[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 321 artiklit, väljastan 200

адаптироваться 171 Г сов. и несов.
adapteeritav ~ (lihtsustades) kohandatav olema; этот текст легко адаптируется seda teksti on kerge adapteerida;
kohanema, kohanduma
бричка 73 С ж. неод. britška (kerge lahtine reisivanker)
вальсировать 171b Г несов. valssima, valssi tantsima; она легко вальсирует temaga on kerge valssi tantsida, ta tantsib hästi valssi
вельбот 1 С м. неод. mer. kerge paat
вечный 126 П (кр. ф. вечен, вечна, вечно, вечны)
igi-, igavene; вечное движение igavene liikumine, igiliikumine, вечный двигатель igiliikur, lad. ‘perpetuum mobile’, вечная дружба igavene sõprus, вечная слава igavene kuulsus, вечные льды igijää, вечная мерзлота igikelts, вечное перо van. täitesulepea, ничто не вечно на земле miski ei kesta igavesti;
põlis-, põline; eluaegne; вечное владение põline valdus, põlisvaldus, вечное пользование põliskasutus, põline kasutamine, вечная каторга eluaegne sunnitöö;
kõnek. lõputu, alatine, alaline; вечные споры alatised ~ lõputud vaidlused;
заснуть вечным ~ последним сном igavesse unne suikuma
веяние 115 С с. неод.
(без мн. ч.) põll. tuulamine; веяние зерна vilja tuulamine;
puhang; веяние ветра (kerge) tuulepuhang;
ülek. tuuled, hõngus; новые веяния в искусстве uued tuuled kunstis, веяние времени aja hõngus
возникать 165b Г несов. сов. возникнуть tekkima, sugenema, puhkema; возникает опасение tekib kartus ~ kahtlus, on karta, возник пожар puhkes ~ tekkis tulekahju, возникать в процессе чего mille käigus tekkima, возникать в результате чего mille tulemusel ~ tagajärjel tekkima, возникать в связи с чем mille tõttu ~ seoses millega tekkima, он возник перед нами как будто из-под земли ta kerkis meie ette nagu maa alt
вспучивание 115 С с. неод. (без мн. ч.) kerkimine, kerge; paisumine; puhetumine, puhitus; punsumine; вспучивание живота madalk. kõhu puhetus ~ puhitus, вспучивание грунта geol. pinnase puhetumine
выстегать 166*a Г сов. несов. выстёгивать
что ära teppima, läbi õmblema; выстегать одеяло tekki (ära) teppima;
(без несов.) кого kõnek. kere peale andma kellele, nuhtlema, läbi nüpeldama, rihma ~ vemmalt andma kellele; vrd. стегать
вышелушить 287*a Г сов. несов. вышелушивать что kesta maha koorima; välja lüdima (herneid vm.)
герц 32 (род. п. мн. ч. также герц) С м. неод. füüs. herts (sagedusühik)
гильза 51 С ж. неод. kest, hülss; папиросная гильза paberossikest
гильзовый 119 П kesta-, hülsi-; гильзовая бумага suitsupaber, paberossipaber
глухарь III 11 С м. од. madalk. kurt (inimene)
глухой 123 П (кр. ф. глух, глуха, глухо, глухи; сравн. ст. глуше)
kurt (к чему ka ülek.); глухая девочка kurt tüdruk, глух на правое ухо paremast kõrvast kurt, остаться глухим к чьим просьбам kelle palvetele kurdiks jääma;
helitu, kõlatu, tuhm; ülek. varjatud; глухой согласный lgv. helitu konsonant ~ kaashäälik, глухой голос kõlatu hääl, глухое недовольство varjatud rahulolematus;
mahajäetud, metsistunud; kolka-; глухой сад metsistunud ~ rohtunud aed, глухая деревушка kolkaküla, глухое место kolgas, глухая дорога kõrvaline tee, глухой переулок inimtühi põiktänav, kõrvaltänav;
umb-, kinnine; avadeta, laus-; jäik; глухая стена laussein, avadeta sein, глухой коридор pime ~ akendeta koridor, глухое платье kinnine kleit, глухая ночь pilkane öö;
hilis-, sügav; глухая осень hilissügis, глухая тайга sügav taiga, põlistaiga, в глухую старину ennevanasti, (enne)muiste;
П С глухой м., глухая ж. од. kurt; школа для глухих kurtide kool
даром Н kõnek.
maksuta, tasuta, muidu; даром он ничего не даёт tasuta ei anna ta midagi, tasuta ei saa tema käest midagi, получить почти даром peaaegu eimillegi eest saama, poolmuidu saama, ему ничего не давалось даром ta ei saanud midagi kerge vaevaga;
ilmaaegu, asjatult, kasutult; тратить время даром ilmaaegu ~ asjatult aega raiskama, весь день пропал даром kogu päev läks tühja;
даром не пройдёт кому mida kellele ei kingita, kellel on karistus soolas mille eest
дешёвка 72 С ж. неод. kõnek.
(без мн. ч.) odavus, madal hind; купить по дешёвке odavalt kätte saama;
labane ~ odav ~ maitselage ese, kitš
дисковый 119 П ketas-, ketta-, kettakujuline; дисковая пила ketassaag, дисковая борона põll. ketasäke, дисковая сеялка põll. ketaskülvik, -külvimasin, дисковая батарея põll. kettapatarei (ketaskoorelil)
дрезина 51 С ж. неод. dresiin (kerge raudteesõiduk)
духан 1 С м. неод. kõrts, trahter (Kaukaasias jm.)
дышаться 183 Г несов. безл. кому hingama; (мне) легко дышится (mul) on kerge hingata
жерушник 18 С м. неод. bot. kerss (Rorippa); земноводный жерушник vesikerss (Rorippa amphibia)
заварка 72 С ж. неод.
(без мн. ч.) keetmine, kupatamine; заварка чая kange tee tegemine;
kõnek. keet, keedutäis (teepuru); kange tee; чая осталось на одну заварку teed on jäänud veel üheks keeduks;
(без мн. ч.) tehn. kinnikeevitus
заваруха 69 С ж. неод. madalk.
tohuvabohu;
kört
завтрак 18 С м. неод. (hommiku)eine, pruukost (van.); лёгкий завтрак kerge eine, oode, за завтраком hommikulauas, дать завтрак в честь кого kelle auks einet korraldama;
кормить завтраками kõnek. tühje lubadusi andma
закуска 72 С ж. неод.
(без мн. ч.) einestamine, eine;
kerge eine, eelroog; suupiste, sakusment (kõnek.); на закуску (1) suupisteks, eelroaks, (2) ülek. maiuspalaks, холодные и горячие закуски külmad ja kuumad suupisted
заморозки 23 С мн. ч. неод. (ед. ч. заморозок м.) hallad, öökülm, kerge külm; осенние заморозки sügisesed hallad, ранние заморозки vara(ja)sed öökülmad ~ hallad
зефир I 1 С м. неод. van. luulek. tuuluke, kerge ~ mahe tuul
зефирный 126 П van. luulek. (õhk)õrn, kerge
злобный 126 П (кр. ф. злобен, злобна, злобно, злобны) õel, tige, vihane, kuri; злобный враг õel ~ kuri vaenlane, злобный характер õel ~ tige iseloom, злобный взгляд õel ~ kuri ~ tige pilk, злобный лай собак koerte tige haukumine, злобный вымысел kuritahtlik ~ õel väljamõeldis
злословие 115 С с. неод. (без мн. ч.) keelepeks, laim, klatš, kurikeelsus
зыбь 90 С ж. неод.
(без мн. ч.) säbarlaine, kerge lainetus; mere õõtsumine ~ hällimine; подёрнуться зыбью lainetama, virvendama, мёртвая зыбь ummiklainetus;
(род. п. мн. ч. зыбей) van. luulek. voog, laine(d)
и III частица isegi, ka, -gi, -ki; (küll) ikka, (küll) alles; он и спасибо не сказал ta isegi ei tänanud, и охота тебе заниматься пустяками on sul ka tahtmist tühja-tähjaga tegelda, это и для него не легко temalegi ei ole see kerge, ega see temalegi kerge ole, довольно и того aitab sellestki, и какой же он стал высокий küll ta on ikka suureks kasvanud ~ pikaks veninud
извить 326 (буд. вр. изовью, изовьёшь...) Г сов. несов. извивать что spiraali ~ rõngasse ~ kerra ~ looka tõmbama; змея извила хвост кольцом madu lõi saba keerdu
извиться 326 (буд. вр. изовьюсь, изовьёшься...) Г сов. несов. извиваться kerra ~ spiraali ~ rõngasse ~ kõverasse ~ looka tõmbuma, väänlema
кабак 19 С м. неод. kõrts, trahter; ülek. kõnek. kõrtsilärm, melu (nagu kõrtsis)
кабачок I 24 С м. неод. dem. väike kõrts ~ trahter
каменка I 72 С ж. неод.
keris;
umbahi (korstnata ahi)
капсула 51 С ж. неод. kapsel, kest; anat. kihn; farm. oblaat, ravimikapsel
карт 1 С м. неод. kart(auto)
катиться 316 Г несов. куда, откуда, по чему, без доп.
(ühes suunas) veerema, rulluma; voolama; libisema; камни катятся с горы mäelt veereb kive alla, день катится за днём päev veereb päeva järel, слёзы катились из глаз silmist veeresid pisarad, волны катятся laine(id) veereb ~ rullub, лыжи хорошо катятся suusad libisevad hästi, дождь катился по стёклам окон vihm nõrgus ~ vihmapiisad veeresid mööda akent alla, пот катится градом с кого kellel voolab higi ojadena, kes nõretab higist, катись отсюда ülek. madalk. käi ~ keri ~ aura siit minema, hakka astuma;
kihutama, vurama; телеги катятся по шоссе vankrid veerevad ~ vuravad mööda maanteed; vrd. кататься
каяк 19 С м. неод. kajakk (kerge eskimote süst)
кед 1 (род. п. мн. ч. кедов и кед) С м. неод. (обычно мн. ч.) kets
кельт 1 С м. од. aj. kelt (Lääne-Euroopas elanud indoeuroopa hõimu liige)
кепи нескл. С с. неод.
aj., sõj. kerge vormimüts;
nokkmüts, soni(müts)
кета 51, kõnek. кета 52 С ж. од. zool. keta (kala Oncorhynchus keta)
кетовый, kõnek. кетовый 119 П keta(-); кетовая икра ketamari
клуб I 3 С м. неод.
(tolmu- vm.) pilv; клуб дыма suitsupilv, ветер клубами гнал пыль tuul keerutas tolmupilvi üles;
van. (lõnga- vm.) kera;
ülek. kobar, pundar, summ
клубок 24 С м. неод.
kera; клубок ниток lõngakera, свернуться в клубок ~ клубком kerra ~ kerasse ~ kägarasse tõmbuma;
ülek. (sasi)pundar; клубок мыслей mõttepundar, mõtete virvarr, клубок противоречий vasturääkivuste sasipundar;
(tolmu- vms.) pilveke; клубок дыма suitsupilveke;
ülek. tomp, klomp (kurgus); слёзы клубком подступили к горлу nutt tõusis kurku
кожура 52 С ж. неод. (без мн. ч.) koor, kest; снять кожуру с чего mida koorima, картофельная кожура kartulikoor(ed)
кожух 19 С м. неод.
lambanahka kasukas;
tehn. (kaitse)kate, ümbris, kest; защитный кожух kaitsekest, кожух печи ahjukest
колбаса 53 С ж. неод. vorst; ливерная колбаса (1) rupsivorst, liivrivorst, (2) maksavorst, копчёная колбаса suitsuvorst, варёная колбаса keeduvorst, кровяная колбаса verivorst;
катись колбасой madalk. keri ~ käi minema
кора 52 С ж. неод. (без мн. ч.)
koor; кора сосны männikoor, ивовая кора pajukoor, драть кору с дерева puud koorima, очищать от коры koorima, koorest vabastama, земная кора geol. maakoor, кора головного мозга anat. ajukoor;
koorik; kest; (ka ülek.); ледяная кора jääkoorik, кора выветривания geol. murenemiskoorik
короб 4, 1 С м. неод.
märss(korv), (punutud) paun, seljakorv; платье стоит коробом kleit on seljas kange nagu kosk ~ (kuuse)koor;
(sõiduki) kere ~ kast;
el. kaablirenn; juhtmestikukast;
(наговорить) с три короба kõnek. maast ja ilmast ~ maad ja ilma kokku rääkima ~ jahvatama; целый короб (новостей) kõnek. kuhjaga (uudiseid)
коробок 24 С м. неод.
karp, toos; väike kast; коробок спичек toos tikke;
murd. (punutud) vankri- (vm.) kere, vankri- (vm.) korv, punutud korviga vanker (vm.)
корпус 1, 4 С м. неод.
(мн. ч. корпусы) keha, kere; податься всем корпусом вперёд kogu kehaga ettepoole kalduma;
(мн. ч. корпуса) kere, kest, korpus; плужный корпус, корпус плуга adrahõlm, -korpus, корпус корабля laevakere, корпус часов kellakorpus, броневой корпус sõj. soomuskere;
(мн. ч. корпуса) hoone, hoonetervik; вспомогательный корпус abihoone, главный корпус peahoone, спальный корпус magala, magamishoone, заводские корпуса tehasehooned, -hoonestik;
(мн. ч. корпуса) sõj. korpus (väekoondis; aj. sõjaväekeskõppeasutus Venemaal); стрелковый корпус laskurkorpus, гвардейский мотострелковый корпус kaardiväe-motolaskurkorpus, кадетский корпус kadetikorpus;
(без мн. ч.) korpus (ühiste ülesannetega isikute kogu); дипломатический корпус diplomaatiline korpus, офицерский корпус ohvitserkond;
(мн. ч. корпусы) trük. korpus (kirjakraad, 10 punkti)
корпусный 126 П kere-, kesta-, korpus-, korpuse-; корпусная мебель mahutusmööbel, korpusmööbel, корпусный набор trük. korpusladu, 10-punktine ladu
корчма 52 (род. п. мн. ч. корчем) С ж. неод. aj. kõrts, trahter
кружало 94 С с. неод.
ehit. pars; roop; кружало свода võlvi pars;
kõrts (Vana-Venes)
кузов 4 С м. неод.
(veoki) kere, (veo)kast; кузов грузовика veoauto kast, кузов корабля laevakere;
murd. korv; кузов ягод korvitäis marju
куриться 305 Г несов.
põlema, hõõguma; сырой табак не курится niiske tubakas ei põle;
(наст. вр. также 286) без доп., чем (õrnalt) suitsema, aurama, (suitsuna) tõusma ~ keerlema; костёр слабо курится lõke hingitseb, над рекой курится туман jõgi aurab, jõe kohal hõljub kerge udu, на дороге курилась пыль teel keerles tolm;
страд. к курить
лёгкий 122 П
kerg-, kerge-; лёгкая постройка kergehitis, лёгкий сплав kergsulam, лёгкая промышленность kergetööstus, лёгкая артиллерия kergesuurtükivägi, лёгкая атлетика sport kergejõustik, лёгкий вес sport kergekaal;
(кр. ф. лёгок, легка, легко, легки; сравн. ст. легче, превосх. ст. легчайший 124) kerge; lihtne, hõlpus; лёгкий чемодан kerge kohver, лёгкий как пёрышко sulgkerge, лёгкое пальто kerge ~ õhuke mantel, лёгкая ткань õhuke riie, лёгкий завтрак kerge (hommiku)eine, лёгкая походка kerge kõnnak ~ jalg, лёгкая серна kergejalgne ~ välejalgne kaljukits, лёгкие роды kerge sünnitus, лёгкая задача kerge ~ lihtne ülesanne, лёгкий заработок kerge teenistus ~ leib, лёгкая жизнь kerge ~ hõlpus elu, hõlbuelu, лёгкое отношение к жизни kerge(meelne) ellusuhtumine, лёгкая комедия kerge komöödia ~ naljamäng, лёгкая музыка kerge muusika, лёгкая улыбка kerge ~ põgus naeratus, naeruvine, -virve, лёгкий туман kerge ~ nõrk udu, лёгкий запах смолы nõrk vaigulõhn, лёгкий характер lahe iseloom;
лёгкая рука у кого kellel (on) hea ~ õnnelik käsi; с чьей лёгкой руки kelle õnnelikust käest ~ algatusest ~ näpunäitest; лёгок на ногу kergejalgne, kellel on kerge jalg; лёгок на помине kõnek. kus hundist räägid, seal hunt on; лёгок на подъём alati minekuvalmis; с лёгким сердцем kerge ~ rahuliku südamega; с лёгким паром kõnek. tere saunast tulemast
легко Н kergelt, kergesti, hõlpsalt, hõlpsasti; (on) kerge ~ hõlbus; легко коснуться kergelt puudutama, его легко ранило ta sai kergelt haavata, легко одеваться kergelt riides käima, õhukese riidega käima;
легче ~ полегче на поворотах madalk. ära üle soola, ära torma; час от часу не легче kõnek. taga hullemaks läheb; легко сказать kõnek. kerge ~ lihtne öelda
легко- часть сложных слов kerg-, kerge-, kergesti(-)
легковесный 126 П (кр. ф. легковесен, легковесна, легковесно, легковесны) kerge(kaaluline); ülek. tühine, kerglane; легковесная монета (kaalult) kerge münt, легковесное суждение vähe arvestatav ~ kergekäeline arvamus ~ otsustus, легковесный человек kerglane ~ tühine inimene
лёгкость 90 С ж. неод. (без мн. ч.) kergus; hõlpsus; kerglus; лёгкость её походки tema kerge kõnnak, лёгкость чьего характера kelle lahe iseloom, лёгкость нравов kerged elukombed
лесенка 72 С ж. неод. dem. (väike) trepp ~ redel; (kerge) töötrepp
линючий 124 П (кр. ф. линюч, линюча, линюче, линючи) kõnek.
luituv, pleekiv, tulitav; линючая краска pleekiv ~ luituv värv;
(без кр. ф.) sulgiv, sulgi ajav, sulil olev; karva ajav; kestav; линючий рак kestav ~ kesta ajav vähk
линялый 119 П kõnek.
luitunud, pleekinud, tulitanud; линялая занавеска luitunud ~ pleekinud eesriie;
sulgi ajanud, sulginud; karva ajanud; kesta ajanud, kestanud
линять 254b Г несов.
luituma, pleekima, valastuma, tulitama; ситец линяет sits luitub;
sulgi ajama, sulgima; kesta ajama, kestama; karva ajama; vrd. полинять, вылинять, слинять
локальный 126 П (кр. ф. локален, локальна, локально, локальны) lokaal-, lokaalne, kohalik, kohtne, koht-; локальный договор jur. lokaalleping, локальный цвет kunst lokaalvärvus, локальное поднятие geol. kohalik kerge, локальный характер явления nähtuse kohalik iseloom
лязгать 164b Г несов. чем, без доп. kõlistama, lõgistama; klirisema, kõlisema, lõgisema; лязгать цепью ketti kõlistama, лязгать зубами hambaid lõgistama
маловесный 126 П (кр. ф. маловесен, маловесна, маловесно, маловесны) kerg-, kergekaaluline, väikesekaaluline; alakaaluline, puudukaaluline; маловесный груз kergveos, маловесная гиря alakaaluline viht
малосольный 126 П riimsoolane, nõrga ~ kerge soolaga, värskelt soolatud; малосольные огурцы riimsoolakurgid
мерзлота 53 С ж. неод. (без мн. ч.) kelts; вечная мерзлота igikelts
морозец 36 (род. п. ед. ч. морозца и морозцу) С м. неод. dem. kõnek. kerge külm; лёгкий морозец kerge külm, знатный морозец krõbe külm
морщина 51 С ж. неод. korts, kurd, kiber, krimps; глубокая морщина sügav korts
мотать I Г несов.
165a что kerima (madalk. ka ülek.); haspeldama; мотать нитки lõnga ~ niiti kerima, мотай отсюда! madalk. keri (siit) minema!;
165b чем kõnek. vangutama; vehkima; мотать головой pead vangutama ~ raputama, лошадь мотает головой hobune vehib peaga, мотать хвостом sabaga vehkima, saba liputama;
165a кого-что madalk. sakutama, sikutama;
165b безл. кого-что kõnek. raputama, loopima, pilduma, pillutama, kõigutama; вагон мотало vagun rappus;
165a кого madalk. (ära) vintsutama ~ vaevama;
мотать ~ намотать (себе) на ус kõnek. (endale) kõrva taha panema ~ kirjutama; vrd. намотать
муть 90 С ж. неод. (без мн. ч.)
hägu, soga; kõnts; поднять муть со дна põhjast muda ~ sodi üles ajama;
vine, (kerge) udu; туманная муть uduvine;
ülek. ähm(asus), segasus; в глазах муть silmad on tuhmid ~ ähmased, муть в голове pea on segi, peas on virvarr, муть на душе tuju on räbal ~ sant, meeleolu on must
мягкий 122 П (кр. ф. мягок, мягка, мягко, мягки; сравн. ст. мягче, превосх. ст. мягчайший 124)
pehme, ülek. ka mahe, leebe; мягкая мебель pehme mööbel, мягкая кожа pehme ~ õrn nahk, мягкий грунт pehme maa, pehme ~ nõrk pinnas, мягкая зима pehme talv, мягкое сердце pehme süda, мягкие движения sujuvad ~ pehmed liigutused, мягкий характер pehme ~ tasane (ise)loom, мягкий свет mahe valgus, мягкая улыбка mahe ~ leebe naeratus, мягкое наказание kerge karistus;
(без кр. ф.) pehme-, pehme(istmeline), pehmendus-; мягкий лак kunst pehmelakk, pr. ‘vernis mou’, мягкий вагон pehme(istmeline) vagun, мягкая пшеница bot. pehme ~ harilik nisu (Triticum aestivum), мягкое нёбо anat. pehme suulagi, мягкий знак lgv. pehmendusmärk (ь), мягкие согласные lgv. palataliseeritud ~ peenendatud kaashäälikud
навой 41 С м. неод.
(без мн. ч.) kerimine; keeramine;
tekst. lõimepoom; tehn. keril(-a), kerimismehhanism
надеть 249 Г сов. несов. надевать что, на кого-что, кому selga ~ jalga ~ kätte ~ pähe panema ~ tõmbama; peale ~ otsa ~ alla ~ ette ~ ümber panema, peale tõmbama; надеть пальто mantlit selga panema ~ tõmbama, надеть ребёнку шапку lapsele mütsi pähe panema, надеть значок märki rinda panema, надеть кольцо на палец sõrmust sõrme panema, надеть червяка на крючок ussi õngekonksu otsa panema, надеть галстук lipsu ette panema, надеть коньки uiske alla panema, надеть очки prille ette panema, надеть чехол на мебель mööblile katet peale tõmbama;
надеть ~ надевать личину ~ маску чью, чего kelle kesta pugema, kelle maski ette panema; надеть ~ надевать (себе) хомут на шею end ikkesse ~ rakkesse panema, endale koormat kaela võtma; надеть ~ надевать смирительную рубашку на кого kellele hullusärki selga panema, keda taltsaks tegema
нажива I 51 С ж. неод. (без мн. ч.) kõnek.
(vara v. raha) kogumine ~ kokkuajamine, kasuahnitsemine, profiiditegemine;
vaheltkasu, profiit, kerge teenistus; погоня за наживой rahajaht, mammonajaht
накрутить 316a Г сов. несов. накручивать
что, на что peale ~ ümber kerima, peale keerutama ~ keerama; накрутить нитки на катушку niiti poolile kerima, накрутить гайку на болт kõnek. mutrit poldile otsa keerama ~ kruttima, накрутить на себя одежды end riidesse ~ sisse pakkima, riideid paksult selga ajama; накрутить волосы kõnek. rulle pähe keerama;
что, чего (mingit hulka) valmis keerutama;
что, чего, без доп. ülek. madalk. kokku keerama (pahandust, segadust); kokku keerutama ~ kirjutama ~ rääkima ~ valetama;
накрутить хвост кому madalk. kelle nahka ~ keret täis sõimama
налегке Н kõnek.
kergelt riides, kerge riidega; он вышел налегке, без пальто ta tuli välja liiga kergelt, ilma mantlita;
ilma pagasita, kerge kohvriga; отправиться в путь налегке ilma pakkideta ~ kompsudeta teele ~ reisile minema
намотать 165a Г сов. несов. наматывать что, чего, на что (mingit hulka) peale ~ ümber kerima ~ ümber keerama; намотать нитки на катушку niiti poolile kerima, niiti poolima, намотать на палец что sõrme ümber keerama mida, намотать два клубка шерсти kerima kaks kera villast lõnga;
намотать ~ наматывать ~ мотать (себя) на ус kõnek. endale kõrva taha panema ~ kirjutama; vrd. мотать I
намотка 72 С ж. неод.
(без мн. ч.) pealekerimine, mähkimine;
el. mähe, mähis;
kõnek. (traadi-, lõnga- vm.) kera, viht; резервная намотка tekst. poolimisvaru
насморк 18 С м. неод. nohu; схватить ~ получить насморк nohu saama, хронический насморк krooniline nohu, отделаться лёгким насморком kerge nohuga pääsema
не частица
täiseituse märkimisel ei, mitte; pole, ei ole; ära, ärge; я этого не знаю ma ei tea seda, он живёт не один ta ei ela üksi, не догнать тебе его ei saa sina teda kätte, не к лицу ei sobi, на вокзал мы не пришли, а приехали me ei tulnud jala jaama, vaid sõitsime, я буду не читать, а писать ma ei hakka lugema, vaid kirjutama, ничто не нарушало тишины miski ei häirinud vaikust, не лучше и не хуже ei parem ega (ka) halvem, не в счёт ei lähe arvesse, не ошиблись ли вы? ega te ei eksi? это не дело nii ei kõlba ~ ei lähe, сказать не к месту ebasobival ajal ütlema, не кто иной, как ... ei keegi muu kui ..., не что иное, как ... ei miski muu kui ..., не то чтобы... kõnek. mitte et just... не иначе как kõnek. paistab küll, et, ega vist muud ole kui, не правда ли? kas pole tõsi? он не против ~ не прочь tal pole selle vastu midagi, ta on nõus, слышать не слышал и видеть не видел, слыхом не слыхивал и видом не видывал folkl. pole kuulnud ega näinud, не о чем и спорить pole mõtet ~ põhjust vaieldagi, сейчас не время и не место разговорам nüüd pole õige aeg ega koht arutada, ему было не до развлечений tal polnud tuju ~ tahtmist ~ aega lõbutseda, ему не до меня tal endagagi tegemist, tal pole praegu minu jaoks mahti, не за горами pole enam kaugel, on juba silmaga näha, мне не до смеха mul pole naljatuju, Благодарю вас. -- Не за что. Tänan teid. -- Pole tänu väärt, pole põhjust tänada, как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud, rahumeeli, südamerahuga, не уходи ära mine ära, не спешите ärge kiirustage, сам не свой täiesti endast väljas, не по себе on kõhe (olla), не сегодня -- завтра täna-homme, õige pea;
jaatava tähenduse puhul; свет не без добрых людей leidub veel ilmas häid inimesi, не без труда suure vaevaga, mitte just kerge vaevaga, не могу не согласиться pean nõustuma, нельзя не пожалеть jääb üle vaid kahetseda, не раз mitmeid kordi, не без того kõnek. seda küll, seda ka, не без пользы mitte asjatult, mõningase kasuga, чем не жених annab peigmehe mõõdu välja küll, была не была tulgu mis tuleb, saagu mis saab;
osaeituse märkimisel koos sõnakordusega; на нём пальто не пальто, фрак не фрак, а что-то среднее tal on seljas midagi mantli ja fraki vahepealset
неглубокий 122 П (кр. ф. неглубок, неглубока, неглубоко и неглубоко, неглубоки и неглубоки; без сравн. ст.)
madal, madalavõitu, mitte (eriti) sügav; неглубокий колодец madal kaev, неглубокая речка madalavõitu ~ mitte eriti sügav jõgi;
ülek. pinnaline, pinnapealne, pealiskaudne, kerge, kerglane; неглубокие знания pinnalised teadmised, неглубокий сон kerge uni, девушка показалась неглубокой neiu jättis kerglase mulje
недействительный 126 П (кр. ф. недействителен, недействительна, недействительно, недействительны)
van. toimetu, mõjutu, mittetoimiv; недействительные средства mõjutud vahendid;
(обычно кр. ф.) kehtetu, mittekehtiv; билет недействителен pääse ~ pilet ei kehti ~ ei ole maksev, признать недействительным kehtetuks tunnistama;
olematu, väljamõeldud
недоварить 305a Г сов. несов. недоваривать что (keetmisel) pooltooreks ~ poolkõvaks ~ vintskeks jätma, pehmeks keetmata jätma; мясо недоварено liha on poolkõvaks ~ vintskeks jäänud, liha ei ole pehme, суп недоварен supp tahab veel keeda, suppi tuleb veel keeta
недолго Н
lühikest aega, vähe (ajaliselt), mitte kaua; он жил здесь недолго ta elas siin lühikest aega, ta ei elanud siin (kuigi) kaua, он спал недолго ta magas vähe, недолго думая pikalt mõtlemata;
предик. kõnek. (on) kerge; так недолго и упасть nii võib kergesti kukkudagi;
недолго и до греха ~ до беды õnnetus on kerge tulema
нелёгкий 122 П (кр. ф. нелёгок, нелегка, нелегко, нелегки; без сравн. ст.) küllalt ~ üsna raske; нелёгкая ноша raske kandam, его задача нелегка tema ülesanne pole kerge;
какая нелёгкая его (тебя...) сюда принесла ~ занесла madalk. kes pagan teda (sind...) siia tõi ~ vedas; нелёгкая дёрнула сказать madalk. kes pagan käskis seda ütelda
нелегко Н üsna raskelt, mitte kergelt; кому, с инф. on üsna raske, pole kerge; победа досталась ему нелегко võit ei tulnud talle kergelt, ему нелегко tal pole kerge
немудрено предик. с инф. kõnek. ei ole raske, on lihtne ~ kerge; pole imestada; немудрено утонуть, если плавать не умеешь võib kergesti uppuda, kui ei oska ujuda, это сделать немудрено seda teha pole mingi kunst ~ on üsna lihtne
немудрёный 126 П (кр. ф. немудрён, немудрёна, немудрёно, немудрёны) kõnek. lihtne, kerge, mittekeerukas; немудрёная задача lihtne ~ kerge ülesanne, дело немудрёное pole keeruline lugu, on lihtne asi, немудрёный человек lihtsavõitu ~ lihtsakoeline inimene
немудрый 119 П (кр. ф. немудр, немудра, немудро, немудры)
mittetark, rumalavõitu, mittearukas, lihtsameelne;
kõnek. lihtne, kerge, mittekeerukas
необременительный 126 П (кр. ф. необременителен, необременительна, необременительно, необременительны) mittekoormav, kerge, hõlpus; необременительное поручение kerge ülesanne, необременительные налоги väikesed maksud
неопасный 126 П (кр. ф. неопасен, неопасна, неопасно, неопасны) ohutu, kahjutu; неопасное путешествие ohutu teekond, неопасный соперник mitteohtlik rivaal ~ võistleja, неопасная рана kerge haav, неопасный медикамент kahjutu ~ süütu ravim
неплотный 126 П (кр. ф. неплотен, неплотна, неплотно, неплотны) hõre, harv, mittetihe; неплотная ткань hõre ~ harva koega riie, неплотный обед ülek. kõnek. kerge lõuna
несерьёзный 126 П (кр. ф. несерьёзен, несерьёзна, несерьёзно, несерьёзны) tõsiduseta, mittetõsine, kergemeelne, kerge, tühine; несерьёзное отношение tõsiduseta ~ kergemeelne suhtumine, несерьёзная рана kerge haav, несерьёзная болезнь kerge haigus, несерьёзное дело tühine asi, несерьёзный вопрос tühine küsimus, несерьёзный случай tühine ~ mittenimetamisväärt lugu
несладко Н raskelt, vaevaga, kibedasti; кому, без доп. on raske ~ kibe; им несладко жилось nende elu polnud kuigi kerge, им несладко пришлось nad said kõvasti vintsutada, nad said näguripäevi näha
несложный 126 П (кр. ф. несложен, несложна, несложно, несложны и несложны; без сравн. ст.) lihtne, mittekeerukas, mittekeeruline; несложный рисунок lihtne muster, несложная задача lihtne ~ kerge ülesanne, несложный вопрос lihtne küsimus, несложная натура lihtne ~ selge loomus
нетрудно предик. кому, с инф. pole raske, on üsna kerge ~ lihtne
нетрудный 126 П (кр. ф. нетруден, нетрудна, нетрудно, нетрудны и нетрудны; без сравн. ст.) küllalt ~ üsna kerge ~ lihtne; нетрудная задача üsna lihtne ülesanne, работа казалась нетрудной töö tundus päris kerge (olevat) ~ kergena
облегчённый 128
страд. прич. прош. вр. Г облегчить;
прич. П kerg-; kerge(ndatud), hõlbustatud; облегчённая конструкция tehn. kergkonstruktsioon, с облегчённым сердцем kerge(ndatud) südamega
обложка 73 С ж. неод. (pealis)kate, ümbrispaber, (kaitse)ümbris, kest, trük. (brošuur)kaas; защитная обложка kaaneümbris, обложка (для) паспорта passikaaned, оформление обложки kaanekujundus
обмоточный 126 П mähise-, kerimis-, keri-; обмоточный провод el. mähisejuhe, обмоточная машина tekst. (1) äärestusmasin, (2) kerimismasin
оболочка 73 С ж. неод. kest, koorik, kate, ümbris, kile; внешняя ~ наружная ~ видимая оболочка väline kest ~ külg, оболочка зерна tera kest, патронная оболочка padrunikest, предохранительная оболочка tehn. kaitsekest, радужная оболочка anat. vikerkest, iiris, роговая оболочка anat. sarvkest, сетчатая оболочка anat. võrkkest, слизистая оболочка anat. limaskest, мозговые оболочки anat. ajukest, -kelme, висячая оболочка ehit. rippkoorik, пологая оболочка ehit. lame koorik, сводчатая оболочка ehit. võlvkoorik, атомная оболочка füüs. aatomi ümbriskate, носить оболочку добродетели vooruse maski kandma
оглобля 65 (род. п. мн. ч. оглобель и оглоблей) С ж. неод. ais; заводить лошадь в оглобли hobust aiste vahele juhtima ~ panema;
поворачивать ~ повернуть оглобли madalk. (1) (tühjade kätega) tagasi pöörduma ~ pöörama; (2) tagasikäiku sisse võtma, oma sõnadest ~ otsustest taganema; поворачивай оглобли madalk. käi ~ keri siit minema
опасаться 165 Г несов. кого-чего, с инф. keda-mida kartma, pelgama, kelle-mille ees hirmu ~ rahutust ~ muret tundma, kellest-millest hoiduma; вам нечего опасаться teil pole midagi karta, опасаться сквозняков tõmbetuult kartma, я опасаюсь за ваше здоровье kardan teie tervise pärast, teie tervis teeb mind rahutuks ~ valmistab mulle muret, он опасается мыться холодной водой ta ei julge end külma veega pesta, ta hoidub külma veega pesemisest
опоясать 188 Г сов. несов. опоясывать
кого-что, чем vöötama, vööd peale ~ ümber panema; van. vööle panema (relva kohta); опоясать пальто mantlile vööd peale panema, опоясать меч ~ мечом mõõka vööle panema;
что ülek. (vööna) ümbritsema ~ piirama; опоясать дом деревьями maja ümber puid istutama;
кого, чем madalk. üle kere tõmbama, sirakat andma, nähvama, peksma; опоясать кнутом nuutima, nuudiga lööma, piitsaga ~ vemblaga üle kere tõmbama, опоясать ремнём rihma andma
опьянение 115 С с. неод. (без мн. ч.)
joove, joobnud olek; признаки опьянения joobetunnused, лёгкое опьянение kerge joove;
ülek. joobumus, joobumine, joovastus; в опьянении счастьем õnnejoovastuses
основа 51 С ж. неод.
alus, aluspõhi, baas; на основе чего mille alusel, быть ~ лежать в основе чего mille alus ~ aluseks olema, класть в основу, принять за основу aluseks võtma, основы науки teaduse alused;
toes, karkass; ehituse tugiraamis; kere; деревянная основа дивана diivani puust kere, основа здания hoone kere ~ karkass;
tekst. lõim, lõimelõng; ворсовая основа karvastuslõim, набирать основу kangast looma ~ üles panema;
lgv. tüvi; основа слова sõna tüvi
остов 1 С м. неод.
kere; karkass; toes, skelett, luustik, luukere; остов судна laevakere, конский остов hobuseskelett, hobuse luukere;
ülek. kondikava; остов романа romaani kondikava
отвязаться 198 Г сов. несов. отвязываться от кого-чего, без доп.
lahti tulema ~ pääsema (nööri v. keti kohta); köidikutest lahti pääsema;
ülek. madalk. lahti saama; отвяжитесь от меня! jätke mind rahule! еле отвязался от него suurivaevu ~ suure vaevaga sain temast lahti
отгородка 72 С ж. неод. van.
kerge vahesein, sirm;
vaheseinaga eraldatud ruum
отлучение 115 С с. неод. van. eemaldamine, kõrvaldamine, eraldamine, lahutamine; (ära)võõrutamine; kirikl. kirikuvanne, ekskommunikatsioon (kirikust väljaheitmine), kogudusest väljaheitmine; малое отлучение kerge ~ väike kirikuvanne, великое отлучение raske ~ suur kirikuvanne, kirikuneede, anateem
павильон 1 С м. неод. paviljon (aiamajake; kerge konstruktsiooniga hoone näituse v. filmimise jaoks; suure hoone iseseisev osa; müügipunkt); выставочный павильон näitusepaviljon, ино)съёмочный павильон võttepaviljon, цветочный павильон lillepaviljon
палец 37 С м. неод. näpp, sõrm (ka tehn.); varvas; tehn. sõrmtapp; varras, pii; большой палец руки pöial, безымянный палец nimetu sõrm, средний палец keskmine sõrm, указательный палец nimetissõrm, esisõrm, osutussõrm, контактный палец el. kontaktsõrm, направляющий палец tehn. juhtsõrm, -tapp, поршневой палец tehn. kolvisõrm, штепсельный палец el. pistikuharu, толщиной в палец sõrmejämedune, отпечатки пальцев sõrmejäljed, указывать пальцем näpuga näitama, пальцы ног varbad;
палец о палец не ударить, пальцем не двинуть ~ не шевельнуть kõnek. mitte sõrmegi ~ lillegi liigutama, kõrt kõrre peale mitte panema; на большой палец madalk. täitsa priima ~ kihvt ~ lahe; обводить ~ обвести ~ обернуть вокруг пальца кого kõnek. keda ninapidi vedama; пальца в рот не клади кому kõnek. kes ei lase endale kanna peale astuda, kellest on targem näpud eemale hoida; высасывать ~ высосать из пальца что kõnek. sulepeast välja imema, laest võtma ~ lugema; по пальцам можно перечесть ~ пересчитать ~ сосчитать võib sõrmedel üles lugeda; как по пальцам van. ladusalt, soravalt, nagu noodist; знать как свои пять пальцев кого-что nagu oma viit sõrme tundma; комбинация из трёх пальцев madalk. nalj. trääs; попадать ~ попасть пальцем в небо kõnek. kõvasti mööda laskma ~ panema, viltu panema ~ laskma; (он) пальцем никого не тронет (ta) ei tee kärbselegi liiga; смотреть ~ глядеть сквозь пальцы на что millele läbi sõrmede vaatama
панцирь 10 С м. неод. turvis, pantser, soomus, soomusrüü, soomuskate; kilp, kest, kilprüü; воин в панцире soomusrüüs ~ raudrüüs sõdalane, панцирь паровоза veduri soomuskate, панцирь черепахи kilpkonna kilp, реки уже в ледяном панцире ülek. jõed on juba jäävangis ~ paksu jääkatte all
парок 24 С м. неод. (без мн. ч.) dem.
kerge aur, udu(vine); лёгкий парок над озером uduvine ~ uduloor järve kohal;
leil; поддать парку leili viskama
перерезаться 186 Г сов. несов. перерезаться, перерезываться
(lõikamisel) katki minema; проволока легко перерезалась traat laskis end kergesti lõigata, traati oli kerge (katki) lõigata;
чем kõnek. (endale) mitmest kohast sisse lõikama; перерезаться бритвой habemenoaga (endale) mitmest kohast sisse lõikama;
(без несов) kõnek. end surnuks pistma ~ torkama (paljude kohta); с кем (üksteist) pussitama
пересол 1 С м. неод. (без мн. ч.) ülesoolamine (kõnek. ka ülek.); liigsoolasus; суп с пересолом ülesoolatud ~ liiga soolane supp;
недосол на столе, а пересол на спине kõnekäänd soovijaile sool laua peale, ülesoolajad saagu kere peale (ülesoolatud toidu puhul ei saa muud teha kui toiduvalmistajat karistada)
пересуд 1 С м. неод. kõnek.
(kohtus) uuesti arutamine, uus (kohtulik) arutus; дело пошло на пересуд asi läks uuesti ~ teist korda kohtusse;
пересуды мн. ч. keelepeks, klatš, tagarääkimine, üksipulgi läbivõtmine ~ sõelumine ~ arutamine; пошли по деревне пересуды külas läksid jutud lahti
печурка 72 С ж. неод.
kõnek. (ajutine) väike ~ kerge ahi;
murd. ahjuorv, ahjunišš
пилиться 306 Г несов.
saetav olema; сырые дрова легко пилятся tooreid puid on kerge saagida;
страд. к пилить
пища 76 С ж. неод. (без мн. ч.) toit, toidus; растительная пища taimetoit, высококалорийная пища kaloririkas toit, горячая пища kuum toit, здоровая пища tervislik toit, лёгкая пища kerge toit, добывать пищу toitu hankima, пища уму ~ для ума, умственная пища, духовная пища ülek. vaimutoit, пища для разговоров ülek. jutu põhjus ~ alus, jutuaine;
давать ~ дать пищу чему ~ для чего liter. mille tekkimisele ~ levimisele kaasa aitama, mille allikaks olema; сидеть на пище святого Антония, вкушать от пищи святого Антония nalj. õhust ja armastusest ~ taevamannast elama
плева 53 С ж. неод. kile, kõld; kelme, kest, kõlu; девственная плева neitsinahk, hüümen
плёнка 72 С ж. неод.
kile, kelme, kest, kirme, kiht; защитная плёнка kaitsekile, -kiht, полимерная плёнка polümeerkile, плёнка лака lakikelme, -kiht, плёнка льда jääkirme, отделочная плёнка ehit. viimistluskiht, плёнка на киселе kissellinahk;
film, filmilint; helilint; плоская плёнка fot. tasafilm, цветная плёнка värvifilm, värvusfilm, проявить плёнку filmi ilmutama, записать на плёнку (heli)lindistama, (heli)salvestama
погонщик 18 С м. од. (koerte-, hobuse-, karja- vm.) ajaja, ajur
поделка 72 С ж. неод.
(без мн. ч.) tegemine, valmistamine; (обычно мн. ч.) meisterdamine;
(обычно мн. ч.) (käsitsi valmistatud) pisiese; halv. kitš; поделки из кости luunikerdused, поделки ~ поделка из дерева puust (tarbe)esemed
подкрахмаливание 115 С с. неод. (без мн. ч.) (kergelt) tärgeldamine, (kerge) tärgeldus
подкрашивание 115 С с. неод. (без мн. ч.)
(kergelt) ülevärvimine, tooni(ta)mine; подкрашивание бровей kulmude kerge värvimine ~ toonitamine;
ülek. kõnek. ilustamine
поднятие 115 С с. неод.
(без мн. ч.) (üles)tõstmine, kergitamine; tõste; tõstatamine; geol. kerkimine, kerge, tõus; поднятие затонувшего судна uppunud laeva ülestõstmine, поднятие урожайности полей põlluviljakuse ~ põldude saagikuse tõstmine ~ suurendamine, поднятие флага lipu heiskamine, поднятие целины uudismaa üleskündmine ~ ülesharimine, поднятие грунта maapinna ~ pinnase kerge, обратное поднятие sport ristvöö (maadluses);
geol. kerkeala
подобрать 216 (страд. прич. прош. вр. подобранный, кр. ф. подобран, подобратьа, подобратьо, подобратьы) Г сов. несов. подбирать
кого-что (maast) üles korjama ~ võtma ~ tõstma; подобрать вещи с полу asju põrandalt üles korjama;
кого kõnek. (teel) kaasa ~ peale võtma; его подобрал грузовик veoauto võttis ta peale;
что üles kergitama ~ kerima ~ tõmbama ~ panema; что, подо что alla toppima ~ panema; подобрать подол платья kleidisaba üles tõstma, подобрать волосы под платок juukseid räti alla toppima, подобрать ноги под себя jalgu enda alla kerima, jalgu kerra tõmbama, подобрать вожжи ohje kergitama ~ pingutama;
что sisse tõmbama, kokku suruma ~ pigistama; подобрать губы huuli kokku pigistama, подобрать живот kõhtu sisse tõmbama;
кого-что, кому, к чему valima; подобрать себе костюм endale ülikonda valima, подобрать ключ к замку võtmeid proovima, lukule võtit valima, подобрать кадры kaadrit valima, подобрать подходящие слова õigeid sõnu valima, подобрать галстук под цвет рубашки särgi värvi järgi lipsu valima
подобраться 216 (прош. вр. подобралось и подобралось, подобрались и подобрались) Г сов. несов. подбираться
kujunema, kogunema; компания подобралась неплохая kokku sai päris tore seltskond, со временем подобралась целая коллекция ajapikku kogunes ~ sai kokku kollektsioon;
к кому-чему juurde hiilima, (vargsi, ettevaatlikult, hiilides) lähenema; кошка подобралась к птице kass hiilis linnule lähedale;
к кому ülek. kõnek. külje alla pugema kellele;
подо что kõnek. mille alla pugema;
kõnek. kerra ~ pingule tõmbuma;
kõnek. end kohendama ~ korda seadma;
madalk. otsa saama ~ lõppema, lõpukorrale jõudma (toidu vms. kohta)
подправка 72 С ж. неод.
(kerge) parandamine, parandus, viimistlemine, viimistlus, järeleaitamine, kohendamine, kohendus;
kõnek. kosutamine, turgutamine; kosumine
подпухлость 90 С ж. неод. kõnek. (kerge) paistetus, turse
подтрунивание 115 С с. неод. tögamine, nokkimine, (kerge) pilkamine, nöökamine; подтрунивание над кем kelle tögamine
подъём 1 С м. неод.
tõus (ka ülek.); (üles-, püsti-) tõus(mine), ülesminek; kerkimine, kerge (kerke); (üles)tõstmine, tõste, kergitamine; подъём в гору ~ на гору mäkkeminek, -tõus, -sõit, подъём воды в реке vee tõus jões, подъём народного хозяйства rahvamajanduse tõus ~ tõstmine ~ edendamine, подъём лесенкой sport trepptõus, подъём ёлочкой sport käärtõus, подъём тяжести raskuse tõstmine, подъём свода (1) võlvi kõrgus, (2) võlvi tõstmine, подъём флага lipu heiskamine, гласные верхнего подъёма lgv. tagahäälikud;
(без мн. ч.) põll. künd, kündmine, (üles)harimine; подъём зяби sügiskünd, подъём пара kesakünd, подъём целины ~ нови uudismaakünd, uudismaa ülesharimine;
(без мн. ч.) hoog, vaimustus, entusiasm, hingestatus; приняться за дело с большим подъёмом suure hooga asja kallale asuma, говорить с подъёмом hingestatult ~ vaimustusega rääkima;
pealpöid, peallaba; нога с высоким подъёмом kõrge pöiaga jalg, сапоги жмут в подъёме saapad pigistavad pöia ~ laba pealt;
sõj. äratus (käsklus); подъём по тревоге (1) häireäratus, (2) häirekorras väljaviimine;
mäend. van. tõstuk, lift;
van. teeleasumine, ärasõit, ärasõitmine;
кто лёгок ~ лёгкий на подъём kõnek. kes on alati minekuvalmis, kes on alati hakkamas ~ nõus kaasa lööma ~ tegema; кто тяжёл ~ тяжёлый на подъём kõnek. keda ei saa paigast liikuma
подъехать 224 (повел. накл. подъезжай) Г сов. несов. подъезжать
к кому-чему, подо что ette ~ juurde ~ alla sõitma; подъехать к дому maja ette sõitma, подъехать к крыльцу treppi sõitma, подъехать под мост silla alla sõitma;
к кому, куда kõnek. (korraks, kindlaks ajaks, mingi eesmärgiga) kohale sõitma ~ minema ~ tulema; подъедешь ко мне вечером на работу tule(d) ~ sõida(d) õhtul mu töö juurest läbi;
к кому ülek. madalk. (palvega) ligi ujuma ~ külje alla pugema;
на козе не подъедешь к кому kõnek. kellele ei ole kerge läheneda, kellega on raske jutuotsale saada, kes ei anna ~ ei lase kergesti ligi
пожива 51 С ж. неод. (без мн. ч.) kõnek.
kasulik ~ kerge teenistus ~ lõikus; искать поживы kerget teenistust otsima, вот это пожива! see on alles noos ~ lõikus!
van. toidupoolis, saak
познабливание 115 С с. неод. (без мн. ч.) kõnek. (kerge) külmavärin, külmavärinad
покалывание 115 С с. неод. (aeg-ajalt, kerge) torkimine ~ torkamine ~ pistmine; покалывание иголкой nõelaga torkimine ~ torkamine, покалывание в груди pisted ~ torkiv valu rinnus
покрышка 73 С ж. неод.
kate; kaas, tekkel;
(auto v. jalgratta) väliskumm, mantel, (auto)rehv; запасная покрышка (auto) varukumm, покрышка мяча pallinahk, -kest;
(чтоб) ни дна ни покрышки кому madalk. et susi keda söögu, et pagan keda võtaks
покряхтывание 115 С с. неод. kõnek. (aegajaline, kerge) puhkimine ~ ähkimine ~ ähk
покусать 165a Г сов. кого-что (üleni, igalt poolt, paljusid) hammustama ~ närima ~ nõelama; меня комары покусали olen üleni sääskedest söödud, собаки покусали кого kes sai koerte käest pureda, kes on koertest puretud
полупоклон 1 С м. неод. kerge kummardus
полуулыбка 72 С ж. неод. kerge naeratus, muhelus
помять 261 Г сов.
что kõnek. ära kortsutama ~ kägardama, kortsu ~ käkra ajama; помять платье kleiti ära kortsutama, kleiti kortsu istuma ~ ajama;
кого-что, чем, кому (mõnda aega) muljuma, mudima, sõtkuma, tallama; pigistama; ему помяли крылышки ta tiivad said muljuda, помять траву rohtu ära tallama;
помять бока ~ рёбра кому madalk. kere peale ~ keretäit andma kellele
пороть II 252 Г несов. кого, чем kõnek. keda peksma, rooskama, kellele ihunuhtlust andma, kere peale andma; vrd. выпороть II
пороша 76 С ж. неод. (без мн. ч.) esimene kerge ~ värske kohev lumi
посадить 313a Г сов. несов. сажать
что istutama, maha panema; посадить цветы lilli istutama, посадить картофель kartuleid maha panema;
кого-что, на что, куда istuma panema; кого, за что, с инф. mida tegema sundima ~ panema; посадить малыша на стул väikemeest toolile istuma panema, посадить его рядом с собой teda enda kõrvale istuma panema, посадить ребёнка за уроки last õppetükke tegema ~ õppima sundima, посадить курицу на яйца kana hauduma panema;
кого-что, куда panema, asetama; посадить на поезд rongi peale panema ~ aitama, посадить больного на диету kõnek. haiget dieedile panema, посадить топор на топорище kirvele vart taha panema, посадить пироги в печь pirukaid ahju panema, посадить собаку на цепь koera ketti panema, наискось посаженные глаза veidi pilukil silmad, глубоко посаженные глаза sügavad ~ sügaval asetsevad silmad;
кого-что, куда vangi ~ kinni panema; посадить в тюрьму vangi ~ kinni panema, vangistama, посадить под арест aresti panema;
что, на что kõnek. peale ajama (näit. plekki); посадить в тетради кляксу tindiplekki vihikusse tegema;
что, на что kõnek. peale ~ külge õmblema ~ kinnitama; посадить пуговицы на пальто mantlile nööpe külge õmblema ~ ajama;
кого-что maandama, maanduma sundima; madalikule ajama; посадить самолёт lennukit maandama, посадить судно на мель laeva madalikule ~ karile ajama;
кого madalk. täbarasse olukorda panema; посадить на экзамене eksamil küsimustega vahele võtma;
что, кому madalk. sisse lööma ~ taguma;
посадить ~ сажать в калошу ~ в лужу кого kõnek. keda rumalasse ~ täbarasse olukorda panema; посадить ~ сажать на шею чью, кого, кому kõnek. kellele kaela määrima; посадить ~ сажать на хлеб и (на) воду кого kõnek. keda vee ja leiva peale panema; vrd. сажать
похлёбка 72 С ж. неод. kört, (vedel) supp; мучная похлёбка jahukört
походка 72 С ж. неод. kõnnak, samm; лёгкая походка kerge kõnnak, небрежная походка lohakas kõnnak
похрапывание 115 С с. неод. (kerge) norskamine, norisemine, noristamine
почвенный 127 П muld-, mulla(-), mullastiku-, pinnas(e)-; põhja-; почвенный покров muldkate, mullastik, почвенная бактерия mullabakter, почвенный воздух mullaõhk, почвенная вода ~ влага mullavesi, почвенная карта mullastikukaart, почвенная коррозия mulla korrosioon, pinnaskorrosioon, почвенная мерзлота kelts
пояс 4 С м. неод. vöö; vööde, vöönd, tsoon, ala; широкий пояс lai vöö, кожаный пояс nahkvöö, -rihm, раздеться по пояс poolest saadik ~ vööni lahti riietuma, по пояс в воде poolest saadik ~ vöö(koha)ni vees, затянуть потуже пояс rihma pingutama (ka ülek.), rihma ~ vööd kõvemini kinni tõmbama, кланяться в пояс sügavalt kummardama, предохранительный пояс kaitsevöö, спасательный пояс päästevöö, пробковый пояс korkvöö, задний пояс sport tagantvöö, растянутый пояс ehit. tõmbevöö, арматурный пояс ehit. sarrusvöö, шаровой пояс mat. kera vöö, плечевой пояс, пояс верхней конечности anat. ülajäseme vööde, õlavööde, тазовый пояс, пояс нижней конечности anat. alajäseme vööde, vaagnavööde, tagavööde, полярный пояс geogr. polaarvööde, климатический пояс geogr. kliimavööde, тропический ~ жаркий пояс geogr. troopikavööde, palavvööde, умеренный пояс geogr. parasvööde, зелёный пояс haljasvöönd (asulas), часовой пояс ajavöönd, тарифный пояс maj. tariifivöönd, рудный пояс geol. maagivöönd, пояс трещин geol. lõhede vöönd, пояс жил geol. soonestik, плавильный пояс, пояс плавления met. sulamistsoon;
заткнуть за пояс кого kõnek. silmi ette andma kellele, varju jätma, üle trumpama keda
привязать 198 Г сов. несов. привязывать
кого-что, к чему (külge) siduma ~ köitma (ka ülek.); привязать лошадь к столбу hobust lasila külge siduma, привязать верёвкой nööriga (külge) siduma, привязать собаку koera ketti ~ kinni panema, привязать тросами trossidega kinnitama ~ siduma, болезнь привязала его к постели haigus köitis ~ aheldas ta voodi külge;
кого, к кому ülek. enda külge köitma, enesesse kiinduma panema; я к нему очень привязан olen temasse väga kiindunud;
что, к чему millega siduma, vastavusse viima
привязь 90 С ж. неод.
köidik, lõõg, ohelik, kett; собака на привязи koer on ketis ~ kinni, сорваться с привязи ketist lahti rebima, ketist pääsema, спустить собаку с привязи koera (ketist) lahti laskma;
lasipuu;
держать язык на привязи ~ за зубами kõnek. keelt taltsutama ~ hammaste taga hoidma; держать кого на привязи kõnek. keda oheliku ~ lõa otsas pidama
припорошить 287a Г сов. несов. припорашивать
что, чем kõnek. peale riputama ~ raputama ~ puistama, kerge puistena katma; снег едва припорошил землю maad kattis lumekirme, ночью слегка припорошило öösel oli veidi lund sadanud;
что mustrit aukšablooni abil üle kandma
припухлость 90 С ж. неод. kerge paistetus, väike turse; (без мн. ч.) pruntisolek; с губ ещё не исчезла детская припухлость huuled olid veel lapselikult pruntis, припухлость щёк põskede pehme ümarus
прислушаться 164 Г сов. несов. прислушиваться
к кому-чему, без доп. mida (pingsalt) kuulatama, kõrvu kikitama;
к кому-чему ülek. kuulda võtma; прислушаться к голосу совести südametunnistuse häält kuulda võtma;
(без несов.) к чему kõnek. millega ära harjuma, mida mitte tähele panema; прислушаться к уличному шуму tänavamüra vastu kurt olema
пристук 18 С м. неод. (без мн. ч.) kõnek. (kerge) kopsimine ~ koputamine ~ trummeldamine ~ klõbistamine (mingi põhitegevuse saateks)
присыпать 189 Г сов. несов. присыпать что, чего mida juurde puistama; что, чем (õhukese kihina) peale riputama ~ puistama; что, к чему mille juurde ~ äärde puistama; дорожки присыпало снегом teeradadele on lund pihutanud, присыпать розы торфом roose kerge turbakihiga katma, присыпать землю к забору aiaplangu äärde mulda ajama
притвориться II 285 Г сов. несов. притворяться кем, без доп. teesklema, simuleerima; притвориться глухим kurti teesklema
прихватить 316a Г сов. несов. прихватывать kõnek.
что, чем kinni haarama ~ pigistama;
что, чем (kergelt) kinni siduma ~ nõeluma ~ lööma, kinnitama;
кого-что, чего (üksiti) kaasa võtma ~ viima ~ tooma; прихватить с собой детей lapsi kaasa võtma;
что, чего kõnek. juurde ~ lisaks võtma ~ haarama; дня не хватило, пришлось ночь прихватить päevast jäi puudu, tuli öö appi võtta;
что kõnek. hankima, muretsema; прихватить денег в долг raha laenama ~ laenuks võtma;
что näpistama (külma kohta); что, чем jääkirmega katma; цветы прихватило морозом külm on ~ oli lilli näpistanud, морозец прихватил лужи (kerge) külm on ~ oli lombid jääkirmega katnud, külmast on lompidel jääkirme peal;
кого (äkki) maha murdma ~ kallale tulema (haiguse kohta); живот прихватило kõhuvalu tuli kallale, kõhuvalu võttis kõverasse;
ülek. kõnek. kätte saama, vahele võtma; шторм прихватил нас у самого берега jäime tormi kätte (juba) päris kalda lähedal
продлиться 285 Г сов. kestma; это долго не продлится see ei kesta kaua
продолжение 115 С с. неод.
(без мн. ч.) jätkamine; jätkumine; kestus, keste, vältus; продолжение курса лечения ravikuuri jätkamine, продолжение поисков otsingute jätkumine;
jätk, järg; продолжение следует järgneb, продолжение рассказа jutu järg;
в продолжение в функции предлога vältel, kestel, jooksul; в продолжение года aasta vältel ~ kestel, в продолжение всего разговора kogu vestluse jooksul, в продолжение жизни elu jooksul, elus
прописать 202a Г сов. несов. прописывать
кого-что sisse kirjutama ~ registreerima ~ möllima (van.); прописать жильца elanikku sisse kirjutama, прописать паспорт passi sissekirjutusmärget tegema;
что, кому, с инф. (välja) kirjutama, (ravi) määrama; прописать больному лекарство haigele ravimit määrama;
(без несов.) о ком-чём madalk. (kirjas) kirjutama;
(без несов.) что, без доп. (teatud aeg) kirjutama;
кому, что, за что madalk. näitama (ähvardusena), kõrvu pihku võtma kellel, naha peale andma kellele; я вот им пропишу küll ma neile näitan;
кого-что madalk. (trükisõnas) kellest-millest halba ~ vihaselt kirjutama;
что kunst visandama, visandit ~ allmaalingut tegema;
прописать ижицу кому van. näitama kellele, kuidas Luukas õlut teeb, kere peale andma
протянуться 339 Г сов. несов. протягиваться
(ette v. välja) sirutuma, ulatuma, küündima, küünituma, kulgema; в окно протянулась рука läbi akna sirutati ~ sirutus käsi (sisse), от буксира к пароходу протянулись два троса kaks köit olid tõmmatud puksiirilt laevale;
kõnek. laiuma; ulatuma, pika rivina asetuma; до самых ворот протянулась еловая аллея kuuserivi ~ kuuseallee ulatus ~ kulges väravateni;
на чём kõnek. end siruli viskama; протянуться на диване end diivanile pikali viskama;
(без 1 и 2 л.) ülek. kõnek. venima, kestma; доклад долго не протянется ettekanne ei kesta kaua, сколько ещё протянется эта работа kui kaua seda tööd veel teha tuleb ~ see töö veel aega võtab
псовый 119 П
koera-, koerte-; псовая охота (1) koertega jaht, ajujaht, (2) jahikoerad, псовый выводок pesakond kutsikaid;
П С псовые мн. ч. од. zool. koerlased (Canidae)
пустой 120 П (кр. ф. пуст, пуста, пусто, пусты и пусты)
tühi; пустой зал tühi saal, пустая бочка tühi vaat, пустой чемодан tühi kohver, пустой карман tühi tasku (ka ülek.), на пустой желудок tühja kõhu peale, пустые щи lihata ~ rasvata (hapu)kapsasupp (ka paastutoiduna), пустой шар õõnes kera, пустая порода mäend. aheraine, пустой урок kõnek. vaba tund, пустой чай kõnek. paljas tee (suhkruta, piimata);
ülek. tühine, tühi, paljas, asjatu, tarbetu; пустой человек tühine inimene, пустая царапина tühine kriimustus, пустые идеи tühised ideed, пустые надежды asjatu ~ tühi lootus, пустые слова tühjad ~ paljad sõnad, пустой разговор tühi loba, пустые слухи paljas kuulujutt, пустая трата времени tühi ~ paljas ajaraiskamine, пустой взгляд tühi pilk, пустой номер kõnek. asjatu ~ tühi vaev ~ ettevõtmine, пустые страхи tühi ~ asjatu hirm ~ kartus;
П С пустое с. неод. (без мн. ч.) tühiasi; mõttetus; полно тебе говорить пустое aitab juba mõttetuste rääkimisest;
предик. (on) tühiasi; это пустое see on tühiasi;
пустая голова kõnek. halv. kõlupea; пустое место tühi koht (inimese kohta); переливать из пустого в порожнее (1) tühja tuult tallama, sõelaga vett kandma, (2) tühje sõnu tegema; с пустыми руками tühjade kätega
пух 18 (род. п. ед. ч. пуха и пуху, предл. п. о пухе и ~ на пуху) С м. неод. (без мн. ч.)
udusuled; alus(vill)karvad, alusvill, uduvill; лебяжий пух luige(udu)suled, гусиный пух hane(udu)suled, верблюжий пух kaamelivill, козий пух kitsevill, одеяло на пуху (udu)suletekk;
udemed, udukarvad, ebemed, ehmed; пух одуванчика võililleudemed, -ebemed, тополиный пух papliebemed, прядильный ~ ткацкий пух ketrusebemed;
(разбить) в пух и прах kõnek. pihuks ja põrmuks (tegema); разодеться в пух и прах kõnek. end üles lööma ~ mukkima ~ välja ehtima; (разориться) в пух и прах puruvaeseks ~ puupaljaks jääma; рыльце в пуху у кого kõnek. kes ei ole puhas millest; ни пуха ни пера kivi kotti, nael kummi; (пусть будет) земля ему ~ ей пухом olgu muld talle kerge
пучина 51 С ж. неод. (обычно ед. ч.)
sügavik, süvik; luulek. van. meri; taevalaotus; пучина моря meresügavik, болотная пучина (raba)laugas;
keeris (ka ülek.); пучина войны sõjakeeris, пучина страстей kiremöll, пучина бедствий hädaorg, kannatuste keeris;
kerge (om. kerkme) (teede muldkehas); морозная пучина külmakerge
пышный 126 П (кр. ф. пышен, пышна, пышно, пышны и пышны)
kohev, kerge, lopsakas; пышные волосы kohevad juuksed, пышный пирог kohev ~ hästi kerkinud pirukas, пышные формы lopsakad vormid, пышная растительность lopsakas taimestik, пышные рукава puhvis käised, puhvkäised;
uhke, tore, toretsev, luksuslik, hiilgav; пышный дворец uhke loss, пышная обстановка uhke ~ luksuslik ~ toretsev sisustus, пышная речь ülespuhutud kõne
разлаяться 259 Г сов.
kõnek. ägedasti haukuma hakkama; kaua haukuma; собаки разлаялись koerad hakkasid ägedasti haukuma, koerte haukumisele ei tulnudki lõppu, koerte haukumisel ei olnud otsa ega äärt;
ülek. madalk. haukuma ~ lõugama pistma ~ kukkuma ~ hakkama
размазня 64 С
ж. неод. kõnek. lake, laga, lobi, kört;
ж. неод. halv. jama, jamps, loba;
м. и ж. од. kõnek. halv. möku, mökutis, loru
разомкнуть 337 Г сов. несов. размыкать
что avama (ka el.), lahti tegema; el. lahutama, katkestama; разомкнуть ворота шлюза lüüsiväravaid avama ~ lahti tegema, разомкнуть веки laugusid avama, разомкнуть цепь vooluahelat katkestama ~ lahutama;
что sõj., sport harvrivi moodustama, harvrivisse paigutama;
кого jah. rihma ~ keti otsast vabastama; разомкнуть гончих hagijaid lahti laskma
рубашка 73 С ж. неод.
särk (ka tehn.), pluus (mereväes); шёлковая рубашка siidsärk, ночная рубашка öösärk, нижняя ~ нательная рубашка alussärk, верхняя рубашка päevasärk, pluus (vormiriietuses), рабочая рубашка töösärk, форменная рубашка madrusepluus (vormiriietuses), русская рубашка vene särk, смирительная рубашка hullusärk, в одной рубашке särgiväel, водяная рубашка sooj. veesärk, паровая рубашка mas. aurusärk;
kest (ka tehn.); рубашка зерна viljatera kest, рубашка кокона kookoni kest, бетонная рубашка betoonkest, рубашка усиления ehit. tugevduskest, рубашка луковицы sibula kuivsoomus, sibulakoor;
(mängu)kaardiselg;
оставлять ~ оставить в одной рубашке кого kõnek. keda puupaljaks tegema, püksata jätma; родиться в рубашке õnnesärgis sündima; оставаться ~ остаться в одной рубашке kõnek. puupaljaks ~ püksata jääma; своя рубашка ближе к телу kõnekäänd oma särk on ihule kõige lähemal
рысца 81 С ж. неод. (без мн. ч.) sörk(jooks), kerge traav; перейти с рысцы на шаг sörgilt kõnnile üle minema
рябить 302 Г несов. что virvendama ~ virdama ~ virama panema ~ ajama; ветерок рябит воду kerge tuulehoog paneb vee virvendama, в глазах рябит silmade ees on kirju ~ virvendab
рядиться I 313 Г несов.
во что kõnek. end uhkesti riidesse ~ ehtesse panema;
кем end kelleks riietama ~ maskeerima ~ tegema; рядиться дедом-морозом end näärivanaks tegema;
рядиться в тогу кого-чего liter. kelle kesta ~ rüüsse pugema, end rüütama kelleks
садить 313a Г несов. madalk.
что istutama, maha panema; садить лес metsa istutama, садить картофель kartuleid maha panema;
кого-что panema, paigutama, asetama, istuma seadma ~ panema; садить хлебы в печь leiba ~ leibasid ahju panema, садить птицу в клетку lindu puuri panema, садить собаку на цепь koera ketti panema, садить на скамью подсудимых kohtupinki ~ süüpinki panema, садить в тюрьму vangi ~ türmi ~ kinni ~ istuma panema, садить кого за работу keda tööle panema, садить ребёнка за стол last laua taha (istuma) panema, садить кого на диван keda diivanile istuma seadma ~ sättima, садить курицу на яйца kana hauduma panema, садить самолёт lennukit maandama, садить судно на мель laeva madalikule ajama;
что, без доп. hooga, jõuliselt, kiiresti, hasardiga tegema; мальчик так и садит по дороге poiss silkab ~ sibab ~ leegib mööda teed, садить пулю за пулей kuuli kuuli järel laskma ~ saatma;
кого-что, без доп. hoope (paremale ja vasakule) jagama, peksma
садка 72 С ж. неод.
(без мн. ч.) istutus, istutamine, mahapanek; садка капусты kapsaistutus;
panek, panemine; садка хлебов leibade ahjupanek;
tehn. panus; садка печи (martään)ahjupanus;
(без мн. ч.) sadestumine, settimine; садка соли soola sadestumine;
(без мн. ч.) kokkuminek, kokkutõmbumine; садка ткани riide kokkuminek ~ kokkutõmbumine, садка кожи nahat. nahapinna pragunemine;
koerte õppejaht (kinnipüütud metsloomadele)
самолёт 1 С м. неод. lennuk; военный самолёт sõjalennuk, боевой самолёт lahingulennuk, пассажирский самолёт reisilennuk, грузовой самолёт kaubalennuk, реактивный самолёт reaktiivlennuk, сверхзвуковой самолёт ülehelilennuk, helist kiirem lennuk, санитарный самолёт sanitaarlennuk, спортивный самолёт spordilennuk, самолёт сельскохозяйственной авиации põllumajanduslennuk, agrolennuk, телеуправляемый самолёт kaugjuhitav lennuk, kaugjuhtimislennuk, беспилотный самолёт mehitamata lennuk, бесхвостовой самолёт vaidtiib (rõhtsabata ja kereta lennuk), самолёт вертикального взлёта püststartlennuk
самоопрокидывающийся 124 П kaad-, kaaduv, isekummutav; самоопрокидывающийся кузов kaadkere, kummutatav kere, самоопрокидывающийся скип kaadvagonett
санки 72 С неод. (без ед. ч.) (laste) kelk; saanik (murd.), kerge regi ~ saan; кататься на санках kelgutama
сбросить 273a Г сов. несов. сбрасывать
кого-что alla ~ maha ~ kokku viskama; что (hulgakaupa) alla ~ maha ~ kokku pilduma ~ loopima; kõnek. pealt ~ kõrvale ~ ära ~ endalt heitma, seljast ~ jalast viskama; ülek. lahti saama; сбросить с машины мешки autolt kotte (maha) laadima, сбросить ношу с плеч kandamit seljast maha viskama, сбросить на парашюте langevarjuga alla laskma ~ heitma, сбросить в воду vette laskma, сбросить буй mer. poid sisse viskama ~ laskma, сбросить одеяло tekki pealt viskama ~ ära ajama, сбросить с себя шубу kasukat seljast viskama, сбросить кожу kesta heitma ~ vahetama, сбросить рога sarvi vahetama, сбросить лень ülek. laiskusest lahti saama;
ülek. что kukutama, (ära) heitma; сбросить самодержавие isevalitsust kukutama, сбросить иго рабства eneselt orjaiket heitma;
что vähendama, maha võtma, alandama; lähtestama, algseisu taastama; info nullima, nullseisu viima; сбросить скорость kiirust vähendama, сбросить цену hinda alandama, hinnast alla jätma, сбросить вес kaalus maha võtma;
что summat arvelaualt kustutama ~ ära lööma; сбросить косточки на счётах arvelauanuppe tagasi lööma ~ lükkima;
что на что ära andma ~ viskama (kaardimängus);
что (vett) ära juhtima;
сбросить ~ сбрасывать с плеч что kaelast ära saama; сбросить ~ сбрасывать со счетов ~ счёта кого-что kõnek. arvelt maha kandma; сбросить жир(ок) kõnek. rasva ~ rasvu maha võtma; сбросить ~ сбрасывать маску oma õiget nägu näitama, maski kõrvale heitma
свернуться 338 Г сов. несов. свёртываться I
rulli minema ~ keerduma; keerdu ~ kägarasse ~ könksu tõmbuma; свернуться в трубочку rulli minema, берёста свернулась на огне kasetoht läks ~ keerdus tules rulli, свернуться в клубок ~ клубком ~ калачиком kerra ~ kägarasse tõmbuma, end könksu tõmbama;
tükki ~ kokku minema, kalgenduma, hüübima, koaguleeruma; молоко свернулось piim läks keetes ~ keetmisel kokku, кровь свернулась veri on hüübinud;
ülek. koomale tõmbuma, ahenema; (ajutiselt) seisma jääma ~ katkema; свернуться в колонну sõj. (lahkrivist) rännakukolonni ~ -kolonniks ümber rivistuma, производство свернулось tootmine on (mõneks ajaks) seisatud ~ seisma pandud ~ katkestatud;
на кого-что kõnek. kellele-millele minema (jutu v. mõtte kohta); разговор свернулся на знакомых jutt läks tuttavate peale;
(löögist, tõukest) viltu minema;
madalk. maha kukkuma;
madalk. vedru välja viskama;
kõnek. (keeramisel) katki ~ rikki ~ kõlbmatuks minema; ключ свернулся võti läks keeramisel ~ keerates katki, võtmel on hambad maha keeratud, резьба свернулась keere on maas
светло Н heledalt, heledasti, eredalt; valevalt, kirkalt; on valge ~ hele ~ kirgas; лампа горит светло lamp põleb heledasti, здесь очень светло siin on väga valge, когда стало светло kui valgeks läks, на душе светло hinges on rõõm, süda on kerge ~ lahe
свилеватость 90 С ж. неод. (без мн. ч.)
puidut. salmilisus; волнистая свилеватость laineline salmilisus, путаная свилеватость sasisalmilisus;
ker. kihilisus
свилеватый 119 П (кр. ф. свилеват, свилевата, свилевато, свилеваты)
puidut. salmiline; свилеваая древесина salmiline puit;
ker. kihiline
свиться 326 (3. л. буд. вр. совьётся, прош. вр. свилось и свилось, свились и свились) Г сов. несов. свиваться
kerra ~ rõngasse tõmbuma, rulli keerduma, kokku rulluma; свиться клубком kerra tõmbuma, свиться кольцом rõngasse tõmbuma, свиться в трубочку rulli keerduma;
kokku põimuma, haardesse keerduma
сжаться 220 (буд. вр. сожмусь, сожмёшься, сожмётся) Г сов. несов. сжиматься
kokku minema ~ kiskuma ~ tõmbuma (ka ülek.); сердце сжалось süda kiskus ~ tõmbus kokku, pitsitas südant, губы сжались huuled tõmbusid kriipsuks, пальцы сжались в кулак käsi tõmbus rusikasse;
kössi ~ kõverasse tõmbuma; сжаться от испуга hirmust kössi tõmbuma, сжаться от холода külmast kössi vajuma ~ kössitama, сжаться в комок kerra tõmbuma, сжаться от боли valust kõverasse tõmbuma ~ kõverduma
синекура 51 С ж. неод. sinekuur (kerge tulus amet)
сказать 198 Г сов.
что, кому, без доп. ütlema; сказать по секрету saladuskatte all ütlema, сказать со зла vihaga ~ südametäiega ütlema, легко сказать kerge ~ lihtne ütelda, нельзя сказать ei saa(ks) ütelda, трудно сказать, что из этого получится raske (ette) ütelda, mis sellest välja tuleb, чтобы не сказать больше et mitte rohkem ütelda, можно сказать, что это так võib ütelda, et see on nii, этого не скажешь seda nüüd (küll) ei ütleks;
скажем 1 л. мн. ч. буд. вр. в функции вводн. сл. näiteks, ütleme; поезжай, скажем, завтра sõida näiteks homme;
скажи(те) повел. накл. kõnek. ole lahke, no mis sa ütled, ütle siis; скажи, какой молодец vaat kui tubli;
скажешь, скажете 2 л. ед. и мн. ч. буд. вр. kõnek. küll (nüüd alles) ütles, kah mul;
ничего не скажешь kõnek. pole midagi ütelda, ei saa paha sõna ütelda; скажи на милость kõnek. ütle nüüd ometi(gi); скажи пожалуйста ole lahke, mis sa ütled; нечего сказать kõnek. pole midagi ütelda, ega midagi (heakskiidu, nõusoleku v. pahameele väljendamiseks); сказать своё слово oma sõna ütlema; словом сказать ühesõnaga; с позволения сказать teie lahkel loal; сказать в глаза suu sisse ütlema; сказать на ухо kõrva sosistama, kõrva sisse ütlema; так сказать nii-öelda, nii-ütelda; к примеру сказать näiteks; по правде ~ правду сказать tõtt öelda, ausalt öeldes; шутка сказать kõnek. ega see nali ~ naljaasi ole, kas see naljaasi on; сказать в один голос kooris ~ ühel häälel ~ nagu ühest suust ütlema
скетч 28 С м. неод. kirj. sketš (koomiline lühinäidend)

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur