[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 21 artiklit

пламенный 127 П
van. leek-, leegi-, tule-; пламенный столб tulesammas, пламенная печь tehn. leekahi;
(кр. ф. пламенен, пламенна, пламенно, пламенны) ülek. liter. lõõmav, lõkendav, leegitsev, leekiv, hõõguv, tuline; tulihingeline; пламенный закат lõõmav ~ loojakupalangus ehataevas, пламенный взгляд leegitsev ~ tuline pilk, пламенный флаг leekiv ~ leekpunane lipp, пламенная любовь lõõmav ~ kuum ~ palav armastus, пламенная речь tuline ~ sütitav kõne, пламенный привет palav tervitus, пламенный революционер tulihingeline revolutsionäär
пламя 116 С с. неод. (без мн. ч.) leek (ka ülek.); паяльное пламя jooteleek, сварочное пламя keevitusleek, пламя свечи küünlaleek, пламя страсти kirepuhang, -leek, вспыхнуть пламенем leegina lahvatama
факельный 126 П
tõrvik-, tõrviku-; факельное шествие tõrvikrongkäik, факельное пламя tõrvikuleek;
leek-, juga-, koonus-, (leegi-, gaasi-, vedeliku)joa-, põletileegi(-); факельная топка tehn. leekkolle
вымахнуть 336* Г сов. kõnek.
что (hooga) viskama ~ heitma ~ paiskama (leeki, suitsu vm.); высоко вымахнуло пламя leek lahvatas kõrgele;
из чего välja tormama ~ kihutama ~ viskuma, välja krapsama ~ kargama ~ lipsama; из лесу вымахнули всадники metsast kihutasid välja ratsanikud, вымахнуть из лодки paadist välja hüppama ~ viskuma
огонь 15 С м. неод.
tuli, leek, lõõm; бенгальский огонь bengali tuli, мигающий огонь mer. plinktuli, бортовой огонь mer., lenn. pardatuli, якорный огонь mer. ankrutuli, стояночный огонь parktuli (autol), хвостовой огонь lenn. sabatuli, автоматический огонь sõj. automaattuli, ridatuli, беглый огонь sõj. kiirtuli, заградительный огонь sõj. tõkketuli, перекрёстный огонь sõj. risttuli, шквальный огонь sõj. marutuli, огонь! sõj. tuld! линия огня sõj. tulejoon, вести огонь sõj. tulistama, tuld andma, огонь горит tuli põleb (näit. ahjus), греться у огня end tule paistel soojendama, играть с огнём tulega mängima (ka ülek.), предавать что огню mida ära põletama, пылать огнём leegitsema, развести огонь tuld ~ lõket (üles) tegema, дом стал жертвой огня maja langes tuleohvriks ~ sai tuleroaks, страхование от огня tulekindlustus, разогреть на огне tule peal soojaks tegema ~ üles soojendama, огонь светит tuli paistab, зажечь огонь tuld süütama ~ põlema panema, погасить огонь tuld kustutama, ужинали уже при огне õhtust süües võtsime juba tule üles, õhtust sõime tule valgel, огонь поворота suunatuli, огни города linnatuled, в огне войны sõjatules, в огне сражения lahingutules, антонов огонь van. gangreen, он весь в огне ta hõõgub nagu tuletukk, tal on väga kõrge palavik, огонь любви armuleek, -lõõm, глаза горят огнём silmis on leek, silmad leegitsevad ~ hõõguvad;
õhin, hasart, hoog, tulisus;
между двух огней kahe tule vahel; огнём и мечом liter. tule ja mõõgaga; днём с огнём не найдёшь kõnekäänd otsi või tikutulega, ei leia tikutulegagi ~ tikutulega otsideski üles; бояться как огня kartma nagu tuld; бежать как от огня nagu tuli takus jooksma; из огня да в полымя kõnekäänd vihma käest räästa alla; нет дыма без огня vanas. kus suitsu, seal tuld; идти ~ пойти в огонь и в воду за кого-что, за кем tulest ja veest läbi minema kelle eest v heaks; пройти (сквозь) огонь и воду (и медные трубы) tulest, veest ja vasktorudest läbi käima; подливать ~ подлить масла в огонь õli tulle valama
заплясать 202b Г сов. tantsima hakkama; ülek. hubisema ~ värelema ~ võbelema hakkama; пламя заплясало leek hakkas hubisema ~ võbelema, всё заплясало перед его глазами kõik hakkas ta silme ees keerlema
полымя (им. и вин. п. полымя, твор. п. полымем, других форм нет) С с. неод. folkl., luulek. leek;
из огня да в полымя (попасть) kõnek. vihma käest räästa alla (sattuma)
полыхнуть Г сов. однокр. к полыхать
336b lahvatama, sähvatama; пламя полыхнуло высоко leek lahvatas kõrgele, молния полыхнула в небе pikne sähvatas taevas;
337 кого, чем madalk. kellele millega (korraks) nähvama ~ sähvama
взвиваться 169 Г несов. сов. взвиться üles(poole) tõusma ~ sööstma ~ keerlema; орёл взвивается под облака kotkas tõuseb ~ sööstab pilvede alla, пламя взвивается вверх leek lööb kõrgele, на дороге взвивается пыль teel ~ tee kohal keerleb tolm, занавес взвивается eesriie tõuseb hoogsalt, взвиваться на дыбы tagajalgadele tõusma (hobuse kohta)
вырваться 217* Г сов. несов. вырываться
из чего välja tulema, lahti rebenema;
из чего end lahti ~ ette rebima ~ kiskuma, lahti rabelema, välja ~ lahti pääsema; котёнок вырвался у меня из рук kassipoeg rabeles mu käest lahti, вырваться на волю ~ на свободу vabadusse pääsema, вырваться вперёд (end) ette rebima, я не вырвусь отсюда раньше среды kõnek. ma ei pääse siit enne kolmapäeva minema;
из чего käest lahti minema ~ maha kukkuma;
из чего, из-за чего (hooga) välja paiskuma ~ viskuma ~ tungima; пламя вырвалось из окна leek paiskus aknast välja, солнце вырвалось из-за тучи päike tungis pilve tagant välja, из его груди вырвался крик ta karjatas, tema suust pääses karje, это признание вырвалось невольно see (üles)tunnistus tuli tahtmatult üle huulte
затрепетать 203b Г сов. от чего, перед кем-чем, без доп. värisema hakkama; pekslema ~ lipendama ~ lehvima ~ hubisema ~ värelema ~ võbelema ~ võbisema hakkama; затрепетать от счастья õnnest värahtama, флаг затрепетал на ветру lipp lõi tuules plaksuma, пламя затрепетало leek hakkas hubisema, птица затрепетала крыльями lind hakkas tiibadega rapsima
пыхать 193b (наст. вр. пышу, пышешь...; повел. накл. пыши) Г несов. kõnek.
чем õhkama; печь ~ от печи пышет жаром ahi õhkab kuumust, воздух пышет ароматaми цветов õhus hoovab lillede lõhna, õhk on täis lillelõhna;
чем ülek. tulvil olema; он пышет здоровьем ta pakatab tervisest, она пышет весельем ta on rõõm ise, temast lausa õhkab rõõmu, пыхать счастьем üliõnnelik olema, пыхать злобой viha täis olema, vihast keema;
чем, без доп. lõõmama, lõõskama, lõkendama, ülek. ka eretama, ergama; пламя пышет leek lõõmab, угли пышут жаром söed lõõskavad kuumust, закат пышет заревом taevakaar leegib ~ lõõmab loojangupunas ~ ehapunas;
чем, без доп. puhkima, puhisema; pahinal auru vm. välja laskma
трепетать 203b Г несов.
без доп., от чего, чем, за кого-что, перед кем-чем värisema (ka ülek.), judisema, vabisema, võbisema, võbelema, võdisema, värelema, hubisema, vubisema; трепетать от страха hirmust värisema ~ võdisema, трепетать всем телом üle keha värisema, трепетать от гнева raevust värisema, трепетать за детей laste pärast värisema ~ hirmul olema, трепетать перед начальством ülemuste ees värisema, трепетать крыльями tiibadega vehkima, листва трепещет lehed vabisevad, пламя трепетало leek hubises ~ väreles, вдали трепетали огни eemal veiklesid tuled, душа ~ сердце трепещет süda väriseb ~ puperdab, флаги трепещут lipud lehvivad ~ lakatavad;
ülek. keema, pulbitsema; : всё трепещет жизнью kõikjal pulbitseb elu
трепыхаться 169 Г несов. kõnek.
siplema, visklema, pekslema, tõmblema; lipendama, liplema; рыба трепыхается на берегу kala viskleb kaldal, сердце трепыхается в груди süda peksab rinnus, флаги трепыхались на ветру lipud lipendasid ~ lakatasid tuules, паруса трепыхаются purjed plagisevad;
värisema, vabisema, värelema, võbisema, võbelema, vubisema, hubisema; пламя трепыхалось leek võbises ~ hubises
язык С м.
19 неод. keel (elund; suhtlusvahend; ka ülek.); собачий язык koera keel, заливной язык keel tarrendis, показать язык keelt näitama (ka ülek.), лизать языком keelega limpsima ~ lakkuma, язык пламени leek, tulekeel, огненные языки tulekeeled, языки копоти tahmatordid, tahmalondid, родной язык emakeel, национальный язык rahvuskeel, литературный язык kirjakeel, разговорный язык kõnekeel, государственный язык riigikeel, официальный язык (1) ametlik keel, (2) ametikeel, иностранный язык võõrkeel, естественный язык loomulik keel, искусственный язык tehiskeel, живой язык elav keel, мёртвый язык surnud keel, образный язык piltlik ~ kujundlik keel, воровской язык vargakeel, varaste erikeel, vargaargoo, язык художественной литературы (ilu)kirjanduskeel, язык газеты ajalehekeel, язык музыки muusika keel, язык жестов viipekeel, žestide keel, входной язык sisendkeel, выходной язык väljundkeel, целевой язык info tulemkeel, информационно-поисковый язык info infootsikeel, informatsiooni otsimise keel, индейские языки indiaani keeled, индоевропейские языки indoeuroopa keeled, древние языки muinaskeeled, классические языки klassikalised keeled, владеть многими языками paljusid keeli valdama ~ oskama, говорить на русском языке vene keelt ~ vene keeli ~ vene keeles rääkima, знать язык keelt oskama, ломать язык keelt purssima ~ väänama ~ murdma, обшаться на немецком языке saksa keeles suhtlema, перевести с греческого языка на эстонский язык kreeka keelest eestindama ~ eesti keelde tõlkima;
19 од. (teadete hankimiseks toodud) sõjavang, keel; захватить ~ взять языка keelt ~ kontrollvangi võtma;
19 неод. tila, kara, kõra (kellal); язык колокола kella tila ~ kara ~ kõra;
19 неод. (без мн. ч.) kõne, kõnevõime; лишиться языка kõnevõimet kaotama, больной лежит без языка и без движений haige ei räägi ega liiguta end;
ед. ч. 19, мн. ч. 19, 18 неод. van. rahvus, natsioon; rahvas; нашествие двунадесяти языков aj. Prantsuse Suure armee ~ kaheteistkümne rahva Venemaa-sõjakäik (Isamaasõjas 1812);
злые языки kurjad keeled; язык без костей у кого kõnek. ega keelel ole konti sees (lobisemise kohta), kelle suu käib vahetpidamata ~ käib nagu tatraveski ~ ei seisa kinni; язык хорошо подвешен у кого kõnek. kes pole suu peale kukkunud, kellel on head lõuad ~ hea suuvärk ~ hea lõuavärk, kelle(l) jutt jookseb hästi, kellel on suuvärk parajas paigas, kellel on keel omal kohal, kes on osav sõnu sõlmima; длинный язык kõnek. (1) suupruukimine, pikk keel, (2) у кого kes on latatara ~ lobasuu ~ vatraja ~ suure suuga; остёр на язык terava keelega; что на уме, то на языке kõnekäänd mis meelel, see keelel, süda keelel ~ keele peal; язык на плече у кого kõnek. kellel on keel vestil ~ vesti peal; давать ~ дать волю языку kõnek. keelele vaba voli andma, suud pruukima, sõnadele voli andma; держать язык за зубами ~ на привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma ~ pidama; болтать ~ трепать ~ чесать ~ молоть языком, чесать ~ мозолить язык kõnek. tühja lobisema, vatrama, laterdama, jahvatama; чесать языки ~ языками kõnek. keelt peksma, taga rääkima, lõugu lõksutama (madalk.); вертится на языке ~ на кончике языка kõnek. on keele peal; язык заплетается kõnek. keel läheb sõlme ~ on pehme; язык не поворачивается у кого kõnek. kelle keel ei paindu (ütlema); прикусить ~ закусить язык kõnek. huulde hammustama, äkki vait jääma; сорваться ~ срываться с языка kõnek. suust ~ keelelt lipsama; язык чешется у кого kõnek. kellel keel sügeleb, mis kibeleb ~ kipitab ~ sügeleb ~ kiheleb kelle keelel, mis kipitab kellel keele peal; связать ~ связывать язык кому kõnek. kellel suud lukku panema, mitte suudki lahti teha laskma; находить ~ найти общий язык с кем kellega ühist keelt leidma; говорить с кем на разных языках üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema; суконный язык maavillane keel; эзопов ~ эзоповский язык liter. mõistukõne, läbi lillede ütlemine; говорить ~ сказать каким языком kõnek. selges mis keeles ütlema ~ rääkima; язык до Киева доведёт kõnekäänd küll keel viib Kiievisse, jala ei saa kuhugi, kes teed küsib, see pärale jõuab; (бежать) высунув язык kõnek. (jooksma) keel vesti peal; придерживать ~ придержать язык kõnek. oma keelt talitsema ~ taltsutama, mokka maas pidama; не сходить с языка у кого kõnek. kellel pidevalt suus ~ hammaste vahel olema; попасть ~ попадать ~ попасться ~ попадаться на язык кому, к кому kõnek. kelle hammaste vahele sattuma; развязывать ~ развязать язык кому kõnek. kelle keelepaelu lahti ~ valla päästma; язык развязался у кого kõnek. kelle keelepaelad läksid lahti; распускать ~ распустить язык kõnek. keelele liiga vaba voli andma, laialt suud pruukima; тянуть за язык кого kõnek. keda rääkima panema ~ sundima, rääkida käskima, kelle keelepaelu valla päästma, kelle keelekupjaks hakkama; язык проглотишь kõnek. mis viib keele alla, paneb suu vett jooksma; язык проглотить kõnek. suu (nagu) vett täis (võtma), tumm nagu kala (olema); типун кому на язык madalk. pipart kellele keele peale; укоротить язык кому madalk. kelle suud kinni panema, keelt taltsutama; укороти язык madalk. taltsuta oma keelt, pea pool suud kinni; язык сломаешь kõnek. kelle keel läheb sõlme; язык прилип к гортани ~ отнялся у кого kelle suu vajus lukku, kes jäi keeletuks; отсохни у меня язык kõnek. kuivagu mu keel; на языке быть у кого kõnek. (1) kellel keele peal olema, (2) kellel pidevalt suus ~ hammaste vahel olema; как корова языком слизала ~ слизнула кого-что kõnek. nagu ära pühitud
факел 1 С м. неод.
tõrvik, tungal (ka ülek.), tulelont; факел свободы ülek. vabadustungal;
(leegi-, gaasi-, värvi-, vedeliku)juga; põletileek; koonus; факел пламени leegijuga, leek, факел оросителя niisuti veekoonus, факел распыления pihustuskoonus;
astr. fakkel (hele moodustis Päikese pinnal)
огневой 120 П
tuli-, tule-, leek-; огневое заграждение sõj. tulitõke, огневой налёт sõj. tulelöök, огневой рубеж sõj. tulejoon, огневая коробка tehn. tulekarp;
ülek. tuline, põletav, kirglik; огневой конь tuline ratsu, огневой взгляд tuline ~ põletav pilk, огневой характер tuline ~ kirglik iseloom;
tulipunane, tulekarva, leekpunane; огневой флаг tulipunane lipp
обвить 326 (буд. вр. обовью, обовьёшь...) Г сов. несов. обвивать что, вокруг чего, чем mida, mille ümber põimima ~ keerama ~ mähkima; ümbritsema, katma; что ülek. mähkima, matma millesse; длинная коса обвила чью голову pikk juuksepalmik oli ümber pea keeratud kellel, хмель обвил дерево humal väänles ümber puu, обвить талию рукой kätt piha ümber panema, она обвила руками шею отца ta põimis käed isa kaela ümber, перчатка обвила руку kinnas liibus tihedalt käe ümber, огонь обвил крышу katus on leekides, leek haaras katuse, тоска обвила сердце süda on kurbust täis, kurbus täitis südame
возгореться 231 Г сов. несов. возгораться liter. süttima, lõkkele lööma, puhkema (ka ülek.); из искры возгорится пламя sädemest tõuseb leek, возгоревшийся было спор утихал äsja puhkenud vaidlus hakkas vaibuma, он вдруг возгорелся желанием учиться äkki tärkas temas elav õpihimu ~ soov õppida
искра 51 С ж. неод.
säde (ka ülek.); электрическая искра elektrisäde, из искры возгорится пламя sädemest tõuseb leek, искра надежды lootusesäde, -kübe, сверкать искрами sädelema;
vt. искорка 2.;
искра божья в ком, у кого van. kelles, kellel on jumalikku sädet ~ andi; искры из глаз посыпались у кого kelle silmist lõi tuld ~ sädemeid, kellel käis tuli silmist välja; метать искры (vihast) sädemeid pilduma; заронить в кого-что искру liter. kelles sädet süütama
вспыхнуть 335b Г сов. несов. вспыхивать
без доп., чем (äkki) süttima (ka ülek.) ~ põlema hakkama; lõkkele lööma; puhkema (ka ülek.); на далёких холмах вспыхнули огоньки костров kaugetel kinkudel süttis lõkketulesid, вечером вспыхнули звёзды õhtul süttisid tähed, глаза вспыхнули гневом silmis süttis vihane leek, silmad süttisid vihas(t), в деревне вспыхнул пожар külas puhkes tulekahju, вспыхнула война puhkes sõda;
чем, без доп. ülek. punastama; она вся вспыхнула ta punastas üleni, её лицо вспыхнуло гневом ta nägu lahvatas vihast punaseks ~ lõi lõkendama;
чем, без доп. ülek. (äkki) tekkima, tärkama; вспыхнуло желание tärkas soov

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur