[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 421 artiklit, väljastan 200

аплодировать 171b Г сов. и несов. кому-чему, без доп. aplodeerima kellele, mille peale; аплодировать артисту näitlejale aplodeerima, аплодировать чьей речи kelle kõnele ~ kõne peale aplodeerima
баба III 51 С ж. неод. kok. baaba, kõrge sai; ромовая баба rummibaaba
барабанить Г несов.
269b trummi lööma; чем, по чему, во что, без доп. trummeldama; rabistama, rabisema; барабанить пальцами по столу sõrmedega vastu lauda trummeldama, дождь барабанит по крыше vihm rabistab katusel ~ rabiseb katusele;
269a что, на чём ülek. kõnek. taguma, prõmmima; барабанить по клавишам рояля klaverit taguma;
269b ülek. kõnek. paristama (kõne kohta)
бархатец 36 С м. неод. peiulill; отклонённые бархатцы bot. madal peiulill (Tagetes patule), прямостоячие бархатцы bot. kõrge peiulill (Tagetes erecta)
безводный 126 П (кр. ф. безводен, безводна, безводно, безводны) veetu, veeta; keem. veevaba; безводная пустыня veetu kõrb, безводный колодец kuiv ~ tühi ~ veeta kaev, безводное плоскогорье kuiv kõrglava(maa), kuiv kiltmaa
безграничный 126 П (кр. ф. безграничен, безгранична, безгранично, безграничны) piiritu, ääretu; piiramatu; безграничная любовь piiritu armastus, безграничная пустыня ääretu kõrb, безграничная радость piiritu ~ ääretu rõõm, безграничные просторы ääretud avarused, безграничные возможности piiramatud võimalused
бессвязный 126 П (кр. ф. бессвязен, бессвязна, бессвязно, бессвязны) seosetu, seoseta; бессвязная речь seosetu kõne
бесцветный 126 П (кр. ф. бесцветен, бесцветна, бесцветно, бесцветны) värvusetu, värvitu; ülek. ilmetu; бесцветная жидкость värvitu ~ värvusetu vedelik, бесцветный минерал värvusetu mineraal, бесцветная речь ilmetu kõne
бить 325 Г несов.
кого-что, чем, по чему lööma, taguma, peksma, piitsutama keda-mida, vastu mida, mille pihta, millega; не бей его ära löö teda, бить по руке käe pihta ~ vastu kätt lööma, бить молотком по гвоздю haamriga naela pihta lööma, бить кулаком в дверь rusikaga vastu ust taguma, бить по воротам sport (väravale) peale lööma, ветки бьют по лицу oksad löövad näkku ~ vastu nägu;
что, во что, без доп. lööma mida; часы бьют полночь kell lööb kesköötundi, бить в барабан trummi lööma, бить в набат häirekella lööma (ka ülek.), бить в ладоши käsi plaksutama;
кого tapma keda (loomade ja lindude kohta); бить скот koduloomi tapma ~ veristama, бить зверя ulukeid ~ metsloomi laskma ~ tapma;
кого-что lõhkuma, purustama, puruks peksma (ka ülek.); бить окна aknaid lõhkuma ~ puruks peksma ~ lööma, бить посуду nõusid lõhkuma ~ puruks peksma, бить карту kaarti tapma ~ lööma, бить врага vaenlast lööma, vastast purustama;
из чего, по кому-чему, во что tulistama, laskma keda millest, pihta andma (ka ülek.) kellele; бить из пушек по окопам противника vastase kaevikuid kahuritest tulistama, vastase kaevikute pihta kahurituld andma, бить птиц на лету linde lennult laskma ~ tabama, бить по бюрократам bürokraatidele pihta andma;
purskama, ülek. pulbitsema; из радиатора начал бить пар radiaatorist purskas auru, жизнь бьёт ключом elu pulbitseb;
(без 1 и 2 л.) кого kõnek. raputama; его бьёт лихорадка ta vappub palavikus, ta kannatab vappekülma all, tal on kõrge palavik, его бьёт дрожь tal on külmavärinad;
что tegema, valmistama, teatud viisil töötlema; бить масло võid tegema, бить шерсть villa kraasima;
бить баклуши kõnek. lulli lööma; бить тревогу häiret andma, häilitama, lärmi tõstma; бить в глаза (1) silma hakkama, (2) silmi pimestama; бить в одну точку ühte ja sama taotlema, sama eesmärki teenima; бить в цель märki tabama; бить мимо цели märgist mööda laskma; бить в нос ninna lööma (lõhna kohta); бить наверняка kõnek. kindla peale välja minema; бить по карману кого tasku pihta käima kellele; бить по рукам käsi (kokku) lööma, kihlvedu sõlmima, kihla vedama; бить челом van. (1) кому maani kummardama kelle ees, (2) кому, о чём anuma, paluma kellelt, mida, (3) на кого süüdistust tõstma, kaebama, kaebust esitama kelle peale; бить через край üle keema ~ voolama (rõõmu, energia vm. kohta); бьёт чей час kelle tund on tulnud; бить на что kõnek. millele rõhuma
боевой 120 П lahingu-, võitlus-; sõjakas; löök-; боевой патрон lahingupadrun, боевое задание lahinguülesanne, боевая единица lahinguüksus, боевые действия lahingutegevus, боевая тревога lahinguhäire, -häilitus, боевая задача võitlusülesanne, боевая готовность võitlusvalmidus, lahinguvalmidus, боевая программа действий võitlus- ja tegevuskava, боевое крещение tuleristsed, боевой товарищ võitluskaaslane, боевой дух võitlusvaim, боевой характер särtsakas ~ sõjakas iseloom, боевой парень kõnek. hakkaja ~ löögivalmis noormees ~ poiss, боевая баба madalk. käre eit
бойкий 122 П (кр. ф. боек, бойка, бойко, бойки; сравн. ст. бойче и бойчее, превосх. ст. самый бойкий) agar, kärme, kräbe, südi; terane, vilgas, elav; бойкая старуха kräbe eit, бойкая речь südi kõne, бойкий мальчик terane poiss, бойкое перо vilgas sulg, бойкий ум terane ~ terav mõistus, бойкая улица elav ~ elava liiklusega tänav, бойкая торговля elav kauplemine;
боек ~ бойка на язык ~ на слова hea suuvärgiga
борода 57 С ж. неод.
habe, pard; жидкая борода hõre habe, небритая борода ajamata habe, окладистая борода täishabe, рыжая борода punane habe, борода клином kikkhabe, брить бороду (1) habet ajama, (2) habetu olema, носить бороду habet kandma, habemega olema, отпустить бороду habet kasvatama;
lokuti, lott; петушья борода kuke lokutid;
смеяться в бороду habemesse naerma; борода выросла, а ума не вынесла vanas. vana mees, aga varsa aru
бранч(л)ивый 119 П (кр. ф. бранч(л)ив, бранч(л)ива, бранч(л)иво, бранч(л)ивы) kõnek. tüli noriv, riiakas, tõre; бранч(л)ивая жена riiakas naine, бранч(л)ивый характер riiakas ~ tõre iseloom
брать 216 Г несов. (eeskätt korduva v. kestva tegevuse puhul) → сов. взять
кого-что, без доп. võtma; ületama; vallutama; kõnek. kinni võtma, vahistama; брать книгу в руки raamatut kätte võtma, брать за руку кого kellel käest kinni võtma, брать ребёнка на руки last sülle võtma, брать на колени põlve(de)le ~ sülle võtma, брать под руку käe alt kinni võtma, брать с собой (endaga) kaasa võtma, брать в жёны naiseks võtma, брать в армию sõjaväkke võtma, брать такси taksot võtma, брать в помощники abiliseks võtma, брать сироту на воспитание vaeslast kasvatada võtma, брать власть в свои руки võimu enda kätte võtma, брать напрокат laenutusest võtma, брать на поруки käendusele võtma, брать на себя смелость söandama, endale julgust võtma, брать на учёт arvele võtma, брать на себя обязательства enesele kohustusi võtma, брать от жизни всё elult kõike võtma, брать вправо paremale hoid(u)ma ~ võtma, брать книги в библиотеке raamatukogust raamatuid tooma ~ laenutama, брать взаймы laenama (raha), брать цитаты из классиков klassikuid tsiteerima, брать барьер tõket ületama, брать высоту (1) kõrgust ületama (sportlase kohta), (2) kõrgustikku vallutama, брать крепость штурмом kindlust tormijooksuga võtma ~ vallutama, пленных не брать! vange mitte võtta! брать живым elusalt kinni püüdma ~ võtma, брать под караул ~ под стражу vahi alla võtma;
(eelistatav on брать) кого-что, без доп. võtma; брать начало alguse saama, его никакая пуля не берёт teda ei võta ükski kuul, ружьё берёт на тысячу шагов see püss tabab tuhande sammu peale, брать взятки altkäe(maksu) ~ pistist võtma;
(ainult брать) что kõnek. korjama mida; брать грибы, ягоды seeni, marju korjama;
(eelistatav on брать) кого valdama keda; его страх берёт teda valdab hirm;
брать ~ взять слово с кого kellelt (au)sõna võtma; брать ~ взять пример eeskuju võtma; брать ~ взять верх peale jääma; брать ~ взять быка за рога härjal sarvist haarama; брать ~ взять голыми руками paljakäsi ~ vaevata võtma; брать ~ взять на мушку kirbule võtma; брать ~ взять себя в руки end kätte võtma; не брать в рот mitte suu sissegi võtma; брать ~ взять под своё крылышко кого keda oma tiiva alla võtma; брать ~ взять в оборот keda käsile võtma; брать ~ взять измором aeglasel tulel praadima; брать ~ взять за сердце (за душу, за живое) südamesse minema, sügavalt liigutama; брать ~ взять за горло кого kõri pihku võtma; брать ~ взять на буксир järele aitama, sleppi võtma; брать ~ взять с бою rünnakuga vallutama; брать ~ взять в толк aru saama; брать ~ взять на заметку kõrva taha panema; брать ~ взять под козырёк kulpi lööma
бурьян 1 С м. неод. (без мн. ч.) (kõrge) umbrohi; зарасти бурьяном umbrohtu kasvama
бухать Г несов. kõnek.
164b põmmutama, kõmmutama; põmisema, kõmisema, kõmistama; бухают пушки kahurid põmmutavad, бухать топором kirvega kõmmutama, за лесом бухали орудия metsa taga kõmisesid suurtükid;
164a ülek. kõnek. что pahvatama, kohmama (kõne kohta);
164a кого-что mütsuga maha viskama ~ pillama
былинка 72 С ж. неод. rohukõrs, rohulible; здесь не растёт ни былинки siin ei kasva kõrtki ~ rohulibletki, одинок, как былинка в поле üksi nagu kõrreke väljal, гнётся, как былинка на ветру lookas nagu kõrs ~ roog tuule käes
вдохновенный 127 П (кр. ф. вдохновен и вдохновенен, вдохновенна, вдохновенно, вдохновенны) kõrgst. innukas, innustunud, innustatud, hingestatud, vaimustatud; вдохновенный труд innukas töö, вдохновенная речь vaimustatud ~ innustatud kõne, вдохновенное лицо hingestatud nägu
верховой II 120 П kõrg-, üla-, ülemine; (jõe) ülemjooksul asuv; верховой ветер kõrgõhutuul, ülaõhutuul, верховые колхозы ülemjooksu kolhoosid
вода 53 (вин. п. ед. ч. воду) С ж. неод.
vesi; проточная вода läbivoolav vesi, стоячая вода seisev vesi, питьевая вода joogivesi, сырая вода keetmata vesi, кипячёная вода keedetud vesi, пресная вода mage vesi, минеральная вода mineraalvesi, tervisvesi, непитьевая вода, вода, непригодная для питья joogikõlbmatu vesi, сточная вода, сточные воды reovesi, -veed, heitvesi, колодезная вода kaevuvesi, родниковая ~ ключевая вода allikavesi, lättevesi, жёсткая вода kare vesi, высокая вода kõrgvesi, tulvavesi, грунтовая вода põhjavesi, geol. pinnasevesi, святая вода kirikl. pühavesi, pühitsetud vesi, тяжёлая вода keem., füüs. raske vesi, струя воды veejuga, уровень воды veeseis, -tase, жёлтая вода med. roheline kae, glaukoom, бриллиант чистой воды puhas ~ ehtne briljant, идти за водой, kõnek. идти по воду vett tooma minema, ехать по воде, ехать водой veeteed ~ vesitsi ~ vett mööda sõitma, спустить корабль на воду laeva vette laskma, в его статье много воды ülek. tema artikkel on päris vesine ~ kesine ~ lahja;
(обычно мн. ч.) veed; вешние воды kevadveed, территориальные воды territoriaalveed, лечение водами vesiravi, поехать на воды tervisvetele sõitma;
живая вода folkl. eluvesi; седьмая ~ десятая вода на киселе kõnek. viies vesi taari peal (kaugelt sugulane); водой не разольёшь ~ не разлить kõnek. (lahutamatud) nagu sukk ja saabas; как с гуся вода kõnek. nagu hane selga vesi; лить воду на чью мельницу kelle veskile vett valama; много воды утекло palju vett on merre voolanud; (молчит,) словно воды в рот набрал vait nagu sukk, nagu oleks suu vett täis; пройти огонь и воду tulest ja veest läbi käima; прятать ~ спрятать концы в воду kõnek. jälgi kaotama; толочь воду в ступе kõnek., p ешетом воду носить kõnek. sõelaga vett kandma; выводить ~ вывести на чистую воду kõnek. päevavalgele tooma; выходить ~ выйти сухим из воды kõnek. puhtalt välja tulema, terve nahaga pääsema; как в воду канул kõnek. kadus nagu vits vette ~ nagu tina tuhka; (он) как в воду глядел kõnek. justkui oleks selgeltnägija; как в воду опущенный kõnek. nagu vette kastetud, norus; сажать ~ посадить на хлеб и воду vee ja leiva peale panema; (похожи) как две капли воды sarnased nagu kaks tilka vett
возвышенный 127
страд. прич. прош. вр. Г возвысить;
прич. П (кр. ф. возвышен, возвышенна, возвышенно, возвышенны) kõrg-, kõrge; kõrgendatud; ülek. ülev; возвышенный берег geol. kõrgrannik, возвышенная местность kõrgmaastik, возвышенные идеалы ülevad ideaalid
возноситься 319 Г несов. сов. вознестись
liter. (ülespoole) tõusma ~ kerkima; над чем kõrguma mille kohal; вопли возносятся до небес nutt ~ kaebekisa tõuseb taevani, кремль возносится над городом kreml kõrgub linna kohal;
ülek. kõnek. tähtis ~ kõrk olema; ты не очень возносись sa ära ole nii tähtis, ära oma nina nii püsti aja;
страд. к возносить
воодушевлённый 128
страд. прич. прош. вр. Г воодушевить;
прич. П (кр. ф. воодушевлён, воодушевлённа, воодушевлённо, воодушевлённы) innustunud, innustatud, hingestatud, vaimustatud; воодушевлённая речь vaimustatud kõne
вразумительный 126 П (кр. ф. вразумителен, вразумительна, вразумительно, вразумительны) selge, veenev; вразумительная речь selge kõne ~ jutt, вразумительные доводы veenvad põhjendused
вровень Н с чем ääretasa; вода поднялась в реке вровень с берегами vesi tõusis jões kaldaga ~ kallastega ääretasa ~ (kõrge) kalda ääreni
вырезать 186* Г сов. несов. вырезать, вырезывать
что, из чего ära ~ välja lõikama; вырезать опухоль kasvajat välja lõikama, девочка вырезала картинку из книги tüdruk lõikas raamatust pildi välja;
что, на чём (sisse) lõikama, graveerima; вырезать инициалы nimetähti (sisse) graveerima ~ lõikama;
что, из чего (valmis) nikerdama, välja lõikuma ~ vestma, voolima;
что välja mõõtma (maad);
кого-что kõnek. maha nottima ~ tapma, kõri läbi lõikama ~ purema; волк вырезал полстада hunt hammustas ~ pures poolel karjal kõrid läbi, hunt murdis pool karja maha
высокий 122 П (кр. ф. высок, высока, высоко и высоко, высоки и высоки; сравн. ст. выше, превосх. ст. высший 124 и высочайший 124) kõrge(-), kõrg-; ülek. kõrgelennuline; pikk (inimese kohta); suur; высокая гора kõrge mägi, высокие облака kõrged pilved, высокие цены kõrged hinnad, высокий гость kõrge külaline, высокий лоб kõrge laup ~ otsmik, высокое напряжение el. kõrgepinge, высокая вода kõrgvesi, высокая печать trük. kõrgtrükk, высокое давление meteor., tehn. kõrgrõhk, высокий стиль kirj. kõrgstiil, высокие мысли kõrgelennulised mõtted, высокий урожай rohke ~ rikkalik ~ suur saak ~ voos, высокая температура (1) suur kuumus, (2) kõrge palavik, человек высокого рoста pikka ~ suurt kasvu inimene, высокий мужчина pikk mees, высокая производительность труда suur tööviljakus, товар высокого качества kvaliteetkaup, высокая честь suur au, высокая сознательность suur teadlikkus, высокая цель üllas ~ suur eesmärk, высокая скорость suur kiirus, высокие нравственные качества sügav kõlblus, высокие морально-боевые качества tugev moraal ja võitlusvaim, быть высокого мнения о ком-чём kellest-millest heal arvamusel olema;
птица высокого полёта kõnek. suur nina, tähtis asjamees
высоко Н kõrgele, kõrgel; on kõrge; подниматься высоко kõrgele tõusma, высоко в воздухе kõrgel õhus
высоко- часть сложных слов kõrg-, kõrge-
высокогорный 126 П kõrgmäe(stiku)-, kõrg-; высокогорный климат meteor. kõrgmäestikukliima, высокогорный рельеф geol. kõrgmäestikureljeef, высокогорный каток sport kõrgrada, -liuväli
высококвалифицированный 127 П kõrge kvalifikatsiooniga
высокомерный 126 П (кр. ф. высокомерен, высокомерна, высокомерно, высокомерны) kõrk, uhke, ülbe, üleolev, suureline, upsakas
высокопарный 126 П (кр. ф. высокопарен, высокопарна, высокопарно, высокопарны) ülespuhutud, kõrgelennuline; высокопарный стиль ülespuhutud stiil, высокопарная речь ülespuhutud ~ kõrgelennuline kõne
высота 53 С ж. неод.
(обычно без мн. ч.) kõrgus; высота дома maja kõrgus, высота над уровнем моря kõrgus merepinnast, высота полёта lennukõrgus, высотой в три метра kolm meetrit kõrge, kolme meetri kõrgune, смотреть в высоту kõrgusse vaatama, набрать высоту kõrgust võtma (lennul), прыжки в высоту sport kõrgushüpe, взять высоту (1) sport kõrgust ületama, (2) sõj. kõrgendikku vallutama;
kõrgendik;
быть ~ оказаться на высоте oma ülesannete kõrgusel seisma, tasemel olema; с высоты своего величия iroon. ülalt alla, armulikult; с высоты птичьего полёта linnulennult
высотный 126 П kõrg-, kõrgus-; высотное здание kõrghoone, -ehitis, высотный полёт lenn. kõrglend, высотная точка geol. kõrguspunkt
выстегать 166*a Г сов. несов. выстёгивать
что ära teppima, läbi õmblema; выстегать одеяло tekki (ära) teppima;
(без несов.) кого kõnek. kere peale andma kellele, nuhtlema, läbi nüpeldama, rihma ~ vemmalt andma kellele; vrd. стегать
выступить 323*b Г сов. несов. выступать
из чего välja ~ ette astuma; ette ~ välja ulatuma; выступить из толпы rahvahulgast välja astuma;
чем van. käima, käiku tegema; выступить пешкой etturiga käima;
nähtavale tulema ~ ilmuma, paistma hakkama; на небе выступили первые звёзды taevas süttisid esimesed tähed, из мрака выступил дом pimedusest ilmus nähtavale maja;
куда (jalgsi) teele asuma ~ minema; рота выступила в поход rood asus rännakule;
против кого kelle vastu välja astuma, vastu astuma kellele, võitlema hakkama kellega; наша армия выступила против врага meie armee astus vaenlasele vastu, он выступил против нового проекта ta astus uue projekti vastu välja;
с чем, в чём esinema; он выступил с речью на митинге ta pidas miitingul kõne, выступить с ответным словом vastuskõnega esinema, выступить с концертом kontserti andma, выступить с докладом ettekandega esinema, ettekannet pidama, выступить на суде защитником kohtus kaitsjana esinema, выступить на сцене laval esinema, выступи ть в роли первого любовника esimese armastaja osas esinema, выступить в печати ajakirjanduses ~ trükisõnas esinema ~ sõna võtma;
из чего (üle kallaste) tõusma; ülek. (piire) ületama;
на чём ilmuma, tulema; на глазах выступили слёзы pisarad tulid silma, silmad läksid märjaks, у него на лбу выступили капли пота tal tulid higipiisad ~ tõusis higi laubale, на их лицах выступил ужас nende näost paistis hirm;
из чего van. välja astuma, lahkuma; выступить из общества ühingust välja astuma
высший 124 П ülem(-), ülim; kõrg-, kõrge(i)m; высший предел наказания jur. karistuse ülemmäär, высшее благо ülim hüve, высшая мера наказания jur. kõrgeim karistusmäär, высшее командование sõj. kõrgem väejuhatus, kõrgem juhtkond, высшие органы государственной власти kõrgemad riigivõimuorganid, высшая математика kõrgem matemaatika, высшее общество kõrgem seltskond, высшая школа kõrgkool, высшее образование kõrgharidus, kõrgem haridus;
в высшей степени ~ мере ülimal määral
гаревой 120 П söe-; kõrbe-, kärsa-; põlendiku-; гаревая дорожка söerada, гаревой запах kõrbelehk, kärsahais, гаревая поляна põlendik (metsas)
гипертония 89 С ж. неод. (без мн. ч.) füsiol. hüpertoonia (liigpingus); med. hüpertensioon (kõrge vererõhk)
глагол 1 С м. неод.
lgv. verb, pöördsõna, tegusõna; вспомогательный глагол abipöördsõna, abiverb, auksiliaar(verb), возвратный глагол enesekohane pöördsõna, refleksiivverb, перехoдный глагол sihiline pöördsõna, transitiiv(verb), непереходный глагол sihitu pöördsõna, intransitiiv(verb);
van. kõrgst. sõna, kõne
гладкий 122 П (кр. ф. гладок, гладка, гладко, гладки; сравн. ст. глаже, превосх. ст. гладчайший 124, самый гладкий) sile(-); ülek. ladus, sujuv, voolav; mat. pidevalt diferentseeruv; гладкая поверхность sile pind, гладкие мышцы anat. silelihased, гладкая речь ladus ~ lihvitud kõne, гладкое платье ülek. lihtsa tegumoega kleit;
взятки гладки с кого kõnek. surmgi ei võta sealt, kust midagi võtta pole
глотка 72 С ж. неод.
anat. neel;
madalk. kurk, kõri (ka ülek.); широкая глотка kõva kõri;
орать ~ кричать во всю глотку, драть глотку madalk. lõugama, täiest kõrist röökima; затыкать ~ заткнуть глотку кому madalk. kellel suumulku kinni panema
глубокий 122 П (кр. ф. глубок, глубока, глубоко и глубоко, глубоки и глубоки; сравн. ст. глубже, превосх. ст. глубочайший 124) sügav(-), süva(-), ülek. ka täielik, põhjalik; глубокая река sügav jõgi, глубокая вспашка põll. sügavkünd, süvakünd, глубокая печать trük. sügavtrükk, глубокий сон sügav uni, глубокая тишина sügav ~ täielik vaikus, глубокие знания sügavad ~ põhjalikud teadmised, глубокая старость kõrge vanadus, raugaiga, глубокой ночью südaööl, глубокая осень hilissügis, глубокая древность kauge minevik
гнедой 120 П
kõrb, punakaspruun (hobuse kohta); гнедая лошадь kõrb hobune;
П С гнедой м., гнедая ж. од. kõrb (hobune); сесть на гнедого kõrvi selga istuma
голос 4 С м. неод. hääl (ka muus., jur.); визгливый голос kiunuv ~ vinguv hääl, высокий голос kõrge hääl, звонкий голос hele ~ kõlav hääl, нежный голос õrn hääl, низкий голос madal hääl, совещательный голос sõnaõigus, nõuandehääl, решающий голос hääleõigus, otsustushääl, голос совести süümehääl, südametunnistuse hääl, большинство голосов häälteenamus, enamik hääli, право голоса hääleõigus, романс для двух голосов romanss kahele häälele, петь в два голоса kahel häälel laulma, кричать громким голосом valju häälega karjuma, отдать свой голос за кого, кому hääletama, häält andma kelle poolt, подсчитать голоса hääli (kokku) lugema, собрать мало голосов vähe hääli koguma, узнать по голосу hääle järgi ~ häälest ära tundma;
в один голос ühel häälel, ühest suust; во весь голос täiel häälel, täiest kõrist; петь с чужого голоса kelle laulu laulma (võõraid mõtteid avaldama); подавать ~ подать голос häält tegema; поднимать ~ поднять голос häält tõstma; лишаться ~ лишиться голоса, терять ~ потерять голос häält kaotama, häälest ilma jääma
горделивый 119 П (кр. ф. горделив, горделива, горделиво, горделивы) uhke, uhkeldav, kõrk; горделивый взгляд uhke ~ kõrk pilk, горделивая осанка uhke rüht ~ hoiak
гордец 34 С м. од. uhkur, uhke ~ kõrk inimene
гордиться 289 Г несов.
кем-чем uhkust tundma, uhke olema mille üle; гордиться чьими успехами kelle edu üle uhke olema;
чем, без доп. kõnek. halv. uhkustama, uhkeldama, kõrk olema
гордый 119 П (кр. ф. горд, горда, гордо, горды и горды) uhke, kõrk, upsakas; гордая душа uhke hing, гордый взгляд uhke ~ kõrk pilk, он горд своей независимостью ta on oma iseseisvuse üle uhke
горло 94 С с. неод. kurk, kõri; дыхательное горло anat. hingekõri, болезни горла kurguhaigused, в горле пересохло kurk kuivab, кричать во всё горло täiest kõrist karjuma, горлo кувшина kannu kael, горло залива lahesuu;
слова застряли в горле sõnad jäid kurku kinni; становиться ~ стать поперёк горла кому kõnek. ristiks kaelas ~ tülinaks olema kellele; по горло kõnek. (1) kaelast ~ kõrist saadik, (2) külluses; занят по горло kõnek. käed-jalad tööd täis; (у меня) работы по горло kõnek. (mul) on tööd kuhjaga; этим) сыт по горло kõnek. (mul) on (sellest) kõrini; промочить горло kõnek. keelt kastma, napsitama; драть горло kõnek. kõvasti karjuma, röökima, kisendama; приставать ~ пристать с ножом к горлу kõnek. kaela peale käima, mitte hingerahu andma
горловина 51 С ж. неод. kael; kaelus; kõri; suue; pääseava; pääseluuk; горловина парового котла aurukatla kael
гортанный 126 П kõri-; гортанный звук lgv. larüngaal, kõrihäälik, гортанная речь kurguhäälne kõne ~ jutt
гортань 90 С ж. неод. anat. kõri;
язык прилип к гортани у кого sõnad jäid kurku kinni kellel
горчак II 19 С м. неод. bot.
akroptilon, gortšakk (Acroptilon);
mõrkjas (Picris); тёмный горчак kare mõrkjas (Picris hieracioides)
гость 13 С м. од. külaline; незваный гость kutsumata külaline, kontvõõras, lapuline; почётный гость aukülaline, высокий гость kõrge külaline, принимать гостей külalisi vastu võtma, быть в гостях у кого kellel ~ kelle pool külas ~ võõrusel olema, идти в гости к кому kellele ~ kelle poole külla ~ võõrusele minema, приглашать в гости кого keda külla kutsuma
гребнистый 119 П luulek. harjakas, suure ~ kõrge harjaga, kõrgeharjaline; гребнистая волна kõrge ~ kõrgeharjaline laine
громовой 120 П pikse-, kõue-; kõmisev, mürisev; громовой удар pikselöök, громовые раскаты kõuekõmin, -mürin, громовой голос kõuehääl, mürisev ~ kõmav ~ kõmisev hääl
грубый 119 П
kare, karm, krobeline; jäme(-); toor-, kore-; грубая шерсть kare ~ karm ~ jäme vill, грубая кожа kare ~ karm ~ krobeline nahk, грубое измерение ligikaudne mõõtmine, jämemõõtmine, грубая ошибка jäme viga, грубая штукатурка jämekrohv, фильтр грубой очистки tehn. jämefilter, грубый гумус toorhuumus, грубые корма koresööt, грубая мебель tahumatu ~ rohmakas mööbel, грубый холст kotiriie;
(кр. ф. груб, груба, грубо, грубы и грубы) ülek. jõhker, jäme, mühaklik, tahumatu, rohmakas, robustne; грубый человек toores ~ jõhker inimene, грубые черты лица rohmakad näojooned, грубый голос jõhker ~ räme hääl, грубые привычки tahumatud kombed
давление 115 С с. неод.
(без мн. ч.) surumine, rõhumine, pigistamine, vajutamine;
rõhk, surve; давление воздуха õhurõhk, повышенное кровяное давление med. kõrge vererõhk, осевое давление füüs. telgsurve, давление грунта geol. pinnasesurve, оказывать давление на кого kellele survet avaldama, под давлением обстоятельств olude sunnil
дейция 89 С ж. неод. bot. deutsia (Deutzia); амурская дейция amuuri deutsia (Deutzia amurensis), японская дейция kare deutsia (Deutzia scabra)
демагогический 129 П demagoogiline; демагогическая речь demagoogiline kõne
держаться 183 Г несов.
за кого-что, чем, чего kinni hoidma ~ pidama; hoidma, hoiduma; держаться друг за друга teineteisest ~ üksteisest kinni hoidma, держаться за руку käest kinni hoidma, держаться строгих правил rangetest reeglitest kinni pidama, держаться в стороне kõrvale hoid(u)ma, держаться правой стороны paremat kätt ~ paremale hoid(u)ma, держаться особняком omaette olema, teistest kõrvale hoid(u)ma;
на ком-чём, без доп. püsima; едва держаться на ногах vaevu jalul püsima, держаться на воде vee peal püsima, всё хозяйство держалось на матери kogu majapidamine püsis üksnes ema õlul, у больного второй день держится высокая температура haigel püsib teist päeva kõrge palavik;
vastu pidama; держаться до прибытия подкрепления abiväe ~ toetuse saabumiseni vastu pidama, держись! pea vastu!
käituma; держаться уверенно enesekindlalt käituma;
страд. к держать;
держаться на волоске ~ на нитке ~ на ниточке juuksekarva otsas rippuma; в чём (только) душа держится kuidas (tal) hing sees seisab
дискретный 126 П diskreetne, diskreet-, pidevusetu, mittepidev, sõre; дискретный регулятор el. diskreetregulaator, дискретный сигнал diskreetsignaal
до- приставка väljendab:
piiri saavutamist (kasutatakse koos eessõnaga до); добежать до дома majani jooksma, дожить до глубокой старости kõrge eani elama, добраться до села külla ~ külani jõudma;
tegevuse lõpuleviimist; дописать письмо kirja lõpetama ~ lõpuni kirjutama, докурить сигарету sigaretti lõpuni tõmbama ~ suitsetama;
millegi lisamist; долить молока piima juurde valama, доплатить пять рублей viis rubla juurde maksma, дополнить ответ vastust täiendama;
tulemuse (ka negatiivse) saavutamist (ся-ga verbide puhul); дождаться друга sõpra ära ootama, дозвониться по телефону telefoni teel (lõpuks) kedagi kätte saama;
koos adjektiiviga -eelne, eel-; дореволюционный revolutsioonieelne, доисторический eelajalooline
доживать Г несов. сов. дожить
169b (обычно сов.) до чего elama milleni; доживать до глубокой старости kõrge eani ~ vanuseni elama, доживать до радостной минуты rõõmuhetke ära oodata jõudma;
169a (обычно несов.) что (ära) elama mida; доживаю на даче уже неделю mul saab nädal aega suvitamas oldud, доживать жизнь в деревне vanaduspäevi maal veetma
долголетие 115 С с. неод. (без мн. ч.) kõrge ~ pikk iga, pikaealisus
достичь 343a Г сов. несов. достигать чего
saavutama mida; достичь своей цели oma eesmärki saavutama, достичь больших успехов suurt edu saavutama;
jõudma kuhu ~ milleni; достичь вершины горы mäetippu jõudma, достичь глубокой старости kõrgesse ikka jõudma, kõrge vanuseni elama, достичь чьего слуха kelle kõrvu ulatuma, мороз достиг 48° kraadiklaas langes -48 kraadini, pakane küündis 48°-ni
доходить 313b Г несов. сов. дойти
до кого-чего (kohale) jõudma; доходить до города linna jõudma, очередь доходит до тебя järjekord jõuab sinuni, смысл речи не доходил до него kõne mõte ei jõudnud talle kätte ~ temani, ta ei tabanud jutu mõtet, до меня доходят слухи о чём minu kõrvu on jõudnud (kuuldus), et..., письма доходили быстро kirjad jõudsid kiiresti kohale ~ kätte, доходить до сердца südamesse minema;
до чего ulatuma; вода доходила до пояса vesi ulatus ~ tõusis vööni, шторм доходил до десяти баллов torm tõusis kümne pallini;
kõnek. valmima; помидоры доходили на солнце tomatid järelvalmisid ~ küpsesid päikese käes;
до чего, без доп. kõnek. piirini ~ äärmuseni jõudma (eeskätt negatiivses mõttes);
доходить ~ дойти своим умом до чего oma mõistusega millest jagu saama; руки не доходят ei saa mahti
дырявый 119 П (кр. ф. дыряв, дырява, дыряво, дырявы) auklik, aukudega, katkine; дырявый карман katkine ~ auguga tasku;
дырявая память kõnek. halb mälu; дырявая голова kõnek. hõre ~ unustaja ~ paha pea; дырявые руки kõnek. kohmakad käed, kobakäed
жабра 51 С ж. неод. (обычно мн. ч.) lõpus; дышать жабрами lõpustega hingama;
брать ~ взять за жабры кого kõnek. kelle kõri pihku võtma
жаркий 122 П (кр. ф. жарок, жарка, жарко, жарки; сравн. ст. жарче, превосх. ст. жарчайший 124) palav(-), kuum, tuline, ülek. ka kirglik, äge, käre; жаркое солнце palav päike, жаркий день kuum ~ palav päev, жаркая печь kuum ~ tuline ahi, жаркий пояс geogr. palavvööde, troopikavööde, жаркие страны lõunamaad, жаркий поцелуй palav ~ kirglik suudlus, жаркий спор äge ~ tuline vaidlus
жгучий 124 П (кр. ф. жгуч, жгуча, жгуче, жгучи) kõrve-, kõrvetav, tuline, põletav, ülek. ka lõikav, terav; жгучий воздух kõrvetav ~ tuline õhk, жгучий ветер lõikav tuul, жгучий стыд põletav häbi, жгучий вопрос põletav küsimus, жгучая боль terav valu, жгучие слёзы kibedad pisarad, жгучий брюнет süsimustade juustega (mees), жгучая крапива bot. raudnõges (Urtica urens)
желудочный 126 П mao-; желудочный сок füsiol. maomahl, -nõre, желудочные железы maonäärmed
жёсткий 122 П (кр. ф. жёсток, жёстка и жестка, жёстко, жёстки; сравн. ст. жёстче, превосх. ст. самый жёсткий) kõva, jäik, karm, kare, kalk, vintske; жёсткий матрац kõva madrats, жёсткий вагон kõva(istmeline) vagun, жёсткое правило ülek. jäik ~ karm reegel, жёсткая политика ülek. jäik ~ paindumatu poliitika, жёсткие волосы karmid juuksed, жёсткая материя karm ~ kare riie, жёсткое лицо ülek. karm ~ kalk nägu, жёсткая вода kare vesi, жёсткое мясо vintske liha, жёсткий ветер vali tuul
жестокий 122 П (кр. ф. жесток, жестока и жестока, жестоко, жестоки; сравн. ст. жесточе, превосх. ст. жесточайший 124) julm, halastamatu, karm, kalk, õel; äge, vali, käre; жестокая расправа julm ~ toores ~ halastamatu arveteõiendus, жестокая эксплуатация julm ~ halastamatu kurnamine ~ ekspluateerimine, жестокая участь karm saatus, жестокая боль äge ~ metsik valu, жестокая битва äge lahing, жестокий мороз vali ~ käre pakane
живой 120 П (кр. ф. жив, жива, живо, живы)
elus; ülek. elav; поймать кого живым keda elusalt kinni võtma ~ püüdma, она ещё жива ta elab veel, жив надеждой elab lootusest;
(без кр. ф.) elus-, elav(-) (ka ülek.); eluline, tõeline, tegelik; живая рыба eluskala, живые ресурсы elusressursid, bioressursid, живой вес elusmass, -kaal, живое существо elusolend, живая природа elusloodus, живой уголок elavnurk, живая сила sõj. elavjõud, живая изгородь aiand. hekk, elavtara, живая очередь elav järjekord, живой ребёнок elav ~ vilgas laps, живой интерес elav huvi, живая речь elav sõna, ilmekas kõne, живая вода folkl. eluvesi, живая рана värske haav;
П С живой м. од, живое с. неод. (без мн. ч.) elav; живые и мёртвые elavad ja surnud, остаться в живых ellu jääma;
живая летопись чего elav ajalugu (inimese kohta); живой рукой kõnek. kärmel käel, imekiiresti, kibekähku; брать ~ взять ~ задевать ~ задеть ~ затрагивать ~ затронуть за живое кого kõnek. (1) kelle hella kohta puudutama, kelle südamesse lõikama, kellele hinge minema, kelle südant liigutama, (2) kelle meeli köitma; на живую нитку kõnek. ülepeakaela, kuidagimoodi, pilla-palla; на живую руку kõnek. ülepeakaela, rutakalt; ни жив ни мёртв (hirmust) poolsurnud; живого места нет ~ не осталось на ком kellel ei jäänud tervet kohta ~ laiku ihule
живокость 90 С ж. неод. (без мн. ч.) bot. kukekannus (Delphinium); полевая живокость põld-kukekannus, varesjalg (Delphinium consolida), высокая живокость kõrge kukekannus (Delphinium elatum)
жидкий 122 П (кр. ф. жидок, жидка, жидко, жидки; сравн. ст. жиже, превосх. ст. самый жидкий) vedel(-); ülek. lahja; hõre; vesine, kesine; kidur, nõrk; жидкий газ vedelgaas, veeldatud gaas, жидкое топливо vedelkütus, жидкое стекло vesiklaas, жидкий кофе lahja kohv, жидкие волосы hõredad juuksed, жидкий голос nõrk ~ hädine hääl, жидкие берёзки kidurad kased, жидкие мускулы lõdvad lihased, жидкий доклад kõnek. kesine ~ vesine ettekanne
журавлиный 126 П kure-; журавлиная стая kureparv, журавлиные ноги kurejalad (pikad peened jalad)
загрубелый 119 П
kare, krobeline, kale, karm, kore; загрубелые руки karedad ~ krobelised käed;
ülek. kalk, kalgistunud, kalestunud, südametu
зажечь I 377 Г сов. несов. зажигать
что läitma, süütama, põlema panema ~ tõmbama; ülek. sätendama ~ särama panema; зажечь костёр lõket süütama, зажечь свет tuld läitma ~ süütama ~ põlema panema, зажечь ёлку nääripuud süütama, näärikuusel küünlaid põlema panema, молния зажгла дерево pikne lõi puu põlema, зажечь спичку tikku tõmbama, tikust tuld tõmbama;
кого-что, чем, в ком ülek. kõrgst. sütitama; речь зажгла слушателей kõne sütitas kuulajaid, зажечь интерес huvi äratama, зажечь кровь verd mässama panema
зажигательный 126 П
sõj. süüte-; зажигательная бомба süütepomm, зажигательный снаряд süütemürsk;
(кр. ф. зажигателен, зажигательна, зажигательно, зажигательны) ülek. sütitav, erutav, vaimustav; зажигательная речь sütitav ~ erutav kõne
зазвенеть 231b Г сов.
от чего, без доп. helisema ~ kõlisema ~ tilisema ~ klirisema hakkama; лес зазвенел смехом mets lõi naerust helisema ~ helama, mets helatas naerust, колокольчик зазвенел kelluke hakkas tilisema, стёкла зазвенели aknaklaasid hakkasid klirisema, в ухе зазвенело безл. kõrv hakkas huugama ~ kumisema ~ pilli ajama;
чем kõlistama ~ kolistama hakkama; зазвенеть шпорами kannuseid kõlistama hakkama, зазвенеть посудой nõudega kolistama hakkama
закончить 271a (повел. накл. закончи) Г сов. несов. заканчивать что lõpule viima, lõpetama; закончить работу tööd lõpetama, он закончил речь призывом к борьбе ta lõpetas kõne üleskutsega võitlusele
заложить 311a Г сов. несов. закладывать что, куда, чем
(taha, sisse, vahele, kohale) panema ~ kuhjama; täis toppima; заложить руки за спину käsi selja taha panema, он заложил стол книгами ta laud on raamatuid täis, я заложил это место в книге ma panin raamatusse sinna kohta märgi vahele, заложить уши ватой kõrvu vatiga kinni toppima;
что rajama; заложить парк parki rajama, заложить фундамент vundamenti ~ alusmüüri tegema ~ rajama, в ребёнке заложено доброе начало laps on oma olemuselt hea;
кого-что ette rakendama; заложить рысаков traavleid ette rakendama, заложить коляску kalessi sõiduvalmis seadma;
что pantima; заложить часы kella pantima;
безл. что kõnek. kinni panema; нос заложило nina on kinni, грудь заложило matab hinge;
заложить ~ закладывать за галстук madalk. kõrisse kallama, kõvu troppe tegema, kärakat panema, kõri ~ keelt kastma; заложить ~ закладывать основы ~ фундамент чего mille(le) alust rajama ~ panema, alusmüüri rajama
замедлиться 269 Г сов. несов. замедляться (без 1 и 2 л.)
aeglustuma, aeglasemaks minema; его речь замедлилась tema kõne jäi aeglasemaks, движение машины замедлилось auto aeglustas käiku;
viibima; наш отъезд замедлился meie ärasõit viibis
заносчивый 119 П (кр. ф. заносчив, заносчива, заносчиво, заносчивы) upsakas, ninakas, suureline, kõrk, ülbe; заносчивая женщина upsakas ~ ninakas ~ suureline naine ~ naisterahvas, заносчивый тон ülbe ~ suureline toon
зарезать 186 Г сов.
кого, чем kõnek. (terariistaga) tapma; зарезать свинью siga tapma ~ veristama, его зарезало трамваем ta sai trammi all surma;
кого madalk. maha murdma, kõri läbi hammustama; волк зарезал ягнёнка hunt murdis (lamba)talle maha;
кого ülek. kõnek. põõna panema, hoopi andma, hukatusse saatma, hukutama;
кого-что ülek. kõnek. kriipsu peale tõmbama, ära keelama;
без ножа зарезать кого kõnek. põõna panema kellele; хоть зарежь(те) kõnek. löö(ge) või maha, võta ~ võtke või pea maha
застенографировать 171a Г сов. что stenografeerima, kiirkirjas üles märkima; она дословно застенографировала речь ta pani kõne sõna-sõnalt kirja; vrd. стенографировать
звонок 24 С м. неод.
kell, kõlisti; дверной звонок uksekell, электрический звонок elektrikõlisti;
(kella)helin, kell, helistamine; раздался телефонный звонок telefon helises, телефонный звонок, звонок по телефону telefonihelin, -kõne, telefooning, от звонка до звонка kellast kellani, ülek. algusest lõpuni, по звонку kella ~ signaali peale, дать звонок kella andma, helistama, скоро будет звонок на урок varsti helistatakse tundi;
kõnek. telefonikõne; звонок из министерства (telefoni)kõne ministeeriumist
зернистый 119 П (кр. ф. зернист, зерниста, зернисто, зернисты) tera-, teraline, terajas, terataoline, sõmer(jas); ivakas; ülek. tuumakas (kõne); зернистая руда teraline maak, зернистая структура teraline ~ kristalliline struktuur, зернистая икра teraline kalamari, kaaviar, зернистая рожь ivakas ~ terakas rukis
злаковый 119 П
kõrreline, kõrs-; злаковое растение kõrstaim;
П С злаковые мн. ч. неод. bot. kõrrelised (Poaceae, Gramineae)
злой 120 П (кр. ф. зол, зла, зло, злы) kuri, tige, õel, õrjetu, vihane; kibe, terav, käre, halb; злое сердце kuri ~ õel süda, злые мысли kurjad mõtted, злой недуг kuritõbi, kuri haigus, злой рок, злая участь kuri saatus, злой язык kuri ~ terav ~ salvav keel, злой мороз kõnek. käre ~ kange pakane, злой дух paha vaim, злейший враг verivaenlane, злое время halvad ~ kurjad ajad, злой на работу ~ до работы ülek. kõnek. kõva ~ kange töömees, он зол на людей ta on inimeste peale kuri;
(он) злой на язык ta on kurja ~ terava keelega; злые языки kurjad keeled
знатный 126 П (кр. ф. знатен, знатна, знатно, знатны и знатны)
suursugune, kõrgest soost, aristokraatlik; знатная дама suursugune ~ aristokraatlik daam;
(без кр. ф.) kuulus, nimekas, teenekas; знатный шахтёр kuulus ~ nimekas kaevur;
madalk. maru, käre, vahva, oivaline; знатный мороз kõva ~ käre pakane
зычный 126 П (кр. ф. зычен, зычна, зычно, зычны) käre, kõva, vahe, lõikav (hääle kohta)
ивановский 129 П väljendeis ивановский червячок ~ светлячок jaaniuss, во всю ивановскую (кричать) kõnek. kõigest jõust ~ täiest kõrist ~ nii kuidas kõri võtab (karjuma)
иезуитский 129 П jesuiidi-, jesuiitide; ülek. jesuiitlik, silmakirjalik, kahepalgeline, salakaval, kahekeelne; иезуитский орден jesuiitide ordu, иезуитская речь jesuiitlik ~ silmakirjalik kõne ~ jutt
изрежённый 128 П (кр. ф. изрежён, изрежённа, изрежённо, изрежённы) (liiga) hõre ~ harv; hõrendatud, harvendatud; изрежённый лес hõre ~ hõrendatud mets
импровизированный 127
страд. прич. прош. вр. Г импровизировать;
прич. П (кр. ф. импровизирован, импровизированна, импровизированно, импровизированны) improviseeritud; импровизированная речь improviseeritud kõne
исключить 287a Г сов. несов. исключать
кого-что, из чего välja heitma ~ viskama ~ arvama, kõrvaldama; исключить из школы koolist välja heitma, исключить из списков nimestikust kustutama;
что välistama; такая возможность не исключена see pole võimatu, selline võimalus pole välistatud ~ luudetud, это исключено see on võimatu, see ei tule kõne alla(gi)
каблук 19 С м. неод. (jalatsi) konts; туфли на высоких каблуках kõrge kontsaga kingad;
быть у кого под каблуком kõnek. kelle kontsa ~ kanna ~ tuhvli all olema; держать кого под каблуком kõnek. keda tuhvli ~ oma kanna all hoidma
калорийный 126 П kaloririkas, kalorirohke, suure ~ kõrge kalorsusega; калорийная пища kalorirohke ~ kaloririkas toit
карий 121 П
pruun, sõstrakarva (silmad);
kõrb (hobune)
кичливый 119 П (кр. ф. кичлив, кичлива, кичливо, кичливы) uhkustav, uhkeldav, hooplev, ärplev, praaliv, ülbe, upsakas, kõrk
классный 126 П
klassi(-); классная доска klassitahvel, классный руководитель klassijuhataja, классный журнал klassipäevik, классная дама van. klassidaam;
kõnek. (kõrge) tasemega, hea, esmaklassiline; классный игрок hea mängija
клаузула 51 С ж. неод. klausel (jur. piirav tingimus, lisatingimus; kirj. värsilõpe; kõne finaal)
клубника 69 С ж. неод. (без мн. ч.)
bot. kõrge maasikas (Fragaria moschata, Fragaria elatior);
kõnek. aedmaasikad; собирать клубнику (aed)maasikaid korjama
кожа 76 С ж. неод. (обычно без мн. ч.) nahk; kõnek. koor(-e); кожа лица näonahk, обветренная кожа tuulest pargitud nahk, дублёная кожа parknahk, выделанная кожа töödeldud nahk, сырая кожа toornahk, искусственная кожа tehisnahk, чёртова кожа tekst. kuradinahk, tondinahk, яловая кожа mullikanahk, рыхлая кожа kore nahk, гусиная кожа ülek. kananahk;
кожа да кости kõnek. nagu luu ja nahk (olema); мороз по коже подирает ~ дерёт ~ пробегает у кого kellel jooksevad külmajudinad üle keha, kellel käib külm jutt üle selja; из кожи (вон) лезть kõnek. kas või nahast välja pugema; ни кожи ни рожи madalk. ei tegu ega nägu
колпак 19 С м. неод.
(sirmita kõrge) müts; ночной колпак öömüts, поварской колпак kokamüts, дурацкий ~ шутовской колпак narrimüts;
kuppel; kaas, kate; стеклянный колпак klaaskuppel, броневой колпак sõj. soomuskuppel, воздушный колпак õhukuppel, (väike) õhureservuaar, деревянный колпак швейной машины puust õmblusmasinakast;
tehn. ilukapsel; toom; kübar(sulgur); (ratta)kilp; колпак колеса rattakilp, питательный колпак toitetoom (näit. katlal);
од. madalk. halv. tobu, tola;
держать под стеклянным колпаком кого keda klaaskapis hoidma
колючий 124 П (кр. ф. колюч, колюча, колюче, колючи) okas-, oga-, okkaline, torkiv, terav (ka ülek.), kare; колючая проволока okastraat, колючая акула zool. (harilik) ogahai, katraan (Squalus acanthias), колючий кустарник okkalised ~ torkivad põõsad, колючие усы torkivad vuntsid, колючий взгляд okkaline ~ torkav ~ näksjas pilk, колючее слово teravus, terav sõna, колючий боярышник bot. tömbilehine viirpuu (Crataegus oxyacantha)
корабль 11 С м. неод.
laev; военный корабль sõjalaev, воздушный корабль (1) hiidlennuk, (2) õhulaev, dirižaabel, космический корабль kosmoselaev, ruumisõiduk, линейный корабль, линкор lahingulaev, противолодочный корабль allvee(laeva)tõrjelaev, корабль пустыни ülek. kõrbelaev (kaamel);
arhit. lööv;
жечь ~ сжигать ~ сжечь (свои) корабли sildu põletama; большому кораблю большое плавание kõnekäänd suurel linnul ~ kotkal kõrge lend; с корабля на бал ootamatult, prauhti (kuhugi sattuma)
короб 4, 1 С м. неод.
märss(korv), (punutud) paun, seljakorv; платье стоит коробом kleit on seljas kange nagu kosk ~ (kuuse)koor;
(sõiduki) kere ~ kast;
el. kaablirenn; juhtmestikukast;
(наговорить) с три короба kõnek. maast ja ilmast ~ maad ja ilma kokku rääkima ~ jahvatama; целый короб (новостей) kõnek. kuhjaga (uudiseid)
коробок 24 С м. неод.
karp, toos; väike kast; коробок спичек toos tikke;
murd. (punutud) vankri- (vm.) kere, vankri- (vm.) korv, punutud korviga vanker (vm.)
корпус 1, 4 С м. неод.
(мн. ч. корпусы) keha, kere; податься всем корпусом вперёд kogu kehaga ettepoole kalduma;
(мн. ч. корпуса) kere, kest, korpus; плужный корпус, корпус плуга adrahõlm, -korpus, корпус корабля laevakere, корпус часов kellakorpus, броневой корпус sõj. soomuskere;
(мн. ч. корпуса) hoone, hoonetervik; вспомогательный корпус abihoone, главный корпус peahoone, спальный корпус magala, magamishoone, заводские корпуса tehasehooned, -hoonestik;
(мн. ч. корпуса) sõj. korpus (väekoondis; aj. sõjaväekeskõppeasutus Venemaal); стрелковый корпус laskurkorpus, гвардейский мотострелковый корпус kaardiväe-motolaskurkorpus, кадетский корпус kadetikorpus;
(без мн. ч.) korpus (ühiste ülesannetega isikute kogu); дипломатический корпус diplomaatiline korpus, офицерский корпус ohvitserkond;
(мн. ч. корпусы) trük. korpus (kirjakraad, 10 punkti)
корпусный 126 П kere-, kesta-, korpus-, korpuse-; корпусная мебель mahutusmööbel, korpusmööbel, корпусный набор trük. korpusladu, 10-punktine ladu
косвенный 127 П (кр. ф. косвен, косвенна, косвенно, косвенны) kaud-, kaudne; косвенный нагрев el. kaudkuumutus, -soojenemine, косвенное измерение kaudne mõõtmine, kaudmõõtmine, косвенный намёк kaudne vihje, косвенным путём kaudsel teel, косвенный налог kaudne maks, косвенная речь lgv. kaudne kõne, косвенное дополнение lgv. kaudsihitis, косвенные падежи lgv. obliikvakäänded, järgkäänded (kõik peale nominatiivi)
крепкий 122 П (кр. ф. крепок, крепка, крепко, крепки и крепки; сравн. ст. крепче, превосх. ст. крепчайший 124)
kõva, tugev, vastupidav, ülek. ka kindel, vankumatu, kõikumatu; vali, käre; крепкий орех kõva pähkel, крепкая ткань kõva ~ tugev riie, крепкий лёд tugev jää, человек крепкого сложения tugeva kehaehitusega mees ~ inimene, крепкие нервы tugevad närvid, крепкий духом meelekindel, vankumatu, söakas, крепкая дружба tugev ~ vankumatu sõprus, крепкая дисциплина range ~ kõva kord, крепкий ветер vali ~ tugev ~ kõva tuul, крепкий мороз käre pakane;
kange, vänge; крепкий раствор kange lahus, крепкий чай kange tee, крепкий табак kange tubakas, крепкие напитки vägijoogid, kangem kraam;
крепкое слово ~ словцо kõnek. sõimusõna, vänge ~ krõbe sõna; крепкий орешек kõnek. kõva pähkel; задним умом крепок kõnek. takkajärele tark; крепок на ухо kõnek. kõva kuulmisega
кресло 94 (род. п. мн. ч. кресел) С с. неод.
tugitool, leentool; мягкое кресло pehme tugitool, вольтеровское кресло kõrge leeniga tugitool, плетёное кресло korvtool, зубоврачебное кресло hambaravitool, министерское кресло ülek. ministritool, подняться ~ встать с кресла tugitoolist tõusma, опуститься ~ сесть в кресло tugitooli istuma ~ laskuma;
кресла мн. ч. van. põrandakohad (teatris)
крупитчатый 119 П kõnek.
teraline, sõre, terajas; крупитчатый снег teraline lumi;
nisupüüli-, peenest nisujahust; крупитчатая мука peen nisujahu, nisupüül, крупитчатая булка peensai, valge sai
крупный 126 П (кр. ф. крупен, крупна, крупно, крупны и крупны)
jäme(-), suur(-); крупный песок jämeliiv, крупный щебень jämekillustik, крупный помол jämejahvatus, toorjahvatus, крупная пшеница jämeda teraga nisu, крупные капли дождя jämedad ~ suured vihmapiisad, крупное хозяйство suurmajand, крупное землевладение suurmaavaldus, крупный промышленник suurtööstur, крупный почерк suur ~ kõrge käekiri, крупная игра mäng suurtele panustele, крупная сумма suur summa, крупные деньги suured rahatähed, крупная женщина suur ~ suurt konti naine, крупный план fot. suur plaan, крупным шагом pikal sammul, pika sammuga, крупные черты лица tugevad ~ rohmakad näojooned, крупный рогатый скот veised;
(без кр. ф.) suur, silmapaistev, tähtis; крупный учёный suur ~ nimekas teadlane, крупная неприятность suur pahandus, крупное событие tähtis sündmus, крупный разговор äge sõnavahetus
крутой 120 П (кр. ф. крут, крута, круто, круты и круты; сравн. ст. круче)
järsk, jääras; крутой берег järsk kallas, järsak, крутой поворот järsk kurv, крутой перелом järsk ~ äkiline murrang, крутой подбородок tugev ~ etteulatuv lõug;
vali, karm, äkiline; крутой характер äkiline iseloom, крутые меры valjud ~ karmid meetmed, крутой мороз käre pakane;
kõva, tihke, tihe, paks; крутое яйцо kõva ~ kõvaks keedetud muna, крутая каша paks puder, крутой кипяток tulikuum ~ keev vesi, крутое тесто sitke tainas
куда Н
kuhu; куда вы идёте? kuhu te lähete? куда бы нам сегодня пойти? kuhu me täna läheme? kuhu täna minna võiks? куда тебя несёт? madalk. kus sa (ometi) tormad? куда он ни пойдёт kuhu ta ka (iganes) läheb ~ läheks;
kõnek. milleks, misjaoks, mistarvis; куда тебе столько денег milleks sulle nii palju raha;
kõnek. kuhugi, kuskile; если куда пойдёте, скажите kui te kuhugi lähete, siis ütelge;
в функции частицы kõnek. palju, hoopis; куда лучше palju ~ kaugelt parem;
в функции частицы kõnek. kus, mis; куда уж мне, старику, плясать kus nüüd mina, vana mees, veel tantsima lähen, куда там kus nüüd seda, kus sa sellega, куда тебе kus nüüd sina, куда тут спать magamisest ei saa juttugi olla, kus sa siin (veel) magad;
(ещё) куда ни шло kõnek. see ehk veel tuleb kuidagi kõne alla ~ kuidagi kõlbab, olgu pealegi; куда ни кинь, всё клин vanas. igal teel tõke eel; хоть куда kõnek. täitsa tore ~ vahva ~ toredalt ~ vahvasti; куда попало kõnek. kuhu juhtub; куда глаза глядят kuhu jalad viivad, kuhu nina näitab
кузов 4 С м. неод.
(veoki) kere, (veo)kast; кузов грузовика veoauto kast, кузов корабля laevakere;
murd. korv; кузов ягод korvitäis marju
кулиса 51 С ж. неод. kuliss (teater näitesein, tehn. aurujaoti; põll. kõrge taimkattega maariba õrna kultuuri kaitseks); уходить за кулисы lava taha minema, lavalt lahkuma, за кулисами lava ~ kulisside taga (ka ülek.)
кульбаба 51 С ж. неод. (без мн. ч.) bot. seanupp (Leontodon); осенняя кульбаба sügisene seanupp (Leontodon autumnalis), щетинистая кульбаба kare seanupp (Leontodon hispidus)
культура 51 С ж. неод.
(обычно без мн. ч.) kultuur; духовная культура vaimukultuur, vaimne kultuur, материальная культура aineline kultuur, древняя культура vana ~ iidne ~ vanaaegne kultuur, история культуры kultuuri(aja)lugu, культура труда töökultuur, человек высокой культуры kultuurne inimene, расцвет культуры kultuuri õitseng, памятник культуры kultuurimälestis, страна передовой культуры kultuuri esimaa, сотрудничество в области культуры kultuurikoostöö, повышение культуры обслуживания teeninduskultuuri parandamine ~ parendamine, поднять культуру производства töökultuuri ~ tootmiskultuuri parandama ~ parendama, высокая культура мышления kõrge mõtlemiskultuur, mõtteilu, культура речи (1) kõnekultuur, (2) õigekeelsus, keelehoole, keelekultuur, физическая культура (1) kehakultuur, (2) võimlemine, дом культуры kultuurihoone, парк культуры и отдыха puhkepark;
(без мн. ч.) kultiveerimine, harimine; kasvatus, kasvatamine; культура почвы mullaharimine, культура картофеля kartulikasvatus;
kultuur (põll. kultuurtaim; biol. söötmel kasvatatud mikroobid); пищевые культуры toidutaimed, зерновые культуры teraviljakultuurid, teraviljad, эта культура не переносит холода see taim ei talu külma
курган 1 С м. неод.
kurgaan (ka arheol.), (kõrge) kääbas, kalme; древние курганы iidsed kääpad ~ kurgaanid;
küngas, kink; с кургана хорошо видны окрестности kingult on hea ülevaade ~ paistab hästi kogu ümbrus, сторожевой курган van. valvekink, vahikink (-kingu)
лбище 108 С м. неод. kõnek. lai ~ kõrge laup ~ otsaesine ~ otsmik
лоб 7 (предл. п. ед. ч. о лбе, на и во лбу) С м. неод.
laup, otsmik, otsaesine; высокий лоб kõrge laup, низкий лоб madal laup, открытый лоб avar laup, хмурить лоб otsaesist kortsutama, атака в лоб sõj. frontaalrünnak, атаковать в лоб otse ründama, вопрос в лоб otsene küsimus;
(обычно мн. ч.) madalk. halv. loikamid, volaskid;
что в лоб, что по лбу kõnekäänd madalk. üks kama kõik; (у него это) на лбу написано kõnek. talle on see otsaette kirjutatud; пускать ~ пустить (себе) пулю в лоб kõnek. endale kuuli pähe kihutama; глаза на лоб лезут ~ полезли у кого madalk. kes teeb ~ tegi suured silmad, kellel lähevad ~ läksid silmad suureks ~ peas pahupidi; брить ~ забривать ~ забрить лоб кому kõnek. van. nekrutiks võtma keda; семи пядей во лбу (maa)ilmatu ~ kole tark
лобастый 119 П (кр. ф. лобаст, лобаста, лобасто, лобасты) kõnek. laubakas, suure ~ laia ~ kõrge laubaga ~ otsmikuga
лужёный 126 П tinatatud; лужёная посуда tinatatud nõu(d), лужёная жесть valgeplekk;
лужёная глотка у кого madalk. kellel on kõva kõri
лютый 119 П (кр. ф. лют, люта, люто, люты) verejanuline, murdja, kiskja, julm, jõhker, metsik, halastamatu, toores; pöörane, raevukas; ülek. vali, käre; лютый зверь verejanuline ~ kiskja ~ metsik loom, лютый враг julm ~ halastamatu vaenlane, лютая злоба pöörane ~ metsik viha, лютый мороз käre ~ kange pakane, лютый голод tuline ~ kohutav nälg ~ näljaaeg
майдан 1 С м. неод.
arheol. (kõrge) kääbas ~ kalme;
murd. turuplats, turuväljak
малопонятный 126 П (кр. ф. малопонятен, малопонятна, малопонятно, малопонятны) raskesti ~ vähe mõistetav ~ arusaadav; малопонятная речь raskesti mõistetav ~ arusaadav kõne, эта книга ему малопонятна sellest raamatust on tal raske aru saada
маршал 1 С м. од.
marssal (kõrge sõjaväelane; aj. riigi- v. õukonnafunktsionäär); маршал Советского Союза Nõukogude Liidu marssal, главный маршал артиллерии suurtükiväe peamarssal, маршал авиации lennuväemarssal;
van. peoperemees, joodumarssal
мафусаилов 132 П väljendeis мафусаилов век, мафусаиловы годы ~ лета metuusalaiga (väga kõrge vanadus)
медовик 19 С м. неод.
bot. kare kõrvik (Galeopsis tetrahit);
kõnek. meepräänik
мелколесье 113 С с. неод. (без мн. ч.) madalmets, hõre mets
миссия 89 С ж. неод.
missioon (kõrge v. vastutav ülesanne; suur katsumus, eluülesanne; diplomaatiline esindus); выполнить свою миссию oma missiooni täitma, военная миссия sõjaväemissioon;
kirikl. misjon (organisatsioonina)
митрополит 1 С м. од. kirikl. metropoliit (kõrge vaimulik)
многословный 126 П (кр. ф. многословен, многословна, многословно, многословны) sõnaohter, paljusõnaline, rohkesõnaline; многословный рассказчик sõnaohter ~ pikalt-laialt jutustaja, многословная речь paljusõnaline kõne
мозолистый 119 П (кр. ф. мозолист, мозолиста, мозолисто, мозолисты) mõhnaline, rakkus, kare; мозолистые руки mõhnalised ~ rakkus käed
мозольный 126 П mõhnaline, rakkus, kare; konnasilma-; мозольный пластырь konnasilmaplaaster
мораль 90 С ж. неод. (без мн. ч.) moraal (ka õpetlik järeldus), kõlblus; kõlblusõpetus, moraaliõpetus, eetika; высокая мораль kõrge moraal, принципы морали moraalipõhimõtted, отсюда мораль siit moraal, читать мораль кому kõnek. kellele moraali lugema, manitsema keda
мороз 1 (род. п. ед. ч. мороза и морозу) С м. неод. külm, pakane; крепкий ~ сильный мороз käre ~ kõva pakane, трескучий мороз kõnek. paukuv pakane, десять градусов мороза kümme kraadi külma, мороз держится pakane püsib, мороз крепчает kõnek. läheb külmemaks, наступили ~ ударили морозы tulid külmad, läks külmale, трещит мороз kõnek. pakane paugub, выйти на мороз külma kätte minema, стоят морозы pakane püsib;
мороз по коже ~ по спине пробегает ~ дерёт ~ подирает у кого kellel jooksevad külmajudinad üle keha ~ käib külm jutt üle selja
музыка 69 С ж. неод. (без мн. ч.)
muusika, helikunst; laul ja mäng; вокальная музыка vokaalmuusika, laul, инструментальная музыка instrumentaalmuusika, pillimuusika, камерная музыка kammermuusika, гремит музыка muusika mürtsub, маршировать под музыку muusika saatel marssima, положить на музыку что viisistama mida, написать музыку на слова кого kelle sõnadele viisi ~ muusikat kirjutama, музыка будущего ülek. kõnek. tulevikumuusika, музыка речи kõnemeloodia, kõne meloodilisus ~ musikaalsus;
madalk. asi, lugu; испортить всю музыку kogu lugu ära rikkuma
мука 70 С ж. неод. (без мн. ч.) jahu; картофельная мука kartulijahu, -tärklis, кукурузная мука maisijahu, овсяная мука kaerajahu, пшеничная мука nisujahu, ржаная мука rukkijahu, ячменная мука odrajahu, кормовая мука söödajahu, jõusööt, мука крупного помола sõre jahu, буровая мука mäend. puurpuru;
перемелется -- мука будет vanas. küll aeg teravad nurgad lihvib, aeg annab aru
мушка II 73 С ж. неод. (püssi)kirp; крупная мушка kõrge kirp, мелкая мушка madal kirp;
брать ~ взять на мушку ~ на прицел кого-что keda-mida kirbule võtma
мямлить 281 (без страд. прич.) Г несов. madalk. nämmutama, venitama (kõne v. töö kohta)
на I предлог I с вин. п.
suuna v. suundumuse märkimisel otsa, peale, kallale, poole, -le, -sse; залезть на дерево puu otsa ronima, вскочить на коня ratsu selga hüppama, наткнуться на камень kivi otsa komistama, надеяться на товарища sõbra peale ~ sõbrale lootma, брать на себя enda peale ~ enda teha võtma, с боку на бок küljelt küljele, окна выходят на море aknad on mere poole, на восток itta, ida poole, ida suunas, вид на море vaade merele, сесть на стул toolile istuma, (пригласить) на обед lõunale ~ lõunasöögile (kutsuma), отправиться на охоту jahile minema, (надевать) на голову, на руку, на ногу pähe, kätte, jalga (panema), приходить на ум mõttesse tulema, поехать на Украину Ukrainasse sõitma, автобус на Пярну Pärnu buss, Pärnusse sõitev buss, на свадьбу pulma, на войну sõtta, брать работу на дом tööd koju võtma, взять на руки sülle võtma, попасться на глаза silma alla sattuma;
aja v. ajapiiri märkimisel -l, -ks; на следующий день (1) järgmisel päeval, (2) järgmiseks päevaks, в ночь с субботы на воскресенье ööl vastu pühapäeva, он уехал на три года ta sõitis kolmeks aastaks ära, на этот раз seekord;
toimimisviisi märkimisel -le, peale, -st, -ga; опуститься на колени põlvili ~ põlvedele laskuma, встать на цыпочки kikivarvule tõusma, перейти на ты sina peale minema, sinatama hakkama, сказать на ухо kõrva sisse ütlema, kõrva sosistama, запереть на замок lukustama, lukku panema, говорить на память peast kõnelema, верить на слово sõnast uskuma;
mõõdu v. määra märkimisel eest, võrra, jagu jt.; купить на рубль rubla eest ostma, опоздать на несколько минут mõni minut hilinema, разделить на части osadeks jaotama ~ jagama, каюта на два человека kaheinimesekajut, выше на голову pea jagu üle ~ kõrgem ~ pikem, (длиннее, шире) на один метр ühe meetri võrra ~ meeter (pikem, laiem), он старше меня на три года ta on minust kolm aastat vanem, на рубль дороже rubla võrra kallim, прославиться на весь мир maailmakuulsaks saama, (кричать) на весь дом (karjuma) üle kogu maja ~ nii et terve maja kajab;
tunnuse v. suhte märkimisel -st, -ga jt.; слепой на один глаз ühest silmast pime, хромать на одну ногу ühte jalga ~ ühest jalast lonkama, боек на язык sõnakas, лёгкий на ногу kergejalgne, на мой вкус minu maitse järgi, слово оканчивается на гласный sõna lõpeb täishäälikuga, sõna on vokaallõpuline;
võrdluse v. sarnasuse märkimisel kelle-mille sarnane ~ taoline; походить на отца isa nägu olema, isaga sarnanema, послышалось что-то похожее на выстрел nagu oleks pauk käinud;
eesmärgi, sihi vm. märkimisel -ks, -le jt.; взять на поруки käendusele võtma, подарить на день рождения sünnipäevaks kinkima, работать на кого kelle heaks ~ kasuks töötama, учиться на инженера inseneriks õppima, учиться на пятёрки ~ на отлично viitele õppima, разрешение на проезд läbisõiduluba, испытание на растяжение venitusteim, билет на самолёт lennu(ki)pilet, деньги на пальто mantliraha, на благо родины kodumaa hüvanguks, матч на первенство мира maailmameistri(tiitli)matš, право на самоопределение enesemääramisõigus, право на труд õigus tööle, монополия на продажу нефти naftamüügimonopol, подозрение на рак vähikahtlus(tus), на чьё счастье (1) kelle õnne peale, (2) kelle õnneks (vedamise mõttes), на зависть kiuste, nimme; II с предл. п. . koha v. toimimissfääri märkimisel peal, otsas, -l, -s; сидеть на стуле toolil istuma, стоять на горе mäe otsas ~ mäel seisma ~ asuma, на берегу kaldal, на Волге Volgal, Volga jõel, Volga ääres, Volga kaldal, на лугу niidul, aasal, выступать на собрании koosolekul sõna võtma, на работе tööl, на похоронах matus(t)el, весь дом на ней kõnek. tema õlul on kogu majapidamine, на заводе tehases, на Кавказе Kaukaasias, на севере põhjas, põhjalas, põhjamaal, на войне sõjas, шапка на голове müts on peas, туфли на ногах kingad on jalas, что у тебя на уме mis su mõttes küll on, на службе teenistuses, на свадьбе pulmas, на медицинском факультете arstiteaduskonnas, на приёме у врача arsti juures;
aja märkimisel -l; отправляться на рассвете koidikul teele asuma, на прошлой неделе möödunud ~ läinud nädalal, на днях neil päevil, на каникулах koolivaheajal, на старости лет vanuigi, vanas eas, на первых порах esialgu;
toimimisviisi märkimisel peal, all, ees, eest, -l, -lt, -ga, -il jt.; у всех на глазах kõigi silme all ~ ees, kõigi nähes, ходить на цыпочках kikivarvul käima, на карачках kõnek. neljakäpukil, стоять на коленях põlvili olema, põlvitama, на бегу jooksu peal(t), спрыгнуть на ходу käigul ~ käigu peal(t) maha hüppama, машина на ходу auto on sõidukorras, жарить на масле võiga praadima, на выгодных условиях soodsatel tingimustel, обещать на словах (1) suuliselt ~ suusõnal lubama, (2) vaid moepärast lubama, говорить на английском языке inglise keelt rääkima;
tunnuse märkimisel -ga, nimetavaline ~ omastavaline täiendsõna jt.; туфли на высоком каблуке kõrge kontsaga kingad, пальто на меху karusvoodriga mantel, мост на понтонах pontoonsild, ujuksild, матрас на пружинах vedrumadrats;
vahendi märkimisel -l, -ga, osastav; выполнять упражнения на кольцах rõngastel võimlema ~ harjutusi tegema, работать на ткацком станке kudumistelgedel ~ kangastelgedel töötama, ходить на костылях karkudel ~ karkudega käima, кататься на лыжах suusatama, ехать на трамвае trammiga sõitma, играть на скрипке viiulit ~ (midagi) viiulil mängima;
на свой страх и риск omal riisikol ~ vastutusel; на свежую голову selge peaga; мастер на все руки meister igal alal, mees iga asja peale; злой на язык kurja ~ salvava keelega; нечист на руку pikanäpumees; сводить на нет luhta ~ nurja ajama, nurjama, nullini viima
нагорный 126 П mägi-, mäe-, mägine; kõrge; нагорная тропинка mägirada, нагорное плато mägilavamaa, нагорная часть города mäepealne linnaosa, mägilinnaosa, нагорный шум mägimüha, -hääled, нагорный воздух mäeõhk, mäestikuõhk, нагорная страна mägismaa, mägine maa, нагорный берег kõrge kallas, geol. põrkeveer (mille vastu põrkab jõevool)
надменный 127 П (кр. ф. надменен, надменна, надменно, надменны) kõrk, ülbe, üleolev, upsakas, suureline; надменный тон ülbe toon, надменный человек üleolev ~ upsakas inimene
напыщенный 127 П (кр. ф. напыщен, напыщенна, напыщенно, напыщенны) ülespuhutud (näit. kõne), täispuhutud; kõrk, upsakas, üleolev, uhkeldav, suureline; напыщенный стиль ülespuhutud ~ uhkeldav stiil
населённость 90 С ж. неод. (без мн. ч.) asustatus, asustus, rahvastatus, asustustihedus, rahvastiku tihedus; слабая населённость hõre asustus
наступать I 165b Г несов. сов. наступить I . на кого-что, без доп. peale tungima, ründama; войска наступают väed tungivad peale, пустыня наступала на степь kõrb tungib stepile peale, наступать на пустыню kõrbet hõlvama
наступить I 323b Г сов. несов. наступать I на кого-что peale astuma; на что, чем (jalale, käpale) toetuma; наступить на ногу кому (1) jala peale astuma kellele, (2) ülek. kanna ~ varba peale astuma kellele, наступить на гвоздь naela jalga ~ naela otsa astuma, он не мог наступить на раненую ногу ta ei saanud haavatud jalale toetuda;
наступить ~ наступать на горло ~ на глотку кому madalk. kelle kõri pihku võtma; наступить ~ наступать на (любимую) мозоль кому kõnek. kelle konnasilmale astuma, kelle hella ~ kõige valusamat kohta puudutama; наступить ~ наступать на хвост кому madalk. (1) kelle kannul ~ sabas püsima, (2) kellele varba ~ kanna ~ saba peale astuma; медведь на ухо наступил кому kõnek. kellele on karu kõrva peale astunud, kellel ei ole muusika jaoks kõrva
наушник II 18 С м. неод. (обычно мн. ч.) (mütsi) kõrv, kõrvaklapp (mütsil, telefonistil, raadioamatööril, helitehnikul); tehn. kuuldeklapp, kuular, peatelefon
не частица
täiseituse märkimisel ei, mitte; pole, ei ole; ära, ärge; я этого не знаю ma ei tea seda, он живёт не один ta ei ela üksi, не догнать тебе его ei saa sina teda kätte, не к лицу ei sobi, на вокзал мы не пришли, а приехали me ei tulnud jala jaama, vaid sõitsime, я буду не читать, а писать ma ei hakka lugema, vaid kirjutama, ничто не нарушало тишины miski ei häirinud vaikust, не лучше и не хуже ei parem ega (ka) halvem, не в счёт ei lähe arvesse, не ошиблись ли вы? ega te ei eksi? это не дело nii ei kõlba ~ ei lähe, сказать не к месту ebasobival ajal ütlema, не кто иной, как ... ei keegi muu kui ..., не что иное, как ... ei miski muu kui ..., не то чтобы... kõnek. mitte et just... не иначе как kõnek. paistab küll, et, ega vist muud ole kui, не правда ли? kas pole tõsi? он не против ~ не прочь tal pole selle vastu midagi, ta on nõus, слышать не слышал и видеть не видел, слыхом не слыхивал и видом не видывал folkl. pole kuulnud ega näinud, не о чем и спорить pole mõtet ~ põhjust vaieldagi, сейчас не время и не место разговорам nüüd pole õige aeg ega koht arutada, ему было не до развлечений tal polnud tuju ~ tahtmist ~ aega lõbutseda, ему не до меня tal endagagi tegemist, tal pole praegu minu jaoks mahti, не за горами pole enam kaugel, on juba silmaga näha, мне не до смеха mul pole naljatuju, Благодарю вас. -- Не за что. Tänan teid. -- Pole tänu väärt, pole põhjust tänada, как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud, rahumeeli, südamerahuga, не уходи ära mine ära, не спешите ärge kiirustage, сам не свой täiesti endast väljas, не по себе on kõhe (olla), не сегодня -- завтра täna-homme, õige pea;
jaatava tähenduse puhul; свет не без добрых людей leidub veel ilmas häid inimesi, не без труда suure vaevaga, mitte just kerge vaevaga, не могу не согласиться pean nõustuma, нельзя не пожалеть jääb üle vaid kahetseda, не раз mitmeid kordi, не без того kõnek. seda küll, seda ka, не без пользы mitte asjatult, mõningase kasuga, чем не жених annab peigmehe mõõdu välja küll, была не была tulgu mis tuleb, saagu mis saab;
osaeituse märkimisel koos sõnakordusega; на нём пальто не пальто, фрак не фрак, а что-то среднее tal on seljas midagi mantli ja fraki vahepealset
неверный 126 П (кр. ф. неверен, неверна, неверно, неверны; без сравн. ст.)
väär(-), eksi-, vale(-), ekslik, ebaõige; неверный шаг (1) väärsamm, eksisamm, (2) ülek. ebakindel kõnnak, неверный вывод ebaõige ~ ekslik järeldus, неверная нота valenoot, неверные сведения valeteated, неверный глаз vilets silm, vale ~ halb silmamõõt, неверный слух halb kõrv, kehv kuulmine (muusikas), сделать неверный ход valekäiku tegema;
ebakindel; неверная рука ebakindel käsi, неверная походка ebakindel kõnnak;
truudusetu, reetlik; неверная жена truudusetu naine, неверный союзник reetlik liitlane;
П С неверный м, неверная ж. од. van. uskmatu, jumalatu, usuvastane;
Фома неверный ~ неверующий kõnek. uskumatu Toomas
невысокий 122 П (кр. ф. невысок, невысока, невысоко и невысоко, невысоки и невысоки; без сравн. ст.) madal, madalavõitu, mitte kõrge ~ pikk, lüheldane (kasvu kohta); невысокий забор madal aed ~ tara, невысокие горы madalad mäed, невысокий лоб madal laup, невысок ростом lüheldast kasvu, невысокая температура madal ~ mitte eriti kõrge temperatuur ~ palavik, цена невысока hind ei ole kõrge, невысокая культура madal kultuuritase, невысокого качества ebakvaliteetne, halvakvaliteediline, madala kvaliteediga, невысокие темпы aeglane tempo, быть о ком-чём невысокого мнения kellest-millest halval ~ mitte eriti heal arvamusel olema
невысоко, невысоко Н madalal; madalalt; предик. pole kõrge; солнце невысоко päike on madalal ~ pole kõrgel, невысоко пролетать над чем millest madalalt üle lendama, невысоко оценить madalalt hindama
негладкий 122 П (кр. ф. негладок, негладка, негладко, негладки; без сравн. ст.) konarlik, ebatasane, kare, krobe(line); ülek. mitteladus, rabe; негладкая дорога konarlik tee, негладкая кожа kare ~ krobeline nahk
негодующий 124
действ. прич. наст. вр. Г негодовать;
прич. П nördimust väljendav, pahameelt väljendav, meelepaha väljendav, põlastav; негодующая речь nördimust ~ pahameelt väljendav kõne, негодующий взгляд raevukas pilk
негордый 119 П (кр. ф. негорд, негорда, негордо, негорды; без сравн. ст.) mitte uhke, mitte kõrk, lihtne; он человек негордый ta ei ole uhke ~ kõrk inimene
негустой 120 П (кр. ф. негуст, негуста, негусто, негусты; без сравн. ст.)
üsna hõre, hõredavõitu, mitte tihe; лес был негустой mets ei olnud tihe, mets oli hõredavõitu, негустые волосы hõredavõitu juuksed, негустой туман hõre udu;
vedelavõitu, vedel; негустой мёд vedelavõitu mesi
недружелюбие 115 С с. неод. (без мн. ч.) ebasõbralikkus, vaenulikkus, tõredus, pahatahtlikkus; проявить недружелюбие ebasõbralik ~ tõre olema
недружелюбный 126 П (кр. ф. недружелюбен, недружелюбна, недружелюбно, недружелюбны) ebasõbralik, vaenulik, tõre, pahasoovlik; недружелюбное отношение ebasõbralik ~ vaenulik suhtumine
неласковый 119 П (кр. ф. неласков, неласкова, неласково, неласковы) mittesõbralik, ebasõbralik, tõre; неласковый приём ebasõbralik ~ jahe vastuvõtt, неласковый характер tõre loomus, неласковый взгляд kuri pilk
неплотный 126 П (кр. ф. неплотен, неплотна, неплотно, неплотны) hõre, harv, mittetihe; неплотная ткань hõre ~ harva koega riie, неплотный обед ülek. kõnek. kerge lõuna
неприступный 126 П (кр. ф. неприступен, неприступна, неприступно, неприступны) ligipääs(e)matu, mitteligipääsetav (ka ülek.), juurdepääs(e)matu; неприступная скала ligipääsmatu kalju, неприступный человек ligipääsmatu inimene, неприступный вид kõrk ilme, неприступная крепость vallutamatu kindlus
неприютно Н kõnek. üksildaselt, kõledalt; on kõle ~ ebaõdus; здесь как-то неприютно siin on kõledavõitu, siin pole eriti hubane
неприютный 126 П (кр. ф. неприютен, неприютна, неприютно, неприютны) kõnek. ebaõdus, õdususeta, kõle, ebamugav, mittehubane; комната была какой-то неприютной tuba polnud kuigi hubane ~ oli kuidagi kõle
несвязный 126 П (кр. ф. несвязен, несвязна, несвязно, несвязны) seosetu, seostamatu, segane; füüs. kohesioonita, sidususetu; mat., geol. mittesidus; põll. pude; несвязная речь seosetu ~ segane kõne, несвязный грунт geol. mittesidus pinnas
нечленораздельный 126 П (кр. ф. нечленоразделен, нечленораздельна, нечленораздельно, нечленораздельны) ebaselge, segane, arusaamatu; нечленораздельная речь segane kõne ~ jutt
нечуткий 122 П (кр. ф. нечуток, нечутка, нечутко, нечутки; без сравн. ст.)
vähetundlik, erksuseta, tuim; нечуткое ухо nüri ~ tönts ~ mitteterav kõrv, нечуткие пальцы tundetud ~ tuimad sõrmed;
kaastundetu, kalk, osavõtmatu, ükskõikne, tuim
ноготь 16 С м. неод. küüs; ухоженные ногти hoolitsetud küüned, пилка для ногтей küüneviil, подпилить ногти küüsi viilima, стричь ногти küüsi lõikama, кусать ~ грызть ногти küüsi närima, царапаться ногтями küünistama, ноготь сходит küüs tuleb maha;
до кончиков ~ до конца ногтей läbi ja lõhki; прижать к ногтю кого, брать ~ взять ~ прибирать ~ прибрать ~ подбирать ~ подобрать под ноготь кого madalk. keda oma käpa alla suruma, kellele jalga kõri peale panema, kelle kõri pihku võtma, keda pigistama; ногтя чьего не стоит pole kelle varbaküüntki ~ väikest sõrmegi väärt
нормативность 90 С ж. неод. (без мн. ч.) normatiivsus, normeeritus, normikohasus; нормативность речи kõne korrektsus ~ normipärasus, normikohane kõne
нубийский 129 П nuubia, Nuubia; нубийский язык nuubia keel, Нубийская пустыня Nuubia kõrb
обветренный 127
страд. прич. прош. вр. Г обветрить;
прич. П (кр. ф. обветрен, обветренна, обветренно, обветренны) tuuletanud, tuuletunud, tuulest kare ~ kare(s)tunud; обветренное лицо tuuletunud ~ tuuletanud nägu, обветренные руки tuulest karedad käed, обветренные скалы (tuulest) murenenud kaljud
обдув 1 С м. неод.
ülepuhumine (ka tehn.); принудительный обдув tehn. sundülepuhumine;
(kõrge, lage) tuuline koht, tuulelõõtsukoht
обличительный 126 П liter. paljastus-, paljastav, süüstav, süüd tõendav; обличительная речь paljastuskõne, süüdistav ~ süüd tõendav kõne, обличительная сатира paljastav satiir, обличительный документ süüd tõendav dokument
образность 90 С ж. неод. (без мн. ч.) piltlikkus, kujukus, kujundlikkus, ilmekus, väljendusrikkus; образность речи kõne piltlikkus ~ ilmekus
обрывистый 119 П (кр. ф. обрывист, обрывиста, обрывисто, обрывисты)
järsak-, järsk; обрывистый берег järsakrand;
katkendlik, katkev; обрывистая речь katkendlik kõne
огненный 127 П
tule-, tuli-; огненный столб tulesammas, огненные языки tulekeeled, огненные вывески tulikirjad;
ülek. tuline, põletav, kirglik; огненный взгляд tuline ~ põletav pilk, огненная речь tuline ~ kirglik ~ sütitav kõne, огненные глаза tuldpilduvad silmad;
tulipunane, tulekarva, leekpunane, lõõmavpunane
огонь 15 С м. неод.
tuli, leek, lõõm; бенгальский огонь bengali tuli, мигающий огонь mer. plinktuli, бортовой огонь mer., lenn. pardatuli, якорный огонь mer. ankrutuli, стояночный огонь parktuli (autol), хвостовой огонь lenn. sabatuli, автоматический огонь sõj. automaattuli, ridatuli, беглый огонь sõj. kiirtuli, заградительный огонь sõj. tõkketuli, перекрёстный огонь sõj. risttuli, шквальный огонь sõj. marutuli, огонь! sõj. tuld! линия огня sõj. tulejoon, вести огонь sõj. tulistama, tuld andma, огонь горит tuli põleb (näit. ahjus), греться у огня end tule paistel soojendama, играть с огнём tulega mängima (ka ülek.), предавать что огню mida ära põletama, пылать огнём leegitsema, развести огонь tuld ~ lõket (üles) tegema, дом стал жертвой огня maja langes tuleohvriks ~ sai tuleroaks, страхование от огня tulekindlustus, разогреть на огне tule peal soojaks tegema ~ üles soojendama, огонь светит tuli paistab, зажечь огонь tuld süütama ~ põlema panema, погасить огонь tuld kustutama, ужинали уже при огне õhtust süües võtsime juba tule üles, õhtust sõime tule valgel, огонь поворота suunatuli, огни города linnatuled, в огне войны sõjatules, в огне сражения lahingutules, антонов огонь van. gangreen, он весь в огне ta hõõgub nagu tuletukk, tal on väga kõrge palavik, огонь любви armuleek, -lõõm, глаза горят огнём silmis on leek, silmad leegitsevad ~ hõõguvad;
õhin, hasart, hoog, tulisus;
между двух огней kahe tule vahel; огнём и мечом liter. tule ja mõõgaga; днём с огнём не найдёшь kõnekäänd otsi või tikutulega, ei leia tikutulegagi ~ tikutulega otsideski üles; бояться как огня kartma nagu tuld; бежать как от огня nagu tuli takus jooksma; из огня да в полымя kõnekäänd vihma käest räästa alla; нет дыма без огня vanas. kus suitsu, seal tuld; идти ~ пойти в огонь и в воду за кого-что, за кем tulest ja veest läbi minema kelle eest v heaks; пройти (сквозь) огонь и воду (и медные трубы) tulest, veest ja vasktorudest läbi käima; подливать ~ подлить масла в огонь õli tulle valama
ограда 51 С ж. неод. aed, (piirde)tara; müür; (piirde)võre; van. kirikaed; каменная ограда kiviaed, обнести оградой что mida taraga ~ aiaga piirama, millele aeda ümber tegema
огрубелый 119 П
karestunud, kare, krobeline; огрубелые руки karestunud ~ karedad ~ krobelised käed, огрубелый голос räme hääl;
ülek. jäme, jõhker, kalestunud, kalgistunud; огрубелый человек kalestunud ~ jäme ~ jõhker inimene, огрубелое сердце kale ~ kalk süda
одеревенение 115 С с. неод. (без мн. ч.) puitumine; ülek. kangestumine, tuimumine, tardumine; одеревенение стебля kõrre puitumine, стоять в одеревенении nagu soolasammas ~ puupakk seisma
одухотворённый 128
страд. прич. прош. вр. Г одухотворить;
прич. П (кр. ф. одухотворён, одухотворённа, одухотворённо, одухотворённы) liter. hingestatud, ülev; одухотворённое лицо hingestatud nägu, одухотворённая речь ülev ~ hingestatud kõne
окопник 18 С м.
неод. bot. varemerohi (Symphytum); жёсткий окопник kare varemerohi (Symphytum asperum), лекарственный окопник harilik varemerohi (Symphytum officinale);
од. kõnek. kaevikusõdur
опалить 285a Г сов. несов. опаливать, опалять кого-что, чем
(ära, puhtaks) põletama ~ kõrvetama; опалить курицу kana puhtaks kõrvetama;
(также безл.) karedaks tegema, karestama, tuuletama; лицо опалило ветром nägu on tuuletanud ~ tuulest kare
опоясать 188 Г сов. несов. опоясывать
кого-что, чем vöötama, vööd peale ~ ümber panema; van. vööle panema (relva kohta); опоясать пальто mantlile vööd peale panema, опоясать меч ~ мечом mõõka vööle panema;
что ülek. (vööna) ümbritsema ~ piirama; опоясать дом деревьями maja ümber puid istutama;
кого, чем madalk. üle kere tõmbama, sirakat andma, nähvama, peksma; опоясать кнутом nuutima, nuudiga lööma, piitsaga ~ vemblaga üle kere tõmbama, опоясать ремнём rihma andma
ораторский 129 П kõne-; kõnemehe-, oraatori-; oraatorlik; ораторское искусство kõnekunst, ораторский талант kõneanne, -osavus
осиплый 119 П kõnek. kähe, kähisev, kare; осиплый голос kähe ~ kähisev hääl
основа 51 С ж. неод.
alus, aluspõhi, baas; на основе чего mille alusel, быть ~ лежать в основе чего mille alus ~ aluseks olema, класть в основу, принять за основу aluseks võtma, основы науки teaduse alused;
toes, karkass; ehituse tugiraamis; kere; деревянная основа дивана diivani puust kere, основа здания hoone kere ~ karkass;
tekst. lõim, lõimelõng; ворсовая основа karvastuslõim, набирать основу kangast looma ~ üles panema;
lgv. tüvi; основа слова sõna tüvi
осот 1 С м. неод. bot. piimohakas (Sonchus), ohakas; жёлтый ~ полевой осот põld-piimohakas (Sonchus arvensis), огородный осот harilik piimohakas (Sonchus oleraceus), шероховатый осот kare piimohakas (Sonchus asper), розовый осот põldohakas (Cirsium arvense)
остов 1 С м. неод.
kere; karkass; toes, skelett, luustik, luukere; остов судна laevakere, конский остов hobuseskelett, hobuse luukere;
ülek. kondikava; остов романа romaani kondikava
острый 119 П
(кр. ф. остр и остёр, остра, остро, остры и остры) terav, vahe (ka ülek.); teravamaitseline, terava maitsega; острый нож terav ~ vahe nuga, острый нос лодки paadi terav nina, туфли с острыми носами terava ninaga kingad, острый глаз terav pilk ~ silm, острый взгляд terav ~ vahe ~ uuriv ~ läbitungiv pilk, острый ум terane aru ~ mõistus, острое замечание terav märkus, острая классовая борьба terav ~ äge klassivõitlus, острый интерес elav huvi, острый запах terav lõhn, острый соус terava maitsega kaste;
(кр. ф. остёр, остра, остро, остры) teravmeelne, vaimukas; острая шутка teravmeelne nali;
(без кр. ф.) terav(-), äge-; острый угол mat. teravnurk, острая боль terav ~ lõikav valu, острый живот med. äge kõht, острый бронхит med. äge bronhiit, острый ветер kõle ~ vinge tuul, острое положение pingeline ~ kriitiline ~ täbar olukord;
П С острое с. неод. (без мн. ч.) teravamaitseline toit;
острый ~ остёр на язык terava keelega
отрывистость 90 С ж. неод. (без мн. ч.) katkendlikkus, katkelisus, katkestatus, tükatisus; отрывистость речи kõne katkendlikkus

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur