залив I1См. неод. geogr. laht; Финский заливSoome laht
губа II55Сж. неод. geogr. (suudme)laht; Онежская губаOnega laht
вторгаться165Гнесов. → сов. вторгнутьсяво что(jõuga) sisse tungima; вторгаться в крепостьkindlusse tungima, залив вторгается глубоко в берегlaht tungib kaugele maasse, вторгаться в чужую жизньteiste ~ võõrasse ellu tungima, end teiste elusse segama
протралить269aГсов. → несов. протраливатьчтоläbi traalima, traaliga (merest) miine (välja) püüdma; залив протралилиlaht on puhtaks ~ läbi traalitud, lahest on miinid välja traalitud
вдаваться219Гнесов. → сов. вдатьсяво что ‣(sisse) ulatuma, (sügavale sisse) tungima; скала вдаётся в мореkalju ulatub ~ eendub merre, залив вдаётся далеко в берегlaht tungib sügavale maa sisse ~ rannikusse, огород клином вдаётся в ржаное поле(juurvilja)aed on nagu kiil rukkivälja vahel ~ sees; ‣ülek. laskuma, kalduma, tungima; вдаваться в крайностиäärmustesse laskuma ~ kalduma, вдаваться в подробностиüksikasjusse tungima, вдаваться в рассужденияarutama hakkama; ‣(sissepoole) kummi ~ luppi ~ kõveraks minema, kummuma, koolduma, luppuma, kõverduma
замёрзнуть342Гсов. → несов. замерзатьära ~ kinni ~ läbi külmama ~ külmuma; surnuks külmuma; külmetama, (ära) jäätuma, jääga kattuma; пруд замёрзtiik on kinni külmunud, замёрзший заливjäätunud ~ kinnikülmunud laht, замёрзшие пальцыkülmast kanged sõrmed, я так замёрзлаkõnek. mul on nii külm, olen läbi külmunud, у меня замёрзли рукиmu käed külmetavad; vrd. мёрзнуть