm, esisõrm, osutussõrm, контактный палец el. kontaktsõrm, направляющий палец tehn. juhtsõrm, -tapp, поршневой палец tehn. kolvisõrm, штепсельный палец el. pistikuharu, толщиной в палец sõrmejämedune, отпечатки пальцев sõrmejäljed, указывать пальцем näpuga näitama, пальцы ног varbad;
палец о палец не ударить, пальцем не двинуть ~ не шевельнуть kõnek. mitte sõrmegi ~ lillegi liigutama, kõrt kõrre peale mitte panema; на большой палец madalk. täitsa priima ~ kihvt ~ lahe; обводить ~ обвести ~ обернуть вокруг пальца кого kõnek. keda ninapidi vedama; пальца в рот не клади кому kõnek. kes ei lase endale kanna peale astuda, kellest on targem näpud eemale hoida; высасывать ~ высосать из пальца что kõnek. sulepeast välja imema, laest võtma ~ lugema; по пальцам можно перечесть ~ пересчитать ~ сосчитать võib sõrmedel üles lugeda; как по пальцам van. ladusalt, soravalt, nagu noodist; знать как свои пять пальцев кого-что nagu oma viit sõrme tundma; комбинация из трёх пальцев madalk. nalj. trääs; попадать ~ попасть пальцем в небо kõnek. kõvasti mööda laskma ~ panema, viltu panema ~ laskma; (он) пальцем никого не тронет (ta) ei tee kärbselegi liiga; смотреть ~ глядеть сквозь пальцы на что millele läbi sõrmede vaatama
переварить 305a Г сов. несов. переваривать что
seedima (kõnek. ka ülek.); переварить пищу toitu seedima, переварить прочитанное läbiloetut seedima;
uuesti ~ üle keetma;
üle(liia) keetma; овощи переварены juurvili on liiga pehmeks keenud
перегрузить 313a Г сов. несов. перегружать
что, во что, на что ümber ~ uuesti laadima; перегрузить мешки из вагона на грузовик kotte vagunist autole laadima;
кого-что, чем üle koormama (ka ülek.), liigkoormama, üle kuhjama (ka ülek.); перегрузить лодку paati üle koormama ~ liiga täis panema, он перегружен работой ta on tööga ülekoormatud, перегрузить комнату мебелью tuba mööbliga üle kuhjama, перегрузить статью подробностями artiklit üksikasjadega üle kuhjama
передать 227 Г сов. несов. передавать
кого-что, кому-чему, с кем, через кого-что üle andma, edasi andma ~ toimetama ~ saatma, edastama; teatama; передать письмо kirja üle andma ~ edasi toimetama, передать землю кому maad üle andma, передать власть кому võimu üle andma, передать управление кому juhtimist üle andma, передать эстафету труда tööjärge üle andma, передать мысль автора autori mõtet edasi andma, передать привет tervitust edasi andma, terviseid saatma, передать инфекцию nakkust edasi andma, nakatama, передать сообщение teadet edasi andma ~ edastama, teatama, передать известие sõnumit edastama, передать из рук в руки käest kätte andma, передать дело в суд asja kohtusse andma, передать своими словами oma sõnadega jutustama, передать на словах kirjeldama, передать концерт по радио kontserti raadios üle kandma, передать по телефону telefonitsi ~ telefoniga teatama, передать по радио raadio kaudu teatama, передать мяч palli söötma, передать детям любовь к труду lastesse tööarmastust sisendama;
что, чего kõnek. (kogemata) rohkem ~ ülearu andma; liiga palju maksma, peale maksma
перелечить 310 Г сов. несов. перелечивать кого kõnek.
(kõiki v. paljusid järjest) ravima; наш старый доктор перелечил всех в районе meie vana arst on rajoonis kõiki haigeid ravinud, kõik rajooni elanikud on meie vana tohtri patsiendid olnud, его перелечили все врачи поликлиники ta on kõikide polikliiniku arstide ravialune ~ patsient olnud, ta on kõik polikliiniku arstid läbi käinud;
üle ravima, raviga liiga tegema
переполнить 269a (повел. накл. переполни) Г сов. несов. переполнять кого-что, чем (pilgeni, ääreni) täitma (ka ülek.), ülemäära täis valama ~ täitma; переполнить ванну водой vanni pilgeni ~ ääreni vett täis laskma, переполнить кувшин молоком kannu pilgeni piima täis valama, переполнить желудок kõhtu liiga täis sööma, зал переполнен saal on rahvast puupüsti täis, радость переполнила его душу rõõm täitis ta südant, ta süda oli rõõmust tulvil;
переполнить ~ переполнять чашу терпения чью liter. kelle kannatuskarikat üle voolama panema, kannatust katkema panema
перетянуть 339а Г сов. несов. перетягивать
что, куда (teise kohta) vedama ~ tõmbama; mer. haalama; перетянуть лодку по берегу paati (nööripidi) mööda kallast vedama, перетянуть баржу к мосту pargast silla juurde haalama;
кого ülek. kõnek. üle meelitama; перетянуть на свою сторону enda poole üle meelitama;
что ülevenitama, uuesti ~ liiga pingule tõmbama; перетянуть шины на колёсах rattarehve ülevenitama;
что, чем (kõvasti) siduma ~ kokku tõmbama, (kinni) nöörima; перетянуть корзину верёвкой korvi nööriga siduma;
(без 1 и 2 л.) что, без доп. üles kaaluma;
кого-что kõnek. (köieveos vm.) peale jääma; кто кого перетянет? kes peale jääb?
(sõites, lennates, minnes vaevaliselt) üle saama
переучиться 311 Г сов. несов. переучиваться
на кого, без доп. ümber õppima kelleks; переучиться на тракториста traktoristiks ümber õppima;
kõnek. üle õppima, õppimisega liiale minema ~ endale liiga tegema
повредить 292 Г сов.
(без страд. прич.) кому-чему kahjustama keda-mida, kahju tegema ~ tekitama kellele-millele; повредить авторитету autoriteeti vähendama ~ kahjustama, мороз повредил посевам külm kahjustas külvi ~ tegi külvile ~ viljale liiga;
несов. повреждать что vigastama, viga tegema; повредить ногу jalga vigastama, jalale viga tegema, повредить корни juuri vigastama, повреждённое гнездо viga saanud ~ lõhutud pesa; vrd. вредить
присмотреться 239 Г сов. несов. присматриваться к кому-чему, без доп.
tähelepanelikult vaatama ~ jälgima ~ uurima, tundma õppima keda-mida; присмотреться к новому работнику uut töötajat tundma õppima;
pimedusega harjuma (silmade kohta), (ära) harjuma; присмотревшись в темноте kui silmad olid pimedusega harjunud ~ hakkasid pimeduses nägema;
kõnek. tüdinema, (liiga) harilikuks ~ igapäevaseks pidama
приступ 1 С м. неод.
van. juurdepääs;
aj. rünnak, tormijooks; взять приступом что mida vallutama;
(haigus)hoog; сердечный приступ südameatakk, приступ кашля köhahoog, приступ лихорадки palavikuhoog, приступ аппендицита äge pimesoolepõletik, приступ гнева vihahoog, приступ смеха naeruhoog;
(без мн. ч.) van. tegema asumine ~ hakkamine, alustamine; приступ к строительству ehitustööde(ga) alustamine;
приступу ~ приступа нет к кому kõnek. kes on ligipääsmatu, kellele ei julge läheneda, kellele ära mine ligigi; приступу ~ приступа нет к чему millele ei hakka hammas peale (on liiga kallis)
пространный 126 П (кр. ф. пространен, пространна, пространно, пространны)
liter. avar, lai, ulatuslik; пространные владения ulatuslikud valdused;
paljusõnaline, ohtrasõnaline, (liiga) pikk ja põhjalik, pikk ja lai; пространное письмо pikk ja põhjalik kiri
развезти 362 Г сов. несов. развозить кого-что
laiali vedama ~ viima ~ transportima; развезти почту posti laiali vedama;
(безл.) kõnek. pehmeks ~ põhjatuks minema, ära lagunema (teede kohta); там дорогу развезло seal on tee lagunenud;
(безл.) madalk. lömmi ~ loppi jääma; от жары его развезло ta on kuumast omadega läbi ~ rammetu, от водки его развезло ta jäi päris jommi ~ vajus päriselt ära;
madalk. ülek. (liiga) pikaks venitama; он развёз доклад на два часа ta venitas ettekande kahele tunnile
распустить 317 Г сов. несов. распускать
кого-что lahti ~ laiali laskma; laiali saatma; распустить учеников на каникулы õpilasi koolivaheajale laskma, распустить по домам koju ~ kodudesse laskma, распустить прислугу teenijaid lahti laskma, распустить парламент parlamenti laiali saatma;
что lahti tegema, avama, valla päästma, vallandama; lõdvendama, lõdv(em)aks ~ järele laskma; распустить паруса purjesid lahti tegema ~ andma ~ laskma, распустить знамя lippu lahti tegema, распустить листья lehte minema, распустить цветы õitsele puhkema, õide minema, распустить волосы juukseid valla päästma, распустить косу patsi lahti palmitsema, распустить вожжи ohje lõdvemaks ~ järele laskma, распустить бумаги trük. paberit hajutama (servadest astmeliselt asetama);
кого-что ülek. kõnek. käest ära ~ ülekäte minna laskma; распустить детей lapsi ~ lastel ülekäte minna laskma;
что, в чём kõnek. lahustama, sulatama; распустить сахар в воде suhkrut vees (ära) lahustama;
что (kootut, heegeldatut) üles harutama; распустить шарф salli üles harutama;
что kõnek. lahti ~ lendu laskma, levitama; распустить слух kuulujuttu ~ kumu lahti ~ lendu laskma;
распустить ~ распускать слюни madalk. halv. (1) tönni ~ pilli laskma, töinama, silmi vesistama, kellel on ~ olid silmad peos, kellel on kohe vesi lahti, kellel tilguvad ~ tilkusid räästad vett, (2) mokk ripakil ~ töllakil vahtima, (3) härdaks minema, kelle meel läheb haledaks, kelle süda läheb ~ läks pehmeks; распустить ~ распускать нюни madalk. halv. (1) silmi vesistama, tönni ~ pilli laskma, (2) mokk ripakil ~ töllakil vahtima; распустить ~ распускать хвост перед кем madalk. ennast kohevile ajama, tiivaripsu lööma; распустить ~ распускать язык kõnek. keelele liiga vaba voli andma, liialt suud pruukima
ригористичный 126 П (кр. ф. ригористичен, ригористична, ригористично, ригористичны) liter. rigoristlik, rigoroosne, range, karm, jäik, järeleandmatu; он был слишком ригористичен ta oli liiga range ~ järeleandmatu
специальный 126 П
eri-, eriline, spetsiaal-, spetsiaalne; специальное сооружение erirajatis, eriehitis, специальная карта erikaart, spetsiaalkaart, специальный автомобиль eriauto, транспортное средство специальной службы operatiivtalituse sõiduk, специальная крепь mäend. eritoestik, varistustoestik, специальный корреспондент erikirjasaatja, erikorrespondent, специальные войска sõj. eriväed, специальный выпуск газеты ajalehe eriväljaanne, специальная одежда eririietus, erirõivas(tus), erirõivad, spetsriietus (kõnek.);
(кр. ф. специален, специальна, специально, специальны) eri-, eriala-, erialane, spetsiaalne; специальное образование eriharidus, среднее специальное образование keskeriharidus, специальные знания eriteadmised, erialased teadmised, специальная библиотека erialaraamatukogu, специальная литература erialakirjandus, специальный словарь oskussõnastik, erialasõnastik, этот вопрос слишком специален see küsimus on liiga erialane ~ spetsiaalne

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur