[VES] Russian-Estonian dictionary


Query:

in

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 31 artiklit

трусить 273b Г несов. кого-чего, перед кем-чем, без доп. kartma, pelgama, arg olema, hirmu tundma, värisema; трусить наказания karistust kartma, трусить отца isa kartma ~ pelgama, isa ees hirmu tundma, трусить на экзамене eksamil kartma ~ värisema, трусить перед учителем õpetajat pelgama
бояться 257 Г несов.
кого-чего, за кого-что, с инф. kartma, pelgama keda-mida, hirmul olema, hirmu tundma kelle-mille pärast; бояться трудностей raskusi kartma, бояться за свою жизнь oma elu pärast kartma ~ värisema ~ hirmul olema, боюсь простудиться kardan külmetada, боюсь, что он не придёт kardan, et ta ei tule ~ jääb tulemata, боюсь сказать (ma) ei julge öelda, ma võin (kergesti) eksida;
чего mitte taluma, kartma; таблетки боятся сырости tabletid kardavad ~ ei talu niiskust;
дело мастера боится kõnekäänd töö kiidab tegijat
испугаться 165 Г сов. чего, без доп.
hirmuma, ehmuma, ehmatama, heituma, kohkuma, jahmuma, jahmatama;
kartma ~ kohkuma ~ kahkvele lööma, kartma, pelgama; он не испугался трудностей ta ei löönud raskuste ees kartma; vrd. пугаться
побояться 257 Г сов. кого-чего, за кого-что, с инф. kartma, kartma ~ araks lööma; он побоялся сказать правду ta kartis öelda tõtt;
побойся бога kõnek. karda (ometi) jumalat
опасаться 165 Г несов. кого-чего, с инф. keda-mida kartma, pelgama, kelle-mille ees hirmu ~ rahutust ~ muret tundma, kellest-millest hoiduma; вам нечего опасаться teil pole midagi karta, опасаться сквозняков tõmbetuult kartma, я опасаюсь за ваше здоровье kardan teie tervise pärast, teie tervis teeb mind rahutuks ~ valmistab mulle muret, он опасается мыться холодной водой ta ei julge end külma veega pesta, ta hoidub külma veega pesemisest
дрейфить 278b Г несов. madalk. kartma; vrd. сдрейфить
затрусить 273b Г сов. kõnek. kartma ~ pelgama lööma ~ hakkama, araks lööma, hirmu täis ~ verest välja minema
пугаться 165 Г несов.
кого-чего kartma keda-mida, hirmu tundma kelle-mille ees, kohkuma, ehmuma, hirmuma, heituma millest;
страд. к пугать; vrd. испугаться, напугаться
робеть 229b Г несов. kartma, pelgama, põnnama (kõnek.), arg olema, araks lööma; vrd. оробеть
страшиться 287 Г несов. кого-чего, за кого-что, с инф. kartma, pelgama, hirmu tundma, hirmul olema
убояться 257 Г сов. кого-чего van. kartma lööma, mille ees tagasi kohkuma
устрашиться 287 Г сов. несов. устрашаться кого-чего liter. kelle-mille ees hirmu tundma, heituma, kartma ~ araks lööma, hirmuma, tagasi kohkuma; они не устрашились трудностей nad ei löönud raskuste ees kartma, raskused ei heidutanud neid, он не устрашился угроз ta ei peljanud ähvardusi ~ ei löönud ähvarduste ees araks
щекотка 72 С ж. неод. (без мн. ч.) kõdi; бояться щекотки kõdi kartma
боязнь 90 С ж. неод. (без мн. ч.) kartus, pelg(us), hirm; боязнь людей inimpelgus, inimeste pelgamine, боязнь пространства med. lagendikupelgus, agorafoobia, из боязни kartusest, hirmust, испытывать боязнь перед кем-чем keda-mida kartma, kelle ees hirmu tundma
ладан 1 С м. неод. (без мн. ч.) viiruk; дым ладана viirukisuits, пахнет ладаном lõhnab viiruki järele;
дышать на ладан kõnek. hinge vaakuma; бояться как чёрт ладана kõnek. kartma nagu vanapagan välku
огонь 15 С м. неод.
tuli, leek, lõõm; бенгальский огонь bengali tuli, мигающий огонь mer. plinktuli, бортовой огонь mer., lenn. pardatuli, якорный огонь mer. ankrutuli, стояночный огонь parktuli (autol), хвостовой огонь lenn. sabatuli, автоматический огонь sõj. automaattuli, ridatuli, беглый огонь sõj. kiirtuli, заградительный огонь sõj. tõkketuli, перекрёстный огонь sõj. risttuli, шквальный огонь sõj. marutuli, огонь! sõj. tuld! линия огня sõj. tulejoon, вести огонь sõj. tulistama, tuld andma, огонь горит tuli põleb (näit. ahjus), греться у огня end tule paistel soojendama, играть с огнём tulega mängima (ka ülek.), предавать что огню mida ära põletama, пылать огнём leegitsema, развести огонь tuld ~ lõket (üles) tegema, дом стал жертвой огня maja langes tuleohvriks ~ sai tuleroaks, страхование от огня tulekindlustus, разогреть на огне tule peal soojaks tegema ~ üles soojendama, огонь светит tuli paistab, зажечь огонь tuld süütama ~ põlema panema, погасить огонь tuld kustutama, ужинали уже при огне õhtust süües võtsime juba tule üles, õhtust sõime tule valgel, огонь поворота suunatuli, огни города linnatuled, в огне войны sõjatules, в огне сражения lahingutules, антонов огонь van. gangreen, он весь в огне ta hõõgub nagu tuletukk, tal on väga kõrge palavik, огонь любви armuleek, -lõõm, глаза горят огнём silmis on leek, silmad leegitsevad ~ hõõguvad;
õhin, hasart, hoog, tulisus;
между двух огней kahe tule vahel; огнём и мечом liter. tule ja mõõgaga; днём с огнём не найдёшь kõnekäänd otsi või tikutulega, ei leia tikutulegagi ~ tikutulega otsideski üles; бояться как огня kartma nagu tuld; бежать как от огня nagu tuli takus jooksma; из огня да в полымя kõnekäänd vihma käest räästa alla; нет дыма без огня vanas. kus suitsu, seal tuld; идти ~ пойти в огонь и в воду за кого-что, за кем tulest ja veest läbi minema kelle eest v heaks; пройти (сквозь) огонь и воду (и медные трубы) tulest, veest ja vasktorudest läbi käima; подливать ~ подлить масла в огонь õli tulle valama
чёрт 5 (мн. ч. им. п. черти, род. и вин. п. чертей, дат. п. чертям, твор. п. чертями, предл. п. о чертях) С м. од. kurat, saatan, kurivaim, vanapagan, vanatühi, vanakuri, põrguvürst, vanaõelus, vanakurat, vanasarvik, pärgel; работать как чёрт nagu hobune ~ nagu meeletu tööd tegema, какой ты, к чёрту, врач kõnek. mis pagana arst sa ka oled, не верить ни в бога, ни в чёрта mitte jumalat ega kuradit uskuma;
послать ко всем чертям ~ к чёрту kõnek. põrgusse ~ kuradile saatma; ни к чёрту не годится kõnek. ei kõlba kusagile ~ kuradilegi ~ kassi saba allagi; сам чёрт не поймёт ~ не разберёт kõnek. keegi kurat ei saa aru, vanakuratki ~ tontki ei saa otsa peale; у чёрта на куличках kõnek. karukolkas, pärapõrgus, põrgupõhjas, maailma otsas; чем чёрт не шутит kõnek. paljugi mis ~ ei või iialgi teada, mis võib juhtuda, tont teab, kuidas läheb; чёрт дёрнул кого kõnek. kes kurat käskis kellel mida teha; чёрт попутал кого kõnek. kiusatus tuli peale kellele; чёрта с два madalk. keda kuraditki ei..., võta näpust; бояться кого как чёрт ладана kõnek. kartma keda nagu vanakurat välku; ни богу свечка, ни чёрту кочерга kõnek. (kes) pole ei liha ega kala, (kellest) pole põrguharki ega taevavärki, kahvatu kuju (olema); всё пошло ~ полетело к чёрту kõnek. kõik lendas kuradile ~ vastu taevast ~ läks vett vedama; чёрт возьми ~ побери madalk. kurat võtku ~ võtaks, põrgu ~ kirevase päralt; ни черта нет madalk. tuhkagi pole; чёрт знает что madalk. kurat ~ tont teab mis; не так страшен чёрт, как его малюют vanas. kurat polegi nii hirmus, kui teda maalitakse, asi ei olegi nii hull, kui pealt paistab; в тихом омуте черти водятся vanas. vaga vesi, sügav põhi; кой ~ какой чёрт madalk. (1) mis ~ kes kurat, (2) mis pagan; на кой ~ какой чёрт madalk. mis pagana ~ kuradi pärast ~ jaoks; ни один чёрт kõnek. mitte keegi kurat ~ ükski tont; (сам) чёрт ногу ~ голову сломит kõnek. kõik on pilla-palla, vanakurigi murrab oma kaela; один чёрт madalk. üks kama kõik; тьфу (ты) чёрт madalk. sa tuline ~ sinine ~ sarviline saatan, ptüi, põrguline; до чёрта madalk. kuradimoodi, põrgumoodi, roppumoodi; чёрт носит кого где madalk. kus kurat keegi küll ringi kolab ~ on; одному чёрту известно kõnek. mida teab ainult vanakurat ise
оробеть 229b Г сов. araks minema ~ lööma, kartma hakkama ~ lööma; vrd. робеть
осторожничать 168b Г несов. kõnek. liiga ettevaatlik olema, kõike kartma, aratsema
побаиваться 168 Г несов. кого-чего, за кого-что, с инф., без доп. (pisut) kartma ~ pelgama
простуда 51 С ж. неод. (без мн. ч.) külmetamine, külmetus; бояться простуды külmakartlik olema, külmetust kartma, схватить простуду kõnek. külmetust ~ külmetushaigust saama, болезнь, вызванная простудой külmetamisest tingitud haigus, külmetushaigus, лечиться от простуды kõnek. külmetust ravima
струсить 273b Г сов. перед кем-чем, с инф. без доп. araks ~ kartma lööma, verest ära ~ välja lööma
струхнуть 337 Г сов. перед кем-чем, без доп. kõnek. araks ~ vedelaks ~ kartma ~ põnnama lööma; он струхнул tal hakkasid püksid püüli sõeluma, ta lõi araks
трус 1 С м. од. argpüks, jänespüks, pelgur;
труса ~ трусу праздновать kõnek. nalj. araks ~ kartma ~ põnnama lööma, jänest põues kandma, kelle püksid sõeluvad püüli
внушать 169a Г несов. сов. внушить что кому
sisendama mida, kellesse ~ kellele; им внушали, что они будут великими людьми neile sisendati, et neist saavad suurmehed;
tekitama, äratama, esile kutsuma, (midagi tegema) panema; внушать страх кому hirmu peale ajama kellele, hirmu äratama ~ tekitama kelles, kartma panema keda, она умела внушать к себе любовь и уважение ta oskas end armastama ja austama panna ~ enese vastu armastust ja austust äratada
дико Н
metsikult; дико расти metsikult kasvama;
ülek. kõnek. meeletult, metsikult, ohjeldamatult; on metsik ~ meeletu ~ kummaline; дико смеяться meeletult ~ metsikult ~ ohjeldamatult naerma, дико бояться meeletult kartma, дико кричать võikalt karjuma;
ülek. kartlikult, pelglikult, arglikult, ujedalt; дико поглядывать по сторонам pelglikult ~ arglikult ringi vaatama
опасение 115 С с. неод. kartus, kartustunne, hirm, pelg(us), rahutus, mure; все мои опасения подтвердились kõik mu kartused läksid tõeks, minu halb eelaimus leidis kinnitust, смотреть с опасением на что mida ~ millele hirmuga vaatama, mida kartusega ootama, вызывать опасение hirmu tegema, kartma panema
собственный 127 П
isiklik, oma(-), enda, enese, omaenda, era-, päris(-); собственный автомобиль isiklik sõiduauto, собственный дом oma maja, eramaja, eramu, чувство собственного достоинства eneseväärikustunne, собственное движение füüs. omaliikumine, собственная масса füüs. omamass (omakaal), собственный делитель mat. pärisjagaja, имя собственное lgv. (päris)nimi, по собственному желанию omal soovil, по собственному вкусу oma maitse järgi, товары собственного производства omatoodetud kaubad, огурцы собственного засола omaenda ~ kodune hapukurk, это ваши собственные слова need on teie enda sõnad, не слышать собственного голоса oma häält mitte kuulma, бояться собственной тени oma varju kartma;
otsene; в собственном смысле слова sõna otseses mõttes;
доходить ~ дойти собственным умом до чего omaenese aruga ~ ise jagu saama, ise ~ oma peaga milleni jõudma; явиться собственной персоной nalj. täies hiilguses ~ omaenese isikus kohale ilmuma; называть ~ назвать вещи своими собственными именами asju nende õige nimega nimetama; не верить собственным глазам oma silmi mitte uskuma; не видеть дальше собственного носа kõnek. oma ninaotsast kaugemale mitte nägema; стать на собственные ноги jalgu alla saama; вариться в собственном соку kõnek. oma rasvas küpsema ~ praadima; стоять на собственных ногах omil jalgel seisma, kaelakandjaks saama, sulgi selga saama; жить на собственный счёт oma käe peal elama; на собственный страх и риск oma vastutusel; собственными глазами oma silmaga
страх I 18 (род. п. ед. ч. страха и страху) С м. неод.
hirm, õud, õõv, jubedustunne, kartus, pelg, pelgus, kartlikkus; панический страх kabuhirm, paaniline hirm, животный страх metsik ~ loomalik hirm, ночной страх öine hirm, med. hirmvirgumine, страх смерти surmahirm, surmakartus, страх перед болью valukartus, страх испачкаться med. mustus(e)pelgus, (haiguslik) kartus määrduda, чувство страха hirm, pelg, hirmutunne, jubedustunne, со страха hirmust, hirmu pärast, под страхом наказания karistuse kartusel, испытывать страх hirmu tundma, kartma, натерпеться страху kaua hirmu tunda saama ~ hirmus elama, дрожать от страха hirmust värisema, навести страх, нагнать страху hirmu peale ~ nahka ~ naha vahele ajama, внушать страх hirmu(tunnet) sisendama, держать в страхе hirmu all hoidma, страх берёт кого kõnek. kellel poeb hirm naha vahele, kellel tuleb hirm peale, keda valdab hirm;
(обычно мн. ч.) madalk. koledus, õudus, koledad ~ õudsed asjad; всякие страхи лезут в голову igasugused õudsed asjad tulevad pähe, наговорить страхов про кого kelle hirmujutte rääkima;
страха ради нудейска liter. iroon. hirmust kelle ees, kelle ees värisedes; на свой страх и риск omal riisikol ~ vastutusel; у страха глаза велики vanas. hirmul on suured silmad
трястись 364 Г несов. от чего, над кем-чем, за кого-что, перед кем-чем rappuma, loksuma, värisema (kõnek. ka ülek.), vappuma, vaplema, vabisema, põruma; трястись в седле sadulas rappuma, трястись на телеге vankris rappuma ~ loksuma, vankriga logistama, трястись от страха hirmust värisema, трястись от холода külmast värisema, трястись всем телом üle keha värisema, vappuma, трястись над ребёнком kõnek. lapse pärast värisema ~ kartma, трястись над каждой копейкой kõnek. iga kopika pärast värisema, трястись за свою шкуру kõnek. oma naha pärast värisema, трястись перед начальником ülemuse ees värisema, трястись от смеха naerust vappuma ~ vabisema, голос трясётся hääl väriseb, колени трясутся põlved värisevad, руки и ноги трясутся käed-jalad värisevad (ka ülek.), голова трясётся pea väriseb ~ tudiseb, земля трясётся maa väriseb ~ vappub;
поджилки трясутся у кого kõnek. kelle(l) püksid sõeluvad püüli
чума 52 С ж. неод. (без мн. ч.)
med., vet. katk; молниеносная чума välkkiire katk, ориентальная чума idamaine katk, бубонная чума muhkkatk, buboonkatk, лёгочная чума kopsukatk, чума крупного рогатого скота veisekatk, собачья чума koerakatk, коричневая чума ülek. pruun katk (fašism), бояться как чумы nagu vanapagan välku kartma, бежать как от чумы nagu katkutõbise ~ pidalitõbise eest pagema;
ülek. nuhtlus;
madalk. põrguvärk (sõimusõna); куда тебя чума несёт kuhu sa põrguline tormad, чума его знает pagan ~ tont teda teab

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur