[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 85 artiklit

мясо 94 С с. неод. (без мн. ч.) liha; kõnek. loomaliha; kõnek. viljaliha; белое мясо valge liha, kanaliha, piimavasika liha, варёное мясо keeduliha, keedetud liha, говяжье мясо loomaliha, veiseliha, жареное мясо praeliha, praetud liha, постное мясо tailiha, lahja liha, вырвать пуговицу с мясом kõnek. nööpi koos riidega ära tõmbama;
пушечное мясо kahuriliha, suurtükiliha; ни рыба ни мясо ei liha ega kala
плоть 90 С ж. неод.
van. ihu, keha, liha;
väljendeis во плоти liter. kehastunud, он ангел во плоти ta on ingel maa peal, крайняя плоть anat. eesnahk;
облекать ~ облечь в плоть и кровь что liter. millele missugust kuju andma, mida mis kujul näitama; облекаться ~ облечься в плоть и кровь liter. kehastuma, kuju ~ ilmet võtma; чья плоть и кровь kelle liha ja veri, kelle lihast ja verest, kelle lihane laps; плоть от плоти кого liha kelle lihast; входить ~ войти в плоть и кровь кого-чего, кому, чью liter. kellele luusse ja lihasse minema ~ kasvama
мясной 120 П
liha-; мясной скот lihakari, мясная промышленность lihatööstus, мясной пирог lihapirukas;
П С мясное с. неод. (без мн. ч.) lihatoit; мясная ж. неод. kõnek. lihapood
мясо-молочный 126 П liha- ja piima-; мясо-молочные продукты liha- ja piimasaadused
проделывать II 168a Г несов. что peenestama; (liha) läbi ajama; проделывать рис riisi tanguks tegema, проделывать фарш liha peenestama, hakkliha tegema
молочно-мясной 120 П piima- ja liha-, piima-liha-; молочно-мясная промышленность piima- ja lihatööstus, молочно-мясной скот piima-lihatõug
мякоть 90 С ж. неод.
(без мн. ч.) (keha) pehme osa; (tai)liha; его ранило в мякоть ладони ta sai kätte ~ pihku lihahaava, мякоть идёт на котлеты pehme liha läheb kotlettideks;
viljaliha; сок с мякотью mehu (viljalihaga mahl)
постный 126 П (кр. ф. постен, постна, постно, постны)
(без кр. ф.) paastu-; lihata (toit); постный день paastupäev, постная пища paastutoit, постное масло paastuõli (van.), söögiõli, постный сахар van. paastusuhkur (sort kompvekke), постный борщ lihata peedisupp;
kõnek. lahja; постное мясо lahja liha, tailiha;
ülek. kõnek. morn, pilves, mossis, pahur, igavlev; постное лицо morn ~ pilves ~ mossis ~ pahur nägu;
ülek. kõnek. nalj. vagatsev, teesklev; постный вид vagatsev nägu ~ ilme, pühakuilme;
чепуха ~ ерунда на постном масле madalk. selge jama ~ möga, asi või midagi
окорок 21 С м. неод. sink, kints; (l)abatükk; задний окорок sink, kints, передний окорок (l)abatükk, копчёный окорок suitsusink, -liha, коптить окорок liha ~ sinki suitsutama
недоварить 305a Г сов. несов. недоваривать что (keetmisel) pooltooreks ~ poolkõvaks ~ vintskeks jätma, pehmeks keetmata jätma; мясо недоварено liha on poolkõvaks ~ vintskeks jäänud, liha ei ole pehme, суп недоварен supp tahab veel keeda, suppi tuleb veel keeta
доварить 307 Г сов. несов. доваривать что, до чего ära ~ lõpuni (v. mingi seisundini) keetma, keetmist lõpetama; завтра я доварю остальные ягоды ülejäänud marjad keedan homme, доварить мясо liha pehmeks keetma, liha keetmist lõpetama
отварной 120 П keedu-, keedetud; отварное мясо keeduliha, keedetud liha
перченый 126 П pipra-, pipardatud, piprane; перченое мясо pipardatud liha, pipraliha
обвалка 72 С ж. неод. (без мн. ч.) konditustamine (liha vabastamine kontidest); обвалка мясной туши lihakeha ~ rümba konditustamine
присолить 305a, буд. вр. также 286 Г сов. несов. присаливать что kõnek. pisut soola panema ~ lisama; присолить мясо lihale pisut soola panema ~ lisama, liha kergelt soolama
рубить 320 Г несов. кого-что
raiuma (kõnek. ka ülek.); рубить ветки oksi raiuma, рубить дрова puid lõhkuma ~ raiuma, рубить мясо liha raiuma ~ hakkima, рубить лес metsa raiuma, puid langetama, рубить шашкой mõõgaga raiuma, рубить рангоут mer. maste maha võtma, рубить правду tõtt raiuma, рубить сплеча (1) suure hooga raiuma, (2) ülek. kõnek. tõtt näkku paiskama, (3) ülek. kõnek. rind ees edasi tormama ~ murdma;
ehit. üles raiuma, palkidest ehitama; рубить амбар palkidest aita üles raiuma ~ ehitama;
murdma (paekivi vm.);
рубить в капусту кого kõnek. kellest hakkliha tegema
воздержаться 183 Г сов. несов. воздерживаться от чего, без доп.
hoiduma, (ennast) tagasi hoidma; loobuma, ära ütlema millest; он не мог воздержаться от замечания ta ei suutnud hoiduda märkust tegemast ~ ei saanud jätta märkust tegemata, воздержаться от выступления esinemisest loobuma, воздержаться от мяса liha söömisest hoiduma, lihast loobuma;
erapooletuks jääma; пятеро голосовало за, двое против, один воздержался viis (inimest) hääletas poolt, kaks vastu, üks jäi erapooletuks
пропахнуть 343 (без страд. прич.) Г сов.
чем (lõhnast, haisust) läbi imbuma; пропахнуть дымом suitsuhaisust läbi imbuma;
kõnek. lehkama, haisema; мясо пропахло lihal on halb lõhn juures, liha lehkab
пожариться 269 Г сов. (mõnda aega) küpsema ~ praadima; пусть мясо ещё немного пожарится las liha(l) veel küpseda, las liha veel veidi ~ natuke küpseb
смолоть 251 Г сов. несов. смалывать что
peeneks jahvatama; läbi hakkmasina ajama, (liha) masindama; смолоть кофе kohvi(ube) jahvatama, смолоть мясо на котлеты kotletiliha ~ hakkliha tegema;
(без несов.) ülek. madalk. kokku jahvatama ~ vatrama ~ patrama; vrd. молоть
вяленый 126 П (õues) kuivatatud, vinnutatud; вяленая рыба kuivatatud kala, вяленое мясо kuivatatud liha
гноить 284 Г несов. кого-что mädandama, määndama (liter. ka ülek.); гноить мясо liha mädandama ~ roisutama, гноить в тюрьме vanglas mädaneda laskma
жарить Г несов.
269a что praadima, küpsetama; röstima; жарить мясо liha praadima ~ küpsetama, жарить кофе kohvi(ube) praadima ~ röstima;
269b ülek. kõnek. kõrvetama; солнце жарит päike kõrvetab;
269b madalk. mis tahes intensiivset tegevust märkiv verb; жарить в шашки tamkat ~ kabet vihtuma ~ taguma, жарить на гармошке marudalt lõõtsa tõmbama, жарить наизусть peast panema ~ laduma, дождь так и жарит vihma valab (nagu oavarrest); vrd. изжарить, сжарить
жариться 269 Г несов.
praadima (kõnek. ka ülek.), küpsema; мясо жарится на сковороде liha praeb pannil, жариться на солнце (end) päikese käes praadima, peesitama;
страд. к жарить; vrd. изжариться, сжариться
изжарить 269a Г сов. кого-что (ära) küpsetama ~ praadima; ülek. ära kõrvetama; изжарить грибы seeni praadima, изжарить мясо liha küpsetama; vrd. жарить
изрубить 320 Г сов. несов. изрубать кого-что, чем katki ~ puruks ~ tükkideks raiuma, tükeldama; surnuks raiuma; изрубить мясо в куски ~ на куски liha tükeldama, изрубить капусту kapsast raiuma ~ riivima
мясо- часть сложных слов liha-
обглодать 197 Г сов. несов. обгладывать что ümbert ära ~ puhtaks närima ~ järama ~ purema; обглодать кость konti (puhtaks) närima, обглодать до костей liha kondi ümbert ära sööma, зайцы обглодали кору яблони jänesed on õunapuul koore ära närinud ~ õunapuu paljaks närinud, обглоданная временем стена ajahambast puretud sein
обжарить 269a Г сов. несов. обжаривать что (üle, pealt, ümbert) praadima, pruunistama, pruuniks praadima; обжарить мясо liha pruunistama
перепариться 269 Г сов. несов. перепариваться
üle hauduma, liiga pehmeks hauduma; мясо перепарилось liha on liiga pehmeks haudunud;
kõnek. end üleliia vihtlema, endale vihtlemisega liiga tegema;
(üksteise järel) vihtlemas käima (paljude kohta)
погноить 283 Г сов. что kõnek. (ajapikku kõike v. palju) ära mädandama ~ määndama ~ roiskuda laskma; погноить мясо liha roiskuma minna laskma
поджарка 72 С ж. неод.
vt. поджаривание;
praetud liha
пожарить 269a Г сов. kõnek.
что (mõnda aega) praadima ~ küpsetama; пожарить немного мясо liha mõni aeg küpseda laskma;
что, чего (kõike, teatud kogust) ära küpsetama ~ praadima
прожариться 269 Г сов. несов. прожариваться
küpseks saama (toidu kohta); мясо прожарилось liha on küps ~ küpsenud ~ läbi praadinud;
kõnek. end kõrvetama ~ praadima ~ kuumendama; прожариться на солнце (end) päikese käes praadima;
(без несов.) (teatud aeg) praadima ~ küpsema ~ kuumutada saama
разморозить 272a Г сов. несов. размораживать что (külmutatut) lahti ~ üles sulatama; разморозить мясо liha üles sulatama
разрубить 320 Г сов. несов. разрубать что, на что katki ~ läbi ~ tükkideks raiuma, (kirvega vms.) lõhki ~ katki lööma; разрубить мясо liha raiuma ~ tükeldama, разрубить полено puuhalgu lõhki lööma;
разрубить ~ разрубать гордиев узел liter. Gordioni sõlme läbi raiuma
свариться 305 Г сов. несов. свариваться
(без несов) pehmeks keema, (keemisega) valmis saama; суп сварился supp on keenud ~ valmis, мясо не сварилось liha on kõvaks jäänud;
tehn. kokku keevituma; vrd. вариться
стушить 311а Г сов. что pehmeks hautama; стушить мясо liha pehmeks hautama; vrd. тушить II
трихинозный 126 П trihhinoos-, trihhinoosne, trihhiinidest nakatatud; трихинозное мясо trihhiinidest nakatatud ~ trihhiininakkuses liha
тушение II 115 С с. неод. (без мн. ч.) hautamine, hautus, moorimine; тушение капусты kapsa hautamine, тушение мяса liha hautamine
тушёный 126 П hautatud, mooritud; тушёное мясо hautatud liha
тушиться 310 Г несов.
hauduma; мясо тушилось в духовке liha haudus ahjus;
страд. к тушить I, II
уварить 307 Г сов. несов. уваривать что kõnek.
pehmeks ~ valmis keetma; уварить мясо liha pehmeks keetma;
paksemaks ~ paksuks ~ vähemaks keetma; уварить сироп siirupit paksuks keetma
вязнуть 342 Г несов.
в чём kinni ~ toppama jääma (porri vm.), takerduma (ka ülek.); колёса вязнут в грязи rattad jäävad porri kinni, мясо вязнет в зубах kõnek. liha läheb hamba vahele;
kõnek. tüütama
залежаться 181 Г сов. несов. залёживаться kõnek.
kauaks lamama ~ lebama ~ vedelema ~ seisma jääma; залежаться в постели kauaks voodisse jääma, письма залежались на почте kirjad jäid kauaks postile, залежавшийся снег vana lumi;
seisma jääma; такой товар не залежится niisugune kaup ei jää seisma, деньги у него не залежатся raha ei seisa ta käes;
seiskuma, jääbima; мясо залежалось liha on seiskunud ~ halvaks läinud ~ riknenud
молоть 251 Г несов. что jahvatama (madalk. ka ülek.); peenestama; молоть зерно на мельнице veskil ~ veskis vilja jahvatama, молоть кофе kohvi jahvatama, молоть пшеницу на крупу nisutangu tegema, молоть камни kive purustama ~ killustama, молоть мясо liha hakkima (masinaga);
молоть языком madalk. suuga jahvatama, lõhverdama; молоть чепуху madalk. loba suust välja ajama; vrd. смолоть
оттаять Г сов. несов. оттаивать
259b (lahti, üles) sulama (ka ülek.); земля оттаяла maa ~ muld on sulanud;
259a что (lahti, üles) sulatama (ka ülek.); оттаять мясо liha (üles) sulatama
перепреть 229b Г сов. несов. перепревать
läbinisti määnduma ~ kõdunema ~ kopitama; солома перепрела põhk on läbini määndunud, навоз перепрел sõnnik on täielikult kõdunenud;
(liiga pehmeks, ära) hauduma; мясо перепрело liha on liiga pehmeks haudunud
попортиться 274 (повел. накл. ед. ч. попортись и попорться) Г сов. от чего, без доп. kõnek. (teatud määral) riknema ~ rikki ~ halvaks minema, halvenema (ka kõige kohta); мясо попортилось liha on halvaks läinud
прокрутить 316a Г сов. несов. прокручивать что
läbi keerama ~ keerutama ~ väntama; прокрутить вал võlli edasi keerama, прокрутить пластинку kõnek. plaati läbi mängima, прокрутить фильм kõnek. filmi (läbi) väntama, прокрутить мясо kõnek. liha läbi masina laskma;
(без несов.; без страд. прич. прош. вр.) (teatud aeg v. ajani) mida keerama ~ keerutama ~ väntama; он прокрутил баранку тридцать лет kõnek. ta on kolmkümmend aastat (auto)rooli keeranud
пропустить 317 Г сов. несов. пропускать
кого-что sisse ~ läbi laskma (ka ülek.); что läbi pistma ~ ajama; пропустить мяч в ворота palli väravasse (lüüa) laskma, пропустить через границу üle piiri laskma, сторож пропустил нас valvur laskis meid läbi ~ välja ~ sisse, пропустить нитку сквозь ушко иголки niiti nõelasilmast läbi pistma ~ ajama, пропустить мясо через мясорубку liha läbi hakkmasina ajama, пропустить воду через фильтр vett filtrima ~ filtreerima;
кого-что vastu võtma, teenindama; столовая пропустила в день тысячу человек söökla teenindas päevas tuhat inimest, sööklast käis päevas tuhat inimest läbi;
кого-что teed andma, ette ~ mööda laskma (ka ülek.); пропустить детей вперёд lastele teed andma, lapsi ette laskma, пропустить срок tähtaega mööda laskma, пропустить удобный случай head juhust mööda laskma, пропустить поворот дороги teekäänakust mööda sõitma;
что vahele ~ välja jätma; пропустить букву tähte vahele jätma;
что (koolist, koosolekult vm.) puuduma; пропустить урок tunnist puuduma;
что madalk. võtma, kummutama; ära sööma; пропустить по рюмочке väikseid troppe tegema;
пропустить ~ пропускать мимо ушей kõnek. kõrvust mööda (libiseda) laskma
увариться 305 Г сов. несов. увариваться kõnek.
pehmeks ~ valmis keema, (keedes, keemisega) valmis saama;
kokku ~ vähemaks ~ paksemaks ~ paksuks ~ ära keema; бульон уварился puljong kees ära, мясо намного уварилoсь liha läks keetmisel palju kokku
умертвить 300a Г сов. несов. умерщвлять кого-что surmama, tapma, kooletama, hävitama, suretama (ka ülek.); умертвить нерв зуба hambanärvi suretama, умертвить живую мысль elavat mõtet surmama ~ tapma, умертвить в себе все желания endas kõiki soove hävitama ~ suretama ~ maha matma;
умертвить плоть liha suretama
цена 53 (вин. п. ед. ч. цену) С ж. неод. hind, väärtus (ka ülek.); высокая цена kõrge hind, оптовая цена hulgi(müügi)hind, розничная цена jae(müügi)hind, рыночная цена turuhind, закупочная цена kokkuostuhind, покупная цена ostuhind, сниженная цена alandatud hind, твёрдая цена kindel hind, бросовая цена maj. dumpinguhind (välisturul ajutiselt alandatud hind), красная цена kõrgeim hind, цены на товары kaubahinnad, цена билета pileti hind, цена на мясо liha hind, цена три кроны за килограмм kolm krooni kilogramm, kilo hind kolm krooni, снижение цен hindade alandamine ~ alanemine, цена дружбы sõpruse hind, цена деления шкалы skaalajaotise väärtus, ценой больших усилий suurte pingutustega, ценой упорного труда visa tööga, назначить цену hinda ~ väärtust määrama, купить за сходную цену mõõduka ~ talutava hinnaga ostma, цена поднимается hind tõuseb, набивать цену на что mille hinda tõstma ~ üles lööma ~ üles kruvima, сбивать цену на что mille hinda alandama ~ alla laskma ~ alla lööma, падать в цене hinnas langema, odavamaks minema, запрашивать высокую цену kõrget hinda nõudma ~ küsima, продать за свою цену omahinnaga müüma;
терять цену в чьих глазах (oma) väärtust ~ tähtsust kelle silmis kaotama; придавать цену кому-чему keda-mida tähtsaks pidama; быть в цене hinnas olema; любой ценой iga hinna eest, maksku mis maksab; знать цену кому-чему teadma mida kes-mis väärt on, kelle-mille hinda ~ väärtust teadma ~ tundma; дорогой ценой kalli hinnaga, missuguse hinnaga küll, kallilt (kätte tulema); грош цена кому-чему kõnek. kes-mis pole krossigi väärt; цены нет (1) кому kes on kuldaväärt inimene, (2) чему mis on hindamatu väärtusega; набить ~ набивать себе цену kõnek. enese hinda üles kruvima ~ kõrgeks ajama
белый 119 П (кр. ф. бел, бела, бело и бело, белы и белы)
valge(-); белый потолок valge lagi, белые облака valged pilved, белый как мел kriitvalge, белые ночи valged ööd, белое мясо valge liha (kana- v. vasikaliha), белый шар valge kuul (poolthäälena), белый чугун valgemalm, белое вещество мозга füsiol. aju valgeaine ~ valgeollus, белые кровяные тельца füsiol. valgelibled, leukotsüüdid, белое каление tehn. valge hõõgus, белый шум tehn. valge müra, белый стих kirj. blankvärss, белое духовенство kirikl. valged vaimulikud, ilmikvaimulikud (mungaks pühitsemata), белая горячка med. joomahullus, белый медведь zool. jääkaru (Ursus v. Thalarctos maritimus), белый налив bot. valge klaar(õun), белый гриб bot. (harilik) kivipuravik (Boletus edulis);
П С м. од. valge (valgenahaline); pol. valge(kaartlane); в плену у белых (1) valgete (meeste) käes vangis, (2) valge(kaartlas)te käes vangis;
П С белые мн. ч. неод. valged (malendid);
белая ворона valge vares; белая кость kõrgemast soost ~ sinivereline (inimene); белое пятно valge laik (uurimata ala); белый свет (1) füüs. valge valgus, (2) (maa)ilm; белые мухи lumehelbed, -räitsakad; доводить ~ довести до белого каления кого kõnek. marru ajama keda; сказка про белого бычка ikka üks ja sama laul; среди ~ средь белого ~ бела дня kõnek. päise päeva ajal; шито белыми нитками iroon. traagelniidid näha; чёрным по белому must valgel
сырой 120 П (кр. ф. сыр, сыра, сыро, сыры)
rõske, niiske; сырое помещение rõske ruum, сырая комната rõske tuba, сырой воздух rõske ~ niiske õhk, сырой климат niiske kliima, сырая погода rõske ~ niiske ilm, сырое лето niiske ~ vihmane suvi, сырое бельё niiske pesu, сырой пол niiske põrand, сырые дрова märjad ~ toored puud, сырая трава märg rohi;
(без кр. ф.) toor-, toores (ka ülek.), keetmata, töötlemata; сырой материал (1) toores materjal, (2) ülek. toores asi (näit. käsikiri), сырая руда toormaak, сырая нефть toornafta, сырое масло toorõli, сырые овощи toores aedvili, сырой картофель toores kartul, сырое мясо toores liha, сырая вода toores ~ keetmata vesi, сырой вариант рассказа ülek. jutustuse toorvariant, сырой хлеб nätske ~ tainane leib, в сыром виде toorelt;
kõnek. ülek. (haiglaselt) lihav ~ paks (inimene);
лежать в сырой земле maamullas ~ maa all ~ külmas hauas olema
упругий 122 П (кр. ф. упруг, упруга, упруго, упруги; сравн. ст. упруже) vetruv, elastne, painduv, kerkne, prink, sitke; упругий мяч vetruv pall, упругий шаг vetruv ~ nõtke samm, упругая походка vetruv ~ nõtke kõnnak, упругие мускулы elastsed ~ sitked lihased, упругая пружина elastne vedru, упругая муфта tehn. elastne sidur ~ muhv, упругая порода geol. elastne kivim, упругая деформация elastne deformatsioon, упругое тело prink keha ~ ihu, tihe liha (inimesel), füüs. elastne keha, упругие волны füüs. elastsuslained
замороженный 127
страд. прич. прош. вр. Г заморозить;
прич. П külmutatud, külmunud, jäätunud; ülek. ükskõikne, külm, jäine; замороженное мясо külmutatud liha, замороженные окна jäätunud aknad, замороженные лица külmad ~ jäised ~ ükskõiksed näod
зашеина 51 С ж. неод. madalk. turi; turjatükk (liha); кусок зашеины turjatükk
парной 120 П
soe, verivärske; парное молоко lüpsisoe ~ vastlüpstud piim, парное мясо verivärske ~ tapasoe liha, парная шкура verinahk (värske toornahk);
kõnek. lämbe, sumbe, haudjas, leitsene; парной воздух sumbe ~ leitsene õhk, парная баня leilisaun, vihusaun, vihtlemissaun
помолоть 251 Г сов.
что, без доп. (mõnda aega) jahvatama ~ peenestama; помолоть табак tubakat peenestama, помолоть мясо (veidi) liha hakkima (masinaga);
что, чего kõnek. (kõike) ära jahvatama ~ peenestama;
чем, без доп. ülek. madalk. jahvatama, vatrama; помолоть языком suuga jahvatama
порченый 119 П
kõnek. riknenud, halvaks läinud; порченое мясо riknenud ~ halvaksläinud liha;
П С порченый м, порченая ж. од. madalk. äranõiutud, äratehtud, (kurjast silmast) kaetud
прасол 1 С м. од. aj. (liha v. kala) ülesostja
провесить II 273a Г сов. несов. провешивать что
vinnutama, (välisõhu käes) kuivatama (kala v. liha);
ehit. loodima, (loodi) rihtima; провесить стену seina (välja) loodima
провесной 120 П vinnutatud, välisõhus ~ õhu käes kuivatatud (kala v. liha)
провялить 269a Г сов. несов. провяливать что (läbi) vinnutama, (välisõhus, õhu käes) kuivatama (kala v. liha kohta)
провялиться 269 Г сов. несов. провяливаться (läbi) vinnutuma, (välisõhus, õhu käes) ära kuivama (kala v. liha kohta)
протухлый 119 П kõnek. halvaks läinud, riknenud, roiskunud, mäda-, mädanenud; протухлое мясо halvaks läinud ~ roiskunud liha, протухлое яйцо mädamuna
рассольник 18 С м. неод. kok. rassolnik (liha- v. kalasupp kurgilõikudega)
солянка II 72 С ж. неод. seljanka (supp; liha- v. kalaroog)
убоина 51 С ж. неод. (без мн. ч.) tapavärske liha, värske (kõnek.)
филе I нескл. С с. неод. kok. filee (pehme liha; sellest valmistatud toit); филе из баранины lambafilee, филе птицы linnufilee, тресковое филе tursafilee, мороженое филе külmutatud filee
форшмак 19 С м. неод.
kartuli- ja liha- ~ heeringavormiroog;
kõnek. hakitud heeringas
гнилой 120 П (кр. ф. гнил, гнила, гнило, гнилы) mäda(-), kõdu(-), mädanenud, kõdunenud, pehkinud, roiskunud; гнилое яблоко mäda õun, гнилой ил kõdumuda, гнилое дерево pehkinud ~ kõdunenud puu, kõdupuu, гнилое мясо roiskunud liha, гнилая погода niiske ~ rõske ilm, гнилая горячка mädapalavik, -põletik, гнилое сено määndunud hein
жёсткий 122 П (кр. ф. жёсток, жёстка и жестка, жёстко, жёстки; сравн. ст. жёстче, превосх. ст. самый жёсткий) kõva, jäik, karm, kare, kalk, vintske; жёсткий матрац kõva madrats, жёсткий вагон kõva(istmeline) vagun, жёсткое правило ülek. jäik ~ karm reegel, жёсткая политика ülek. jäik ~ paindumatu poliitika, жёсткие волосы karmid juuksed, жёсткая материя karm ~ kare riie, жёсткое лицо ülek. karm ~ kalk nägu, жёсткая вода kare vesi, жёсткое мясо vintske liha, жёсткий ветер vali tuul
жирный 126 П
rasva-; жирное пятно rasvaplekk;
(кр. ф. жирен, жирна, жирно, жирны и жирны) rasvane; rasvas, rasvunud, rammus; жирное мясо rasvane liha, жирное лицо rasvas ~ rasvunud nägu, жирная глина rammus savi;
jäme(-), paks; жирный шрифт trük. jäme ~ paks kiri, жирная линейка trük. jämejoon, жирная черта jäme joon;
жирный кусок kõnek. rasvane suutäis
заливной I 120 П
üleujutatav; заливной луг (üleujutatav) luht, lammirohumaa;
tarrend-, tarrendi-, tarde-; заливная рыба kala tarrendis;
П С заливное с. неод. kok. kala ~ liha tarrendis
несвежий 124 П (кр. ф. несвеж, несвежа, несвеже, несвежи; без сравн. ст.)
mittevärske, seiskunud, riknenud, vana; несвежий хлеб vana ~ kõva leib, несвежая вода seiskunud vesi, несвежее пиво liisunud õlu, несвежее мясо halvaksläinud liha, несвежие консервы riknenud konservid, несвежая газета kõnek. vana ajaleht, несвежие сведения kõnek. aegunud ~ vanad andmed, несвежий воздух umbne ~ saastatud õhk, несвежее лицо mittevärske ~ närtsinud näojume;
must, võidunud (pesu v. riiete kohta); несвежее бельё must pesu
ни
частица ei, mitte, -gi; ни в коем случае mitte mingil juhul, ни минуты свободной нет ei ole ühtegi vaba minutit, ни шагу дальше mitte üks samm ~ mitte sammugi edasi, ни с места ei liigu paigastki, ни шагу! ни с места! seis! paigal! ни слова mitte üks ~ ühtegi sõna, mitte üks piiks, на небе ни облачка taevas pole pilveraasugi, кто ни посмотрит, удивляется kes aga näeb ~ vaatab, see imestab, как ни торопись, всё равно опоздаешь kuidas ka ei kiirustaks ~ kiirusta kuidas (kui palju) tahes, ikka ei jõua ~ jääd hiljaks, ни малейшего понятия pole aimugi, ни разу mitte kordagi, ни при чём ei puutu asjasse, какой ни на есть olgu või sellinegi, käib seegi, kui paremat pole;
союз ühendis ни... ни ei... ega; не верит ни в сон, ни в чох ei usu ei jumalat ega kuradit, ни взад ни вперёд ei edasi ega tagasi, ни тот ни другой ei see ega teine, ни встать ни сесть ei saa istuda ega astuda;
ни в зуб ногой ~ толкнуть madalk. tume nagu tökatipudel, ei tea tuhkagi, mitte mõhkugi ei jaga; ни гроша не стоит kõnek. pole punast krossigi väärt; ни дать ни взять täpipealt (sarnane), (kas) võta või jäta; что ни говори ütle mis sa ütled, mis seal ikka rääkida; (вдруг) откуда ни возьмись ... aga äkki, ei tea kust...; ни за что на свете mitte mingi hinna eest; ни два ни полтора kõnek. ei see ega teine; ни к селу ни к городу heast-paremast, asja ees, teist taga; ни на волос kõnek. mitte raasugi ~ karvavõrdki ~ küünevõrdki; ни на йоту kõnek. mitte kübetki ~ põrmugi; как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud ~ tema asigi, nagu õige mees kunagi; ни рыба ни мясо ei liha ega kala, ei see ega teine (inimese kohta); ни свет ни заря enne kukke ja koitu; ни слуху ни духу о ком-чём kõnek. ei kippu ega kõppu kellest-millest; ни с того ни с сего äkki, asja ees, teist taga; ни черта (не знает) kõnek. (ei tea) tuhkagi
пава 51 С ж. од.
(emas)paabulind;
ülek. kõnek. suursuguse kõnnakuga ~ uhke kehahoiakuga naine; плыть павой (в танце) sujuvalt liuglema ~ libisema (tantsus);
ни пава ни ворона kõnek. ei see ega teine, ei liha ega kala
пойти 374 Г сов.
куда, откуда, с инф., без доп. minema (hakkama) (sõltuvalt kontekstist: liikuma, astuma, sammuma, käima, kõndima, sõitma, tulema, ilmuma, levima, jne.); пойти навстречу kellele vastu minema ~ tulema, пойти в ногу с кем kellega ühte jalga astuma ~ sammu pidama hakkama (ka ülek.), пойти грудью ~ напролом rinnaga läbi murdma, ребёнок пошёл laps sai jalad alla ~ hakkas käima, пойти на вёслах aerutama (hakkama), пойти на парусах purjetama ~ seilama (hakkama), пойти на охоту jahile minema, пойти на войну sõtta minema, поезд пойдёт утром rong läheb ~ väljub hommikul, на реке пошёл лёд jõel hakkas jää minema ~ algas jääminek, кирпич пошёл на стройку tellised läksid ~ saadeti ehitusele, пойти ко дну põhja minema (ka ülek.), пойти в гору (1) mäkke minema ~ viima, (2) ülek. ülesmäge minema, дорога пошла лесом tee keeras metsa, пошла молва kuulujutud hakkasid käima ~ läksid liikvele ~ lahti, лицо пошло пятнами nägu läks laiguliseks ~ lapiliseks, мороз пошёл по телу külmajudin ~ külm juga käis üle ihu, кровь пошла носом ninast hakkas verd jooksma, из трубы пошёл дым korstnast hakkas suitsu tulema ~ tõusma, от печки пошло тепло ahjust hakkas sooja õhkuma, ahi hakkas sooja õhkama, пойти в университет ülikooli astuma ~ õppima minema, пойти за кого kellele mehele minema, пойти в продажу müügile minema, этот товар не пойдёт see kaup ei lähe, sellel kaubal ei ole minekut, пойти в починку parandusse minema, пойти в обработку töötlusse ~ ümbertöötlusse ~ ümbertöötamisele minema, пойти в ~ на лом vanarauaks minema, пойти на разрыв (отношений) suhteid katkestama, пойти на уступки järele andma, пойти на переговоры läbirääkimisi pidama soostuma, пойти на сделку tehingut tegema, пойти на жертвы ohvreid tooma, пойти на самопожертвование end ohverdama, пойти на риск riskima, riskile välja minema, пойти на предательство reetmisteele minema ~ asuma, пойти на сближение üksteisele lähenema (hakkama), самолёт пошёл на посадку lennuk hakkas maanduma ~ alustas maandumist ~ läks maandele, пойти на убыль kahanema, пойти на подъём tõusuteed minema, пойти в пляс tantsu lööma ~ vihtuma hakkama;
toimima ~ toimuma ~ olema hakkama; часы пошли точно kell hakkas täpselt käima, пошли приготовления к отъезду algasid sõiduettevalmistused, в кинотеатре пошёл новый фильм kinos hakkas jooksma uus film, женился -- и пошли дети ta abiellus ja tulid lapsed, после дождя пошли грибы pärast vihma hakkas seeni tulema, хлеба пошли в рост vili hakkas hoogsalt võrsuma ~ kasvama, картофель пошёл в ботву kartul kasvas pealsesse ~ kasvatas ainult pealseid, дело пошло к концу asi hakkas lahenema ~ lõpule jõudma, мальчику пошёл пятый год poiss käib viiendat aastat, вот какие теперь люди пошли kõnek. näed sa, millised inimesed nüüd on;
kõnek. edenema, laabuma; дело пошло на лад asi hakkas laabuma, всё пошло к лучшему kõik liikus paremuse poole, пойти на выздоровление paranema hakkama;
кому, к чему sobima; ей не пойдёт этот цвет see värv talle ei sobi ~ ei lähe;
на кого-что kuluma, minema; на книги пойдёт много денег raamatute peale läheb ~ kulub palju raha, raamatutele hakkab palju raha kuluma ~ minema, raamatud hakkavad palju raha võtma;
sadama; пошёл дождь vihma hakkas sadama, пошёл снег hakkas lund tulema ~ sadama, пошёл град tuleb ~ tuli rahet;
чем, с чего (välja) käima, käiku tegema (mängus); пойти конём ratsuga käima, пойти с туза ässaga käima, ässa välja käima;
в кого с С мн. ч. kelleks hakkama ~ saama; пойти в артисты näitlejaks hakkama, пойти в няни lapsehoidjaks ~ last hoidma hakkama;
в кого kelle sarnaseks ~ kellesse minema; пойти в отца isasse minema;
на что kõnek. võtma mida, näkkama mille peale (kala kohta);
пошёл, пошла в функции повел. накл. kõnek. mine ära; van. hakka liikuma; пошёл вон! madalk. käi minema!;
с инф. несов. kõnek. hakkama (intensiivse tegevuse puhul); пошли калякать madalk. kus hakkasid alles vaterdama, kus läks alles mokalaat lahti, как пошло трясти kus nüüd hakkas raputama, и пошёл, и пошёл küll alles ~ kus siis sattus hoogu, ei saa(nud) enam pidama;
пойти ~ идти ~ отправляться ~ отправиться на боковую kõnek. külili viskama, põhku pugema; пойти ~ идти на пользу kasuks tulema; пойти далеко (elus) kaugele jõudma; пойти ~ идти по стопам кого kelle jälgedes minema ~ astuma ~ käima; пойти ~ идти на попятную kõnek. (oma sõnadest v. lubadustest) taganema, meelt muutma; пойти по миру kerjakeppi kätte võtma; пойти по рукам kõnek. käest kätte käima (hakkama); пойти ~ идти прахом (1) tühjalt mööduma, raisku minema (aja kohta), (2) kokku varisema (näit. plaanide kohta), kõige liha teed minema; пойти ~ идти с молотка haamri alla minema; пошла писать губерния kõnek. humor. ja läkski lahti; если (уж) на то пошло kui asi on juba niikaugele läinud, kui asi juba niiviisi on; всё пойдёт к чертям kõnek. kõik lendab vastu taevast ~ kuradile
рыба 51 С ж. од. kala; kõnek. ülek. kalaverega inimene; пресноводная рыба mageveekala, донная рыба põhjakala, живая рыба eluskala, свежая рыба värske kala, рыба промысловых размеров täiemõõduline ~ püügimõõduline kala, маломерная рыба alamõõduline kala, вяленая рыба vinnutatud ~ (välisõhus) kuivatatud kala, солёная рыба soolakala, копчёная рыба suitsukala, рыбы zool. kalad (Pisces), ловить рыбу kala püüdma, kalastama, удить рыбу õngitsema, ты как рыба sul on kalaveri;
ловить рыбу в мутной воде sogases vees kalu püüdma; как рыба в воде nagu kala vees, oma sõiduvees; биться как рыба об лёд visklema nagu kala kuival; ни рыба ни мясо kõnek. halv. ei (ole) liha ega kala
туберкулёзный 126 П
tuberkuloosi-, tuberkuloosne, tuberkuloosile omane; tuberkuloosi põdev; туберкулёзная палочка tuberkuloosibakter, туберкулёзная больница tuberkuloosihaigla, туберкулёзный больной tuberkuloosihaige, туберкулёзный санаторий tuberkuloosisanatoorium, туберкулёзный процесс tuberkuloosiprotsess, tuberkuloosne protsess, туберкулёзный юноша tuberkuloosihaige ~ tuberkuloosi põdev noormees;
tuberkuloosist nakatatud; туберкулёзное мясо tuberkuloosist nakatatud liha;
П С туберкулёзный м., туберкулёзная ж. од. tuberkuloosihaige
хрящеватый I 119 П (кр. ф. хрящеват, хрящевата, хрящевато, хрящеваты) kõhrjas, kõhretaoline, kõhreline, suure kõhrluuga, krõmpsluuga; хрящеватое мясо kõhreline ~ krõmpsuline liha, хрящеватый нос kondine nina
чёрт 5 (мн. ч. им. п. черти, род. и вин. п. чертей, дат. п. чертям, твор. п. чертями, предл. п. о чертях) С м. од. kurat, saatan, kurivaim, vanapagan, vanatühi, vanakuri, põrguvürst, vanaõelus, vanakurat, vanasarvik, pärgel; работать как чёрт nagu hobune ~ nagu meeletu tööd tegema, какой ты, к чёрту, врач kõnek. mis pagana arst sa ka oled, не верить ни в бога, ни в чёрта mitte jumalat ega kuradit uskuma;
послать ко всем чертям ~ к чёрту kõnek. põrgusse ~ kuradile saatma; ни к чёрту не годится kõnek. ei kõlba kusagile ~ kuradilegi ~ kassi saba allagi; сам чёрт не поймёт ~ не разберёт kõnek. keegi kurat ei saa aru, vanakuratki ~ tontki ei saa otsa peale; у чёрта на куличках kõnek. karukolkas, pärapõrgus, põrgupõhjas, maailma otsas; чем чёрт не шутит kõnek. paljugi mis ~ ei või iialgi teada, mis võib juhtuda, tont teab, kuidas läheb; чёрт дёрнул кого kõnek. kes kurat käskis kellel mida teha; чёрт попутал кого kõnek. kiusatus tuli peale kellele; чёрта с два madalk. keda kuraditki ei..., võta näpust; бояться кого как чёрт ладана kõnek. kartma keda nagu vanakurat välku; ни богу свечка, ни чёрту кочерга kõnek. (kes) pole ei liha ega kala, (kellest) pole põrguharki ega taevavärki, kahvatu kuju (olema); всё пошло ~ полетело к чёрту kõnek. kõik lendas kuradile ~ vastu taevast ~ läks vett vedama; чёрт возьми ~ побери madalk. kurat võtku ~ võtaks, põrgu ~ kirevase päralt; ни черта нет madalk. tuhkagi pole; чёрт знает что madalk. kurat ~ tont teab mis; не так страшен чёрт, как его малюют vanas. kurat polegi nii hirmus, kui teda maalitakse, asi ei olegi nii hull, kui pealt paistab; в тихом омуте черти водятся vanas. vaga vesi, sügav põhi; кой ~ какой чёрт madalk. (1) mis ~ kes kurat, (2) mis pagan; на кой ~ какой чёрт madalk. mis pagana ~ kuradi pärast ~ jaoks; ни один чёрт kõnek. mitte keegi kurat ~ ükski tont; (сам) чёрт ногу ~ голову сломит kõnek. kõik on pilla-palla, vanakurigi murrab oma kaela; один чёрт madalk. üks kama kõik; тьфу (ты) чёрт madalk. sa tuline ~ sinine ~ sarviline saatan, ptüi, põrguline; до чёрта madalk. kuradimoodi, põrgumoodi, roppumoodi; чёрт носит кого где madalk. kus kurat keegi küll ringi kolab ~ on; одному чёрту известно kõnek. mida teab ainult vanakurat ise

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur