[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 121 artiklit

лёгкий 122 П
kerg-, kerge-; лёгкая постройка kergehitis, лёгкий сплав kergsulam, лёгкая промышленность kergetööstus, лёгкая артиллерия kergesuurtükivägi, лёгкая атлетика sport kergejõustik, лёгкий вес sport kergekaal;
(кр. ф. лёгок, легка, легко, легки; сравн. ст. легче, превосх. ст. легчайший 124) kerge; lihtne, hõlpus; лёгкий чемодан kerge kohver, лёгкий как пёрышко sulgkerge, лёгкое пальто kerge ~ õhuke mantel, лёгкая ткань õhuke riie, лёгкий завтрак kerge (hommiku)eine, лёгкая походка kerge kõnnak ~ jalg, лёгкая серна kergejalgne ~ välejalgne kaljukits, лёгкие роды kerge sünnitus, лёгкая задача kerge ~ lihtne ülesanne, лёгкий заработок kerge teenistus ~ leib, лёгкая жизнь kerge ~ hõlpus elu, hõlbuelu, лёгкое отношение к жизни kerge(meelne) ellusuhtumine, лёгкая комедия kerge komöödia ~ naljamäng, лёгкая музыка kerge muusika, лёгкая улыбка kerge ~ põgus naeratus, naeruvine, -virve, лёгкий туман kerge ~ nõrk udu, лёгкий запах смолы nõrk vaigulõhn, лёгкий характер lahe iseloom;
лёгкая рука у кого kellel (on) hea ~ õnnelik käsi; с чьей лёгкой руки kelle õnnelikust käest ~ algatusest ~ näpunäitest; лёгок на ногу kergejalgne, kellel on kerge jalg; лёгок на помине kõnek. kus hundist räägid, seal hunt on; лёгок на подъём alati minekuvalmis; с лёгким сердцем kerge ~ rahuliku südamega; с лёгким паром kõnek. tere saunast tulemast
легко Н kergelt, kergesti, hõlpsalt, hõlpsasti; (on) kerge ~ hõlbus; легко коснуться kergelt puudutama, его легко ранило ta sai kergelt haavata, легко одеваться kergelt riides käima, õhukese riidega käima;
легче ~ полегче на поворотах madalk. ära üle soola, ära torma; час от часу не легче kõnek. taga hullemaks läheb; легко сказать kõnek. kerge ~ lihtne öelda
несерьёзный 126 П (кр. ф. несерьёзен, несерьёзна, несерьёзно, несерьёзны) tõsiduseta, mittetõsine, kergemeelne, kerge, tühine; несерьёзное отношение tõsiduseta ~ kergemeelne suhtumine, несерьёзная рана kerge haav, несерьёзная болезнь kerge haigus, несерьёзное дело tühine asi, несерьёзный вопрос tühine küsimus, несерьёзный случай tühine ~ mittenimetamisväärt lugu
налегке Н kõnek.
kergelt riides, kerge riidega; он вышел налегке, без пальто ta tuli välja liiga kergelt, ilma mantlita;
ilma pagasita, kerge kohvriga; отправиться в путь налегке ilma pakkideta ~ kompsudeta teele ~ reisile minema
нелегко Н üsna raskelt, mitte kergelt; кому, с инф. on üsna raske, pole kerge; победа досталась ему нелегко võit ei tulnud talle kergelt, ему нелегко tal pole kerge
морозец 36 (род. п. ед. ч. морозца и морозцу) С м. неод. dem. kõnek. kerge külm; лёгкий морозец kerge külm, знатный морозец krõbe külm
ходкий 121 П (кр. ф. ходок, ходка, ходко, ходки; сравн. ст. ходче) kõnek.
kerge käiguga, sõidukas, kärme astumisega, väle, kiire, kärme; ходкое судно kerge käiguga ~ sõidukas laev, ходкий шаг kiire ~ kärme samm, ходкая рысь kiire traav;
(hästi) minev; hea minekuga, nõutav, müübiv, turukas; ходкий товар minev ~ nõutav kaup;
käibe-, laialt käibiv, levinud, üldtarvitatav; ходкое выражение käibeväljend
легковесный 126 П (кр. ф. легковесен, легковесна, легковесно, легковесны) kerge(kaaluline); ülek. tühine, kerglane; легковесная монета (kaalult) kerge münt, легковесное суждение vähe arvestatav ~ kergekäeline arvamus ~ otsustus, легковесный человек kerglane ~ tühine inimene
пучина 51 С ж. неод. (обычно ед. ч.)
sügavik, süvik; luulek. van. meri; taevalaotus; пучина моря meresügavik, болотная пучина (raba)laugas;
keeris (ka ülek.); пучина войны sõjakeeris, пучина страстей kiremöll, пучина бедствий hädaorg, kannatuste keeris;
kerge (om. kerkme) (teede muldkehas); морозная пучина külmakerge
необременительный 126 П (кр. ф. необременителен, необременительна, необременительно, необременительны) mittekoormav, kerge, hõlpus; необременительное поручение kerge ülesanne, необременительные налоги väikesed maksud
облегчённый 128
страд. прич. прош. вр. Г облегчить;
прич. П kerg-; kerge(ndatud), hõlbustatud; облегчённая конструкция tehn. kergkonstruktsioon, с облегчённым сердцем kerge(ndatud) südamega
неглубокий 122 П (кр. ф. неглубок, неглубока, неглубоко и неглубоко, неглубоки и неглубоки; без сравн. ст.)
madal, madalavõitu, mitte (eriti) sügav; неглубокий колодец madal kaev, неглубокая речка madalavõitu ~ mitte eriti sügav jõgi;
ülek. pinnaline, pinnapealne, pealiskaudne, kerge, kerglane; неглубокие знания pinnalised teadmised, неглубокий сон kerge uni, девушка показалась неглубокой neiu jättis kerglase mulje
пожива 51 С ж. неод. (без мн. ч.) kõnek.
kasulik ~ kerge teenistus ~ lõikus; искать поживы kerget teenistust otsima, вот это пожива! see on alles noos ~ lõikus!
van. toidupoolis, saak
лёгкость 90 С ж. неод. (без мн. ч.) kergus; hõlpsus; kerglus; лёгкость её походки tema kerge kõnnak, лёгкость чьего характера kelle lahe iseloom, лёгкость нравов kerged elukombed
нетрудный 126 П (кр. ф. нетруден, нетрудна, нетрудно, нетрудны и нетрудны; без сравн. ст.) küllalt ~ üsna kerge ~ lihtne; нетрудная задача üsna lihtne ülesanne, работа казалась нетрудной töö tundus päris kerge (olevat) ~ kergena
недолго Н
lühikest aega, vähe (ajaliselt), mitte kaua; он жил здесь недолго ta elas siin lühikest aega, ta ei elanud siin (kuigi) kaua, он спал недолго ta magas vähe, недолго думая pikalt mõtlemata;
предик. kõnek. (on) kerge; так недолго и упасть nii võib kergesti kukkudagi;
недолго и до греха ~ до беды õnnetus on kerge tulema
слезливый 119 П (кр. ф. слезлив, слезлива, слезливо, слезливы) nutune, nutlik, nutukas; слезливый голос nutuhääl, nutune hääl, слезливая история pisaraist nõretav ~ halekurb lugu, слезливая женщина kergesti silmi vesistav naine, naine, kel on silmad märja koha peal ~ silmad alati peos, naine, kes on kerge nutma
немудрёный 126 П (кр. ф. немудрён, немудрёна, немудрёно, немудрёны) kõnek. lihtne, kerge, mittekeerukas; немудрёная задача lihtne ~ kerge ülesanne, дело немудрёное pole keeruline lugu, on lihtne asi, немудрёный человек lihtsavõitu ~ lihtsakoeline inimene
вельбот 1 С м. неод. mer. kerge paat
завтрак 18 С м. неод. (hommiku)eine, pruukost (van.); лёгкий завтрак kerge eine, oode, за завтраком hommikulauas, дать завтрак в честь кого kelle auks einet korraldama;
кормить завтраками kõnek. tühje lubadusi andma
закуска 72 С ж. неод.
(без мн. ч.) einestamine, eine;
kerge eine, eelroog; suupiste, sakusment (kõnek.); на закуску (1) suupisteks, eelroaks, (2) ülek. maiuspalaks, холодные и горячие закуски külmad ja kuumad suupisted
зефирный 126 П van. luulek. (õhk)õrn, kerge
кепи нескл. С с. неод.
aj., sõj. kerge vormimüts;
nokkmüts, soni(müts)
насморк 18 С м. неод. nohu; схватить ~ получить насморк nohu saama, хронический насморк krooniline nohu, отделаться лёгким насморком kerge nohuga pääsema
неплотный 126 П (кр. ф. неплотен, неплотна, неплотно, неплотны) hõre, harv, mittetihe; неплотная ткань hõre ~ harva koega riie, неплотный обед ülek. kõnek. kerge lõuna
опьянение 115 С с. неод. (без мн. ч.)
joove, joobnud olek; признаки опьянения joobetunnused, лёгкое опьянение kerge joove;
ülek. joobumus, joobumine, joovastus; в опьянении счастьем õnnejoovastuses
отгородка 72 С ж. неод. van.
kerge vahesein, sirm;
vaheseinaga eraldatud ruum
парок 24 С м. неод. (без мн. ч.) dem.
kerge aur, udu(vine); лёгкий парок над озером uduvine ~ uduloor järve kohal;
leil; поддать парку leili viskama
поднятие 115 С с. неод.
(без мн. ч.) (üles)tõstmine, kergitamine; tõste; tõstatamine; geol. kerkimine, kerge, tõus; поднятие затонувшего судна uppunud laeva ülestõstmine, поднятие урожайности полей põlluviljakuse ~ põldude saagikuse tõstmine ~ suurendamine, поднятие флага lipu heiskamine, поднятие целины uudismaa üleskündmine ~ ülesharimine, поднятие грунта maapinna ~ pinnase kerge, обратное поднятие sport ristvöö (maadluses);
geol. kerkeala
полупоклон 1 С м. неод. kerge kummardus
полуулыбка 72 С ж. неод. kerge naeratus, muhelus
походка 72 С ж. неод. kõnnak, samm; лёгкая походка kerge kõnnak, небрежная походка lohakas kõnnak
припухлость 90 С ж. неод. kerge paistetus, väike turse; (без мн. ч.) pruntisolek; с губ ещё не исчезла детская припухлость huuled olid veel lapselikult pruntis, припухлость щёк põskede pehme ümarus
рябить 302 Г несов. что virvendama ~ virdama ~ virama panema ~ ajama; ветерок рябит воду kerge tuulehoog paneb vee virvendama, в глазах рябит silmade ees on kirju ~ virvendab
сказать 198 Г сов.
что, кому, без доп. ütlema; сказать по секрету saladuskatte all ütlema, сказать со зла vihaga ~ südametäiega ütlema, легко сказать kerge ~ lihtne ütelda, нельзя сказать ei saa(ks) ütelda, трудно сказать, что из этого получится raske (ette) ütelda, mis sellest välja tuleb, чтобы не сказать больше et mitte rohkem ütelda, можно сказать, что это так võib ütelda, et see on nii, этого не скажешь seda nüüd (küll) ei ütleks;
скажем 1 л. мн. ч. буд. вр. в функции вводн. сл. näiteks, ütleme; поезжай, скажем, завтра sõida näiteks homme;
скажи(те) повел. накл. kõnek. ole lahke, no mis sa ütled, ütle siis; скажи, какой молодец vaat kui tubli;
скажешь, скажете 2 л. ед. и мн. ч. буд. вр. kõnek. küll (nüüd alles) ütles, kah mul;
ничего не скажешь kõnek. pole midagi ütelda, ei saa paha sõna ütelda; скажи на милость kõnek. ütle nüüd ometi(gi); скажи пожалуйста ole lahke, mis sa ütled; нечего сказать kõnek. pole midagi ütelda, ega midagi (heakskiidu, nõusoleku v. pahameele väljendamiseks); сказать своё слово oma sõna ütlema; словом сказать ühesõnaga; с позволения сказать teie lahkel loal; сказать в глаза suu sisse ütlema; сказать на ухо kõrva sosistama, kõrva sisse ütlema; так сказать nii-öelda, nii-ütelda; к примеру сказать näiteks; по правде ~ правду сказать tõtt öelda, ausalt öeldes; шутка сказать kõnek. ega see nali ~ naljaasi ole, kas see naljaasi on; сказать в один голос kooris ~ ühel häälel ~ nagu ühest suust ütlema
усмешка 73 С ж. неод. muie, (pilkav vms.) naeratus, muhelus; лёгкая усмешка kerge muie ~ muhelus, ироническая усмешка irooniline ~ pilkav ~ pilklik muie, злая усмешка õel ~ tige muie, лукавaя усмешка kaval ~ kelmikas naeratus, с усмешкой в голосе pilkava häälega, на лице мелькнула усмешка üle näo libises muie
флирт 1 С м. неод. (без мн. ч.) flirt, kuramaaž, armumäng; лёгкий флирт kerge ~ põgus flirt
шевеление 115 С с. неод. liikumine, liigutamine, liigutus; лёгкое шевеление kerge liigutus
шепелявость 90 С ж. неод. (без мн. ч.) susistamine, susistades hääldamine; лёгкая шепелявость kerge susistamine
шубка 72 С ж. неод. dem. kerge kasukas (kõnek. ka looma karvkatte kohta); poolkasukas; (naiste ja laste) kasukas; козья шубка kitsenahka ~ kitsenahkne ~ kitsenahast kasukas, летняя шубка зайца jänese suvekasukas
и III частица isegi, ka, -gi, -ki; (küll) ikka, (küll) alles; он и спасибо не сказал ta isegi ei tänanud, и охота тебе заниматься пустяками on sul ka tahtmist tühja-tähjaga tegelda, это и для него не легко temalegi ei ole see kerge, ega see temalegi kerge ole, довольно и того aitab sellestki, и какой же он стал высокий küll ta on ikka suureks kasvanud ~ pikaks veninud
мягкий 122 П (кр. ф. мягок, мягка, мягко, мягки; сравн. ст. мягче, превосх. ст. мягчайший 124)
pehme, ülek. ka mahe, leebe; мягкая мебель pehme mööbel, мягкая кожа pehme ~ õrn nahk, мягкий грунт pehme maa, pehme ~ nõrk pinnas, мягкая зима pehme talv, мягкое сердце pehme süda, мягкие движения sujuvad ~ pehmed liigutused, мягкий характер pehme ~ tasane (ise)loom, мягкий свет mahe valgus, мягкая улыбка mahe ~ leebe naeratus, мягкое наказание kerge karistus;
(без кр. ф.) pehme-, pehme(istmeline), pehmendus-; мягкий лак kunst pehmelakk, pr. ‘vernis mou’, мягкий вагон pehme(istmeline) vagun, мягкая пшеница bot. pehme ~ harilik nisu (Triticum aestivum), мягкое нёбо anat. pehme suulagi, мягкий знак lgv. pehmendusmärk (ь), мягкие согласные lgv. palataliseeritud ~ peenendatud kaashäälikud
неопасный 126 П (кр. ф. неопасен, неопасна, неопасно, неопасны) ohutu, kahjutu; неопасное путешествие ohutu teekond, неопасный соперник mitteohtlik rivaal ~ võistleja, неопасная рана kerge haav, неопасный медикамент kahjutu ~ süütu ravim
отлучение 115 С с. неод. van. eemaldamine, kõrvaldamine, eraldamine, lahutamine; (ära)võõrutamine; kirikl. kirikuvanne, ekskommunikatsioon (kirikust väljaheitmine), kogudusest väljaheitmine; малое отлучение kerge ~ väike kirikuvanne, великое отлучение raske ~ suur kirikuvanne, kirikuneede, anateem
пища 76 С ж. неод. (без мн. ч.) toit, toidus; растительная пища taimetoit, высококалорийная пища kaloririkas toit, горячая пища kuum toit, здоровая пища tervislik toit, лёгкая пища kerge toit, добывать пищу toitu hankima, пища уму ~ для ума, умственная пища, духовная пища ülek. vaimutoit, пища для разговоров ülek. jutu põhjus ~ alus, jutuaine;
давать ~ дать пищу чему ~ для чего liter. mille tekkimisele ~ levimisele kaasa aitama, mille allikaks olema; сидеть на пище святого Антония, вкушать от пищи святого Антония nalj. õhust ja armastusest ~ taevamannast elama
пух 18 (род. п. ед. ч. пуха и пуху, предл. п. о пухе и ~ на пуху) С м. неод. (без мн. ч.)
udusuled; alus(vill)karvad, alusvill, uduvill; лебяжий пух luige(udu)suled, гусиный пух hane(udu)suled, верблюжий пух kaamelivill, козий пух kitsevill, одеяло на пуху (udu)suletekk;
udemed, udukarvad, ebemed, ehmed; пух одуванчика võililleudemed, -ebemed, тополиный пух papliebemed, прядильный ~ ткацкий пух ketrusebemed;
(разбить) в пух и прах kõnek. pihuks ja põrmuks (tegema); разодеться в пух и прах kõnek. end üles lööma ~ mukkima ~ välja ehtima; (разориться) в пух и прах puruvaeseks ~ puupaljaks jääma; рыльце в пуху у кого kõnek. kes ei ole puhas millest; ни пуха ни пера kivi kotti, nael kummi; (пусть будет) земля ему ~ ей пухом olgu muld talle kerge
сухой 123 П (кр. ф. сух, суха, сухо, сухи; сравн. ст. суше)
kuiv-, kuiva-, kuiv (ka ülek.), tahe, tahke, kuivanud, kuivatatud; сухое вещество kuivaine, сухой корм kuivsööt, сухой лёд kuivjää, süsihappelumi, сухой док kuivdokk, сухой метод kuivmenetlus, сухая очистка kuivpuhastus, сухой размол kuivjahvatus, сухая перегонка keem. utmine, kuivdestilleerimine, сухая кожа kuiv nahk, med. kuivnahksus, сухой период kuivaperiood, kuiv aeg, сухое полотенце kuiv käterätik, сухая погода kuiv ilm, сухое лето kuiv ~ põuane suvi, сухой воздух kuiv õhk, сухой ветер kuiv tuul, сухая пища kuiv toit, сухое вино kuiv vein, naturaalvein, сухие дрова kuivad (kütte)puud, сухой кашель kuiv köha, сухой закон ülek. kuiv seadus, сухой рассказ kuiv ~ eluta ~ ilmetu jutt, сухой доклад kuiv ~ tuim ettekanne, сухая деловитость kuiv asjalikkus, сухая корка kuivanud (leiva)koorik, сухая ветка kuivanud oks, сухие губы kuivanud huuled, сухие фрукты kuivatatud puuvili, сухое молоко piimapulber, сухой квас kaljapulber, сухое обезжиренное молоко lõssipulber, сухой рангоут mer. paljad peeled, tühi taglas, сухой туман mer. kerge udu, uduvine, hämu, сухим путём maitsi, maad mööda;
kõnek. kõhn, kõhetu(nud), kuivetu(nud), luider; сухая рука kõhn ~ kõhetu ~ luider käsi, сухой старик kuivetanud taat;
jahe; сухой тон jahe hääletoon, сухой взгляд jahe pilk, сухой ответ jahe vastus, сухая встреча jahe kohtumine;
П С сухая ж. неод. puhaspartii (mängus);
выйти ~ выходить сухим из воды supist puhtalt välja tulema, kuiva ~ terve nahaga pääsema; держать порох сухим püssirohtu kuiva(na) hoidma; сухой нитки не осталось kõnek. pole kuiva kohtagi hamba all
трогать I 164a Г несов. сов. тронуть I
кого-что, чем puudutama, puutuma (ka ülek.); трогать руками katsuma, (käega) puudutama, трогать за плечо õlast puudutama, я не буду ничего трогать ma ei puuduta midagi, я его не трогал, он первый полез kõnek. mina teda ei puutunud, tema alustas, не трогай его, он расстроен kõnek. ära puutu teda, ta on tujust ära, мальчик уроки ещё не трогал kõnek. poiss pole õppetükke veel puudutanudki ~ õppetükkide kallale veel asunudki, трогать чьё самолюбие kelle enesearmastust riivama ~ puudutama;
что vaevu ilmnema ~ märgatav olema; слабая улыбка трогает её губы kerge naeratus väreleb ta huultel, седина уже трогает виски meelekohtadel on juba märgata halli;
трогать ~ тронуть кого за живое ~ больное место kelle hella kohta puudutama; палцем не трогать ~ тронуть кого kõnek. mitte sõrmeotsagagi puudutama keda
труд 2 С м. неод.
(без мн. ч.) töö; общественно полезный труд ühiskasulik töö, ручной труд (1) käsitsitöö, käsitsi töötamine, (2) tööõpetus (koolis); наёмный труд palgatöö, умственный труд vaimne töö, физический труд kehaline ~ füüsiline töö, оплата труда töötasustamine, töötasu, затраты труда tööjõukulu, töökulu, töökulutus, прои зводительность труда tööviljakus, условия труда töötingimused, tööolud, разделение труда tööjaotus, биржа труда tööbörs, инвалид труда tööinvaliid, право на труд õigus tööle, люди труда kõrgst. tööinimesed, орудия труда tööriistad, охрана труда töökaitse, плоды труда töö vili, добывать трудом tööga saama ~ teenima, не знать труда töötegemisest mitte midagi teadma, mitte teadma, mis tähendab töö, передать эстафету труда молодёжи anda tööjärg üle noortele;
vaev, töö; (обычно мн. ч.) asjatoimetus; напрасный труд asjatu vaev, tühi töö, с трудом suure vaevaga, läbi häda, vaevaliselt, без особого труда kerge vaevaga, hõlpsasti, eriliste raskusteta, не стоит труда ei tasu vaeva, pole mõtet, положить много труда во что millega palju vaeva nägema, mille kallal suurt tööd ära tegema, верится с трудом raske uskuda, все труды пропали kogu töö ~ vaev läks luhta, она утомлена дневными трудами ta on päevatööst ~ päevatoimetustest väsinud;
kõnek. tööõpetus; учитель труда ~ по труду tööõpetuse õpetaja;
труды мн. ч. toimetised; труды университета ülikooli toimetised;
teos; научный труд teaduslik teos ~ töö, список печатных трудов trükis ilmunud teoste ~ tööde nimestik ~ loetelu;
египетский труд orjatöö, mooratöö; сизифов труд Sisyphose ~ Sisüfose töö (ränk mõttetu töö); без труда не вынешь и рыбку из пруда vanas. magades ei saa keegi süüa, magaja rebane ei püüa ühtegi kana, magades ei leia keegi leiba, magaja kassi suhu ei jookse hiir; давать себе труд делать что mida tegema vaevuma, vaevaks võtma mida teha
хлеб 1 С м. неод.
(без мн. ч.) leib (toiduaine; ka ülek.); пшеничный хлеб nisuleib, чёрный ~ ржаной хлеб rukkileib, белый хлеб (vormi)sai, сыропёклый хлеб läbiküpsemata ~ nätske leib, свежий хлеб värske leib, чёрствый хлеб tahke ~ kõva leib, кусок хлеба (1) leivatükk, tükk leiba, (2) ülek. kõnek. leivatükk, leivakannikas, ломоть хлеба leivaviil, есть один хлеб paljast ~ kuiva ~ ainult leiba sööma, мазать ~ намазать хлеб чем mida leivale peale määrima, добывать хлеб ihutoidust ~ peatoidust hankima, зарабатывать на хлеб leivaraha ~ leiba teenima, верный хлеб ülek. kindel leib ~ teenistus, лёгкий хлеб ülek. kerge leib ~ teenistus;
(мн. ч. хлебы) leivapäts, leib; круглый хлеб ümmargune leib, формовой хлеб vormileib, подовый хлеб põrandaleib, ставить ~ сажать хлебы в печь leiba ~ leibu ahju panema;
(без мн. ч.) (tera)vili, viljaterad; заготовка хлеба viljavarumine, сеять хлеб vilja külvama;
(мн. ч. хлеба, 4) teravili, teraviljad; полёгшие хлеба lamandunud vili, lamavili, яровые хлеба suvivili, tõuvili, озимые хлеба talivili, хлеб ещё на корню vili on lõikamata, уборка хлебов viljalõikus, урожай хлебов teraviljasaak;
отнимать ~ отбивать кусок хлеба у кого kellelt leivakannikat ära võtma; хлеб да соль, хлеб и соль jätku leiba ~ leivale; с хлеба на квас перебиваться kõnek. vett ja leiba sööma, peost suhu elama; хлебом не корми кого kõnek. kas või ilma söömata, söömatagi (millestki innustumise puhul), saaks vaid mida teha; и то хлеб kõnek.hea seegi; хлеб насущный (meie) igapäevane leib, peatoidus, ihutoidus; быть на хлебах (1) чьих kelle leival ~ toita olema, kelle leiba sööma, (2) у кого van. kelle kosti peal olema
шальной 120 П kõnek.
peast segane ~ segi, poole aruga, kohtlane; meeletu, arutu, pöörane, hull, hullumeelne, sõge; шальной вид hullu väljanägemine, шальная жизнь meeletu ~ pöörane elu, шальной парень hull ~ sõge noormees, шальная мысль hullumeelne ~ pöörane ~ meeletu ~ hull mõte, он бросился бежать как шальной ta pistis jooksu nagu pöörane, он ходит как шальной ta käib ringi nagu arutu ~ hullumeelne;
juhu-, juhuslik; шальная пуля juhukuul, juhuslik ~ eksinud kuul;
шальная голова kõnek. perupea, tuisupea; шальные деньги kõnek. hõlpraha, kerge vaevaga saadud raha, kerge teenistus
легко- часть сложных слов kerg-, kerge-, kergesti(-)
немудрено предик. с инф. kõnek. ei ole raske, on lihtne ~ kerge; pole imestada; немудрено утонуть, если плавать не умеешь võib kergesti uppuda, kui ei oska ujuda, это сделать немудрено seda teha pole mingi kunst ~ on üsna lihtne
перерезаться 186 Г сов. несов. перерезаться, перерезываться
(lõikamisel) katki minema; проволока легко перерезалась traat laskis end kergesti lõigata, traati oli kerge (katki) lõigata;
чем kõnek. (endale) mitmest kohast sisse lõikama; перерезаться бритвой habemenoaga (endale) mitmest kohast sisse lõikama;
(без несов) kõnek. end surnuks pistma ~ torkama (paljude kohta); с кем (üksteist) pussitama
подкрахмаливание 115 С с. неод. (без мн. ч.) (kergelt) tärgeldamine, (kerge) tärgeldus
подкрашивание 115 С с. неод. (без мн. ч.)
(kergelt) ülevärvimine, tooni(ta)mine; подкрашивание бровей kulmude kerge värvimine ~ toonitamine;
ülek. kõnek. ilustamine
шагаться 165 Г несов. (безл.) (kerge, raske) sammuda ~ kõndida ~ astuda olema; с песней шагалось легче lauldes ~ laulu lüües ~ lauluga ~ laulu saatel oli kergem astuda
прихватить 316a Г сов. несов. прихватывать kõnek.
что, чем kinni haarama ~ pigistama;
что, чем (kergelt) kinni siduma ~ nõeluma ~ lööma, kinnitama;
кого-что, чего (üksiti) kaasa võtma ~ viima ~ tooma; прихватить с собой детей lapsi kaasa võtma;
что, чего kõnek. juurde ~ lisaks võtma ~ haarama; дня не хватило, пришлось ночь прихватить päevast jäi puudu, tuli öö appi võtta;
что kõnek. hankima, muretsema; прихватить денег в долг raha laenama ~ laenuks võtma;
что näpistama (külma kohta); что, чем jääkirmega katma; цветы прихватило морозом külm on ~ oli lilli näpistanud, морозец прихватил лужи (kerge) külm on ~ oli lombid jääkirmega katnud, külmast on lompidel jääkirme peal;
кого (äkki) maha murdma ~ kallale tulema (haiguse kohta); живот прихватило kõhuvalu tuli kallale, kõhuvalu võttis kõverasse;
ülek. kõnek. kätte saama, vahele võtma; шторм прихватил нас у самого берега jäime tormi kätte (juba) päris kalda lähedal
щуплый 119 П (кр. ф. щупл, щупла, щупло, щуплы)
kõnek. kõhn, kidur, igerik, nigel; щуплое тело kõhn ~ kidur keha;
kõlu-, kerge, alakaaluline; щуплое зерно kõlud (kerged terad), щуплое семя alakaaluline seeme ~ tera
подъехать 224 (повел. накл. подъезжай) Г сов. несов. подъезжать
к кому-чему, подо что ette ~ juurde ~ alla sõitma; подъехать к дому maja ette sõitma, подъехать к крыльцу treppi sõitma, подъехать под мост silla alla sõitma;
к кому, куда kõnek. (korraks, kindlaks ajaks, mingi eesmärgiga) kohale sõitma ~ minema ~ tulema; подъедешь ко мне вечером на работу tule(d) ~ sõida(d) õhtul mu töö juurest läbi;
к кому ülek. madalk. (palvega) ligi ujuma ~ külje alla pugema;
на козе не подъедешь к кому kõnek. kellele ei ole kerge läheneda, kellega on raske jutuotsale saada, kes ei anna ~ ei lase kergesti ligi
скорый 119 П (кр. ф. скор, скора, скоро, скоры; сравн. ст. скорее)
kiir-, kiire, kärme, kärmas, nobe, väle; скорый поезд kiirrong, скорая помощь med. kiirabi, скорая езда kiire sõit, kiirsõit, скорый в работе kõnek. kiire ~ kärmas ~ nobe tööle, скорый на решения kõnek. kiire ~ kärme otsustama;
varstine, peatne, peatselt saabuv; скорый приезд peatne saabumine, до скорого свидания peatse (jälle)nägemiseni, в скором времени varsti, lähemal ajal, peatselt, peagi;
kõnek. iroon. kiirustav, kannatamatu, kärsitu, kärsimatu, läbematu;
П С скорая ж. неод. kõnek. (1) kiirabi, (2) kiirabiauto;
на скорую руку (1) ülepeakaela, pilla-palla (tegema), nagu ratsahobuse seljast, ülejala, (2) kibekähku, pikka pidu pidamata, ilma pikemata; скор на ногу kõnek. kärme kõnniga, kergejalgne; скор на руку kõnek. (1) kärme, nobe (tööle), (2) kerge käega (löömavalmis)
тянуть 339a Г несов.
кого-что tõmbama, tirima, kiskuma (kõnek. ka ülek.), sikutama, vedama (ka ülek.), venitama (kõnek. ka ülek.); тянуть рукоять на себя käepidet enda poole tõmbama, тянуть силой jõuga tõmbama ~ tirima ~ kiskuma ~ sikutama, тянуть за руку kättpidi tirima, тянуть верёвку через двор nööri üle õue tõmbama ~ vedama, тянуть жребий loosi võtma, liisku tõmbama, тянуть трубку piipu tõmbama ~ kiskuma ~ pahvima, тянуть проволоку tehn. traati tõmbama, тянуть телефонную линию kõnek. telefoniliini vedama, тянуть кого в кино kõnek. keda kinno kaasa vedama, тянуть кожу nahka venitama, тянуть песню laulu venitama, тянуть с ответом vastusega venitama ~ viivitama, тянуть слабого ученика kõnek. nõrka õpilast (klassist klassi) venitama ~ (järele) vedama, тянуть кого по службе keda ametiredelil ülespoole upitama, пароход тянет баржу aurik veab praami, паровоз тянет на восток kõnek. vedur venib itta, в печи хорошо тянет ahi tõmbab hästi, ahjul on hea tõmme, тянет за город kõnek. tõmbab rohelisse ~ linnast välja, меня тянет к родным местам kõnek. mind kisub ~ tõmbab kodupaika, яблоки тянут ветки вниз õunad kaaluvad oksi alla ~ looka, тянет ко сну uni tükib ~ tikub peale;
что (välja) sirutama, õieli ajama; тянуть руку к звонку kätt kella poole sirutama, тянуть шею kaela õieli ajama;
(безл.) чем õhkuma, uhkama, hoovama; тянуть жаром kuumust õhkama, тянет свежестью õhkub jahedust, от окна тянет холодом aknast hoovab külma;
(kergelt) puhuma; kaasa tooma (tuule kohta); с моря тянет лёгкий ветер merelt puhub kerge tuul, ветер тянет запах сена tuul toob ~ kannab heinalõhna;
что kõnek. rõhuma, (sisse) soonima; мешок тянет плечи kott rõhub õlgadele, подтяжки тянут püksitraksid soonivad ~ on liiga pingul;
что imema, pumpama (kõnek. ka ülek.); насос тянет воду pump imeb ~ pumpab vett, тянуть вино kõnek. veini timmima ~ imema, тянуть кружками пиво kõnek. kannude viisi õlut kaanima, тянуть все силы из кого kõnek. kellest viimast võhma välja võtma, тянуть деньги у кого kõnek. kellelt raha pumpama;
что kõnek. sisse vehkima, pihta panema, ära virutama, ära tõmbama;
kõnek. kaaluma, raske olema; ящик тянет пять кило kast kaalub viis kilo;
что aj. raket kandma;
на кого-что ülek. kõnek. mõõtu välja andma; его работа тянет на диссертацию tema töö annab väitekirja mõõdu välja, он не тянет на директора ta ei anna direktori mõõtu välja;
тянуть время kõnek. viivitama, venitama, päevi looja karja saatma, aega surnuks lööma; тянуть за язык кого kõnek. keda rääkima panema ~ sundima ~ käskima, kelle keelepaelu valla päästma, kelle keelekupjaks hakkama; тянуть едва ~ с трудом ноги kõnek. (vaevaliselt) jalgu järele vedama; тянуть жилы из кого kõnek. keda kurnama, kellel hinge välja võtma, kellest viimast mahla välja pigistama; тянуть волынку kõnek. millega venitama, aega viitma, juulitama, kellel pole millega kiiret; тянуть душу из кого kelle(l) hinge seest sööma; тянуть канитель kõnek. (1) ühte joru ajama, tüütult jorutama, (2) venitama, jorutama; тянуть за душу кого kõnek. hinge närima, hinge seest sööma, ära tüütama; тянуть за уши кого kõnek. keda tagant upitama, keda kättpidi edasi talutama; тянуть (служебную, солдатскую) лямку kõnek. (teenistus-, sõduri)koormat vedama ~ kandma, mis rangid on ~ olid kaelas; тянуть одну и ту же песню kõnek. halv ühte ja sama laulu laulma, ühte joru ajama, kellel on üks ja sama plaat peal; тянуть кота за хвост kõnek. jorutama, joru ajama, sõna takka vedama; тянуть резину kõnek. viivitama, venitama
адаптироваться 171 Г сов. и несов.
adapteeritav ~ (lihtsustades) kohandatav olema; этот текст легко адаптируется seda teksti on kerge adapteerida;
kohanema, kohanduma
бричка 73 С ж. неод. britška (kerge lahtine reisivanker)
вальсировать 171b Г несов. valssima, valssi tantsima; она легко вальсирует temaga on kerge valssi tantsida, ta tantsib hästi valssi
веяние 115 С с. неод.
(без мн. ч.) põll. tuulamine; веяние зерна vilja tuulamine;
puhang; веяние ветра (kerge) tuulepuhang;
ülek. tuuled, hõngus; новые веяния в искусстве uued tuuled kunstis, веяние времени aja hõngus
вспучивание 115 С с. неод. (без мн. ч.) kerkimine, kerge; paisumine; puhetumine, puhitus; punsumine; вспучивание живота madalk. kõhu puhetus ~ puhitus, вспучивание грунта geol. pinnase puhetumine
дрезина 51 С ж. неод. dresiin (kerge raudteesõiduk)
дышаться 183 Г несов. безл. кому hingama; (мне) легко дышится (mul) on kerge hingata
заморозки 23 С мн. ч. неод. (ед. ч. заморозок м.) hallad, öökülm, kerge külm; осенние заморозки sügisesed hallad, ранние заморозки vara(ja)sed öökülmad ~ hallad
зефир I 1 С м. неод. van. luulek. tuuluke, kerge ~ mahe tuul
зыбь 90 С ж. неод.
(без мн. ч.) säbarlaine, kerge lainetus; mere õõtsumine ~ hällimine; подёрнуться зыбью lainetama, virvendama, мёртвая зыбь ummiklainetus;
(род. п. мн. ч. зыбей) van. luulek. voog, laine(d)
каяк 19 С м. неод. kajakk (kerge eskimote süst)
лесенка 72 С ж. неод. dem. (väike) trepp ~ redel; (kerge) töötrepp
малосольный 126 П riimsoolane, nõrga ~ kerge soolaga, värskelt soolatud; малосольные огурцы riimsoolakurgid
муть 90 С ж. неод. (без мн. ч.)
hägu, soga; kõnts; поднять муть со дна põhjast muda ~ sodi üles ajama;
vine, (kerge) udu; туманная муть uduvine;
ülek. ähm(asus), segasus; в глазах муть silmad on tuhmid ~ ähmased, муть в голове pea on segi, peas on virvarr, муть на душе tuju on räbal ~ sant, meeleolu on must
нажива I 51 С ж. неод. (без мн. ч.) kõnek.
(vara v. raha) kogumine ~ kokkuajamine, kasuahnitsemine, profiiditegemine;
vaheltkasu, profiit, kerge teenistus; погоня за наживой rahajaht, mammonajaht
немудрый 119 П (кр. ф. немудр, немудра, немудро, немудры)
mittetark, rumalavõitu, mittearukas, lihtsameelne;
kõnek. lihtne, kerge, mittekeerukas
несладко Н raskelt, vaevaga, kibedasti; кому, без доп. on raske ~ kibe; им несладко жилось nende elu polnud kuigi kerge, им несладко пришлось nad said kõvasti vintsutada, nad said näguripäevi näha
нетрудно предик. кому, с инф. pole raske, on üsna kerge ~ lihtne
павильон 1 С м. неод. paviljon (aiamajake; kerge konstruktsiooniga hoone näituse v. filmimise jaoks; suure hoone iseseisev osa; müügipunkt); выставочный павильон näitusepaviljon, ино)съёмочный павильон võttepaviljon, цветочный павильон lillepaviljon
печурка 72 С ж. неод.
kõnek. (ajutine) väike ~ kerge ahi;
murd. ahjuorv, ahjunišš
пилиться 306 Г несов.
saetav olema; сырые дрова легко пилятся tooreid puid on kerge saagida;
страд. к пилить
подправка 72 С ж. неод.
(kerge) parandamine, parandus, viimistlemine, viimistlus, järeleaitamine, kohendamine, kohendus;
kõnek. kosutamine, turgutamine; kosumine
подпухлость 90 С ж. неод. kõnek. (kerge) paistetus, turse
подтрунивание 115 С с. неод. tögamine, nokkimine, (kerge) pilkamine, nöökamine; подтрунивание над кем kelle tögamine
подъём 1 С м. неод.
tõus (ka ülek.); (üles-, püsti-) tõus(mine), ülesminek; kerkimine, kerge (kerke); (üles)tõstmine, tõste, kergitamine; подъём в гору ~ на гору mäkkeminek, -tõus, -sõit, подъём воды в реке vee tõus jões, подъём народного хозяйства rahvamajanduse tõus ~ tõstmine ~ edendamine, подъём лесенкой sport trepptõus, подъём ёлочкой sport käärtõus, подъём тяжести raskuse tõstmine, подъём свода (1) võlvi kõrgus, (2) võlvi tõstmine, подъём флага lipu heiskamine, гласные верхнего подъёма lgv. tagahäälikud;
(без мн. ч.) põll. künd, kündmine, (üles)harimine; подъём зяби sügiskünd, подъём пара kesakünd, подъём целины ~ нови uudismaakünd, uudismaa ülesharimine;
(без мн. ч.) hoog, vaimustus, entusiasm, hingestatus; приняться за дело с большим подъёмом suure hooga asja kallale asuma, говорить с подъёмом hingestatult ~ vaimustusega rääkima;
pealpöid, peallaba; нога с высоким подъёмом kõrge pöiaga jalg, сапоги жмут в подъёме saapad pigistavad pöia ~ laba pealt;
sõj. äratus (käsklus); подъём по тревоге (1) häireäratus, (2) häirekorras väljaviimine;
mäend. van. tõstuk, lift;
van. teeleasumine, ärasõit, ärasõitmine;
кто лёгок ~ лёгкий на подъём kõnek. kes on alati minekuvalmis, kes on alati hakkamas ~ nõus kaasa lööma ~ tegema; кто тяжёл ~ тяжёлый на подъём kõnek. keda ei saa paigast liikuma
познабливание 115 С с. неод. (без мн. ч.) kõnek. (kerge) külmavärin, külmavärinad
покалывание 115 С с. неод. (aeg-ajalt, kerge) torkimine ~ torkamine ~ pistmine; покалывание иголкой nõelaga torkimine ~ torkamine, покалывание в груди pisted ~ torkiv valu rinnus
покряхтывание 115 С с. неод. kõnek. (aegajaline, kerge) puhkimine ~ ähkimine ~ ähk
пороша 76 С ж. неод. (без мн. ч.) esimene kerge ~ värske kohev lumi
похрапывание 115 С с. неод. (kerge) norskamine, norisemine, noristamine
припорошить 287a Г сов. несов. припорашивать
что, чем kõnek. peale riputama ~ raputama ~ puistama, kerge puistena katma; снег едва припорошил землю maad kattis lumekirme, ночью слегка припорошило öösel oli veidi lund sadanud;
что mustrit aukšablooni abil üle kandma
пристук 18 С м. неод. (без мн. ч.) kõnek. (kerge) kopsimine ~ koputamine ~ trummeldamine ~ klõbistamine (mingi põhitegevuse saateks)
пышный 126 П (кр. ф. пышен, пышна, пышно, пышны и пышны)
kohev, kerge, lopsakas; пышные волосы kohevad juuksed, пышный пирог kohev ~ hästi kerkinud pirukas, пышные формы lopsakad vormid, пышная растительность lopsakas taimestik, пышные рукава puhvis käised, puhvkäised;
uhke, tore, toretsev, luksuslik, hiilgav; пышный дворец uhke loss, пышная обстановка uhke ~ luksuslik ~ toretsev sisustus, пышная речь ülespuhutud kõne
рысца 81 С ж. неод. (без мн. ч.) sörk(jooks), kerge traav; перейти с рысцы на шаг sörgilt kõnnile üle minema
санки 72 С неод. (без ед. ч.) (laste) kelk; saanik (murd.), kerge regi ~ saan; кататься на санках kelgutama
синекура 51 С ж. неод. sinekuur (kerge tulus amet)
сон 7 С м. неод. uni; unenägu; тяжёлый сон raske uni, глубокий сон sügav uni, лёгкий сон unekirme, kerge ~ põgus uni, uneviirastus, летаргический сон letargiline uni, varjusurm, непробудный сон ränkraske ~ rampraske uni, surmauni, дневной сон (1) päevauni, päevane uni, (2) päevane uneaeg, клонит ко сну uni tikub peale, спать сладким сном magusasti magama, спать крепким сном kõvasti magama, он потерял сон ta ei saa magada, ta ei maga enam, tal pole und, tal läks uni ära, и во сне не снилось pole aimugi, pole uneski näinud, провести ночь без сна unetut ööd veetma ~ mööda saatma, погрузиться в сон sügavasse unne vajuma, sügavalt ~ nagu kott magama jääma, пробудиться ото сна virguma, unest ärkama, сквозь сон läbi une, видеть сон und nägema, видеть во сне unes nägema, приятного сна head und;
ходить ~ жить как во сне nagu kuutõbine ringi käima, nagu unes ringi liikuma; сна (нет) ни в одном глазу kõnek. pole uneraasugi, uni ei tule ega tule; не знать ~ не ведать ни сном ни духом чего kõnek. mitte ööd ega päeva ~ mitte mõhkugi teadma millest, pole õrna aimugi millest, kes pole kuulnudki millest; вечный сон viimne ~ igavene uni; почить вечным сном luulek. igavesele unele suikuma; заснуть ~ спать мёртвым сном nagu surmaund ~ nagu surnu magama, nagu surmaunne vajuma; спать ~ заснуть сном праведника õndsa ~ õiglase und magama ~ unne vajuma; сон в руку unenägu läks täide
тороватый 119 П (кр. ф. тороват, торовата, торовато, тороваты) van. madalk. heldekäeline, lahke, vastutulelik, heldemeelne, helde ~ lahke ~ lahtise ~ kerge käega; тороватый на обещания helde ~ lahke lubama, lubaja
фалреп 1 С м. неод. mer. falrep (nöörredel, kerge trepp); подать фалреп falreppi alla laskma
фанза 52 С ж. неод. (без мн. ч.) fansa (kerge hiina siidriie)
фибра 51 С ж. неод.
(без мн. ч.) fiiber (kerge sitke tehismaterjal); чемодан из фибры fiiberkohver, шест из фибры sport fiiberteivas;
фибры мн. ч. ülek. kogu olemus, iga rakk;
ненавидеть всеми фибрами души kogu hingest vihkama
чтиво 94 С с. неод. (без мн. ч.) kõnek. halv. kehv ~ kerge lektüür ~ lugemisvara (sisult põnev, kunstiliselt nõrk), juturaamatud, jutukad
шарабан 1 С м. неод.
saraban, sõiduvanker, kaarik;
kabriolett (kerge kaherattaline ühehobusesõiduk)
шумок 24 С м. неод. kõnek. (kerge, väike) kahin, sahin, krabin, kohin, sumin; под шумок дождя vihmakrabina saatel, по рядам прошёл шумок sumin ~ sahin käis ridadest läbi;
под шумок märkamatult, tasahilju, salamahti
даром Н kõnek.
maksuta, tasuta, muidu; даром он ничего не даёт tasuta ei anna ta midagi, tasuta ei saa tema käest midagi, получить почти даром peaaegu eimillegi eest saama, poolmuidu saama, ему ничего не давалось даром ta ei saanud midagi kerge vaevaga;
ilmaaegu, asjatult, kasutult; тратить время даром ilmaaegu ~ asjatult aega raiskama, весь день пропал даром kogu päev läks tühja;
даром не пройдёт кому mida kellele ei kingita, kellel on karistus soolas mille eest
куриться 305 Г несов.
põlema, hõõguma; сырой табак не курится niiske tubakas ei põle;
(наст. вр. также 286) без доп., чем (õrnalt) suitsema, aurama, (suitsuna) tõusma ~ keerlema; костёр слабо курится lõke hingitseb, над рекой курится туман jõgi aurab, jõe kohal hõljub kerge udu, на дороге курилась пыль teel keerles tolm;
страд. к курить
локальный 126 П (кр. ф. локален, локальна, локально, локальны) lokaal-, lokaalne, kohalik, kohtne, koht-; локальный договор jur. lokaalleping, локальный цвет kunst lokaalvärvus, локальное поднятие geol. kohalik kerge, локальный характер явления nähtuse kohalik iseloom
не частица
täiseituse märkimisel ei, mitte; pole, ei ole; ära, ärge; я этого не знаю ma ei tea seda, он живёт не один ta ei ela üksi, не догнать тебе его ei saa sina teda kätte, не к лицу ei sobi, на вокзал мы не пришли, а приехали me ei tulnud jala jaama, vaid sõitsime, я буду не читать, а писать ma ei hakka lugema, vaid kirjutama, ничто не нарушало тишины miski ei häirinud vaikust, не лучше и не хуже ei parem ega (ka) halvem, не в счёт ei lähe arvesse, не ошиблись ли вы? ega te ei eksi? это не дело nii ei kõlba ~ ei lähe, сказать не к месту ebasobival ajal ütlema, не кто иной, как ... ei keegi muu kui ..., не что иное, как ... ei miski muu kui ..., не то чтобы... kõnek. mitte et just... не иначе как kõnek. paistab küll, et, ega vist muud ole kui, не правда ли? kas pole tõsi? он не против ~ не прочь tal pole selle vastu midagi, ta on nõus, слышать не слышал и видеть не видел, слыхом не слыхивал и видом не видывал folkl. pole kuulnud ega näinud, не о чем и спорить pole mõtet ~ põhjust vaieldagi, сейчас не время и не место разговорам nüüd pole õige aeg ega koht arutada, ему было не до развлечений tal polnud tuju ~ tahtmist ~ aega lõbutseda, ему не до меня tal endagagi tegemist, tal pole praegu minu jaoks mahti, не за горами pole enam kaugel, on juba silmaga näha, мне не до смеха mul pole naljatuju, Благодарю вас. -- Не за что. Tänan teid. -- Pole tänu väärt, pole põhjust tänada, как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud, rahumeeli, südamerahuga, не уходи ära mine ära, не спешите ärge kiirustage, сам не свой täiesti endast väljas, не по себе on kõhe (olla), не сегодня -- завтра täna-homme, õige pea;
jaatava tähenduse puhul; свет не без добрых людей leidub veel ilmas häid inimesi, не без труда suure vaevaga, mitte just kerge vaevaga, не могу не согласиться pean nõustuma, нельзя не пожалеть jääb üle vaid kahetseda, не раз mitmeid kordi, не без того kõnek. seda küll, seda ka, не без пользы mitte asjatult, mõningase kasuga, чем не жених annab peigmehe mõõdu välja küll, была не была tulgu mis tuleb, saagu mis saab;
osaeituse märkimisel koos sõnakordusega; на нём пальто не пальто, фрак не фрак, а что-то среднее tal on seljas midagi mantli ja fraki vahepealset
нелёгкий 122 П (кр. ф. нелёгок, нелегка, нелегко, нелегки; без сравн. ст.) küllalt ~ üsna raske; нелёгкая ноша raske kandam, его задача нелегка tema ülesanne pole kerge;
какая нелёгкая его (тебя...) сюда принесла ~ занесла madalk. kes pagan teda (sind...) siia tõi ~ vedas; нелёгкая дёрнула сказать madalk. kes pagan käskis seda ütelda
несложный 126 П (кр. ф. несложен, несложна, несложно, несложны и несложны; без сравн. ст.) lihtne, mittekeerukas, mittekeeruline; несложный рисунок lihtne muster, несложная задача lihtne ~ kerge ülesanne, несложный вопрос lihtne küsimus, несложная натура lihtne ~ selge loomus
присыпать 189 Г сов. несов. присыпать что, чего mida juurde puistama; что, чем (õhukese kihina) peale riputama ~ puistama; что, к чему mille juurde ~ äärde puistama; дорожки присыпало снегом teeradadele on lund pihutanud, присыпать розы торфом roose kerge turbakihiga katma, присыпать землю к забору aiaplangu äärde mulda ajama
светло Н heledalt, heledasti, eredalt; valevalt, kirkalt; on valge ~ hele ~ kirgas; лампа горит светло lamp põleb heledasti, здесь очень светло siin on väga valge, когда стало светло kui valgeks läks, на душе светло hinges on rõõm, süda on kerge ~ lahe
скользящий 124
действ. прич. наст. вр. Г скользить;
прич. П liug-, libisev, liuguv; скользящий график liuggraafik, libisev ~ liikuv ~ paindlik graafik, скользящий зажим el. liugklemm, скользящая опалубка ehit. liugraketis, скользящий вектор mat. libisev vektor, скользящий оползень geol. konserventne maalihe, скользящий съезд mäend. liikuv siire, скользящая траншея mäend. ajutine tranšee, скользящий тариф maj. muutuv tariif, скользящее сиденье lükandiste, скользящий шаг liuglev ~ kerge samm, sport luisksamm
стираться II 169 Г несов.
pesus puhtaks minema (rõiva vm. kohta);
kõnek. pesus olema;
страд. к стирать II pestav olema, pestama; стирающаяся блузка pesupluus (pestavast riidest pluus), эта рубашка легко стирается seda (päeva)särki on kerge pesta
туман I 1 (род. п. ед. ч. тумана и туману) С м. неод. udu (ka ülek.), hämu, tohu, sumu, hägu, vine, somp; густой туман tihe udu, somp, слабый туман hõre udu, лёгкий туман uduvine, kerge udu, сухой туман põuavine, põuaudu, пелена тумана uduloor, над рекой стелется туман jõe kohal hõljub udu, туман рассеялся udu haihtus ~ on haihtunud;
напускать ~ напустить туману kõnek. udu(juttu) ajama, suitsukatet tegema, vett segama ~ sogama; как в тумане идеть, помнить) nagu läbi udu (nägema, mäletama); туман в голове у кого kõnek. kelle pea on raske ~ paks ~ uimane
финка II 72 С ж.
неод. kõnek. soome puss;
неод. soome läkiläki ~ karbus (allakeeratava äärega, otsad kuklas lahti);
од. soome (maatõugu) hobune;
неод. (terava ninaga) kerge paat, joll
холодок 24 (род. п. холодка и холодку) С м. неод. (без мн. ч.) kõnek.
dem. jahedus (ka ülek.), viludus, vilu; утренний холодок hommikujahedus, холодок недоверия ülek. usaldamatusevirve, сесть в холодок vilusse istuma, сидеть в холодке vilus istuma, с холодком относиться к кому-чему kellesse-millesse jahedalt suhtuma, холодок бежит за ворот külm poeb krae vahele;
jahe aeg (varahommik, hilisõhtu); выехать холодком ~ по холодку jahedaga välja sõitma;
(kerge) külmavärin; холодок пробежал по спине külmavärin ~ külmajudin jooksis üle selja
шаг 20 (ед. ч. род. п. шага и шагу, предл. п. о шаге, на шагу) С м. неод. samm (ka ülek.; ka tehn.); твёрдый ~ уверенный шаг kindel samm, мерный шаг mõõdetud ~ ühtlane samm, строевой шаг rivisamm, походный шаг rännakusamm, первые шаги esimesed sammud (ka ülek.), скользящий шаг liuglev ~ libisev ~ sujuv ~ kerge samm, liugsamm, sport luisksamm, высокий шаг sport põlvetõstesamm, jalatõstesamm, переменный шаг (1) sport jalavahetussamm, (2) mas. muutuv samm, шаг на носках sport päkksamm, шаг с поворотом sport pöördsamm, шаг на месте paigalsamm, бросковый шаг sport viskesamm, шаг вперёд (1) samm ette, (2) ülek. samm edasi, шире шаг! pikem samm! реже шаг! harvem samm! короче шаг! lühem samm! решительный шаг otsustav ~ otsusekindel samm ~ tegu, большими шагами pikkade sammudega, необдуманный шаг mõtlematu samm ~ tegu, рискованный шаг riskantne ~ ohtlik samm, riskisamm, ложный шаг väärsamm, eksisamm, шаг передвижки tehn. nihutussamm, nihkesamm, шаг между зубьями hambasamm (saehammaste vahekaugus), шаг резьбы tehn. keermesamm, шаг подновки mets. lõikesamm (vaigutusel), шаг обмотки el. mähisesamm, шаг винта lenn. propelleri samm, mer. sõukruvi samm, мелким шагом väikeste sammudega, tippides, tipsides, размашистым шагом hoogsal sammul, hoogsa sammuga, ускоренным шагом kiirsammul, kiirel sammul, kiire sammuga, с каждым шагом iga sammuga, в двух шагах от чего paari ~ kahe sammu kaugusel millest (ka ülek.), шаг к лучшему samm paremuse poole, ехать шагом sammu sõitma, ускорить шаг sammu kiirendama, прибавить шагу sammu lisama, замедлить ~ сбавить шаг sammu aeglustama, печатать ~ отбивать ~ чеканить шаг (uljalt täpset) rivisammu lööma ~ raiuma, marssima, сделать шаг влево (ühte) sammu vasakule tegema ~ astuma, отступить на шаг sammu võrra taganema ~ tagasi astuma, услышать чьи шаги kelle samme kuulma, отмерить шагами sammudega (välja) mõõtma, совершить какой шаг missugust sammu tegema, пойти на какой шаг mille peale välja minema, предпринять какие шаги missuguseid samme astuma ~ meetmeid võtma;
шаг за шагом samm-sammult, sammhaaval, järk-järgult; на каждом шагу igal sammul; держать шаг taktsammu käima, (takt)sammu pidama; не давать ~ дать шагу сделать ~ ступить кому kellel mitte sammugi astuda laskma, keda käsist-jalust siduma; шагу нельзя ступить (1) ei tohi ~ ei või sammugi teha ~ astuda, (2) без кого-чего kelleta-milleta ei oska ~ ei saa ~ ei suuda sammugi teha ~ astuda; шагу негде ступить pole jalatäitki ruumi, pole kohta, kuhu jalga toetada; ни на шаг не отставать от кого-чего kellest-millest mitte sammugi maha jääma; ни на шаг ~ ни шагу без кого-чего kelleta-milleta mitte sammugi tegema, mitte sammugi teha ~ astuda oskama ~ saama; с первого шага jalamaid, korrapealt, otsekohe, hoobilt; идти семимильными ~ гигантскими шагами seitsme penikoorma sammudega minema ~ astuma; черепашьим шагом teosammul, kilpkonnatempoga; ни шагу к кому, куда kelle juurde v kuhu mitte üks samm, mitte jalgagi tõstma kuhu; ни шагу не сделать ~ не предпринять для кого-чего kelle-mille jaoks ~ heaks mitte sammugi tegema ~ astuma; ни на шаг не отступать, не отходить mitte sammugi ~ mitte üht jalatäitki (maad) taganema; ни на шаг не продвинуться mitte üks samm edasi nihkuma; направить ~ направлять свои шаги куда kuhu oma samme seadma
языкастый 119 П (кр. ф. языкаст, языкаста, языкасто, языкасты) kõnek.
terava ~ kurja keelega ~ sõnaga; suure jutuga, lobisemishimuline, sõnakas, sõnaosav, suulas, kõneosav, kerge keelega, keelekas, kõnekas; языкастый парень (1) terava keelega ~ ütlemisega noormees, (2) lobiseja noormees;
keeljas, keelekujuline; языкастое пламя tulekeel

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur