[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 18 artiklit

засовеститься 276b Г сов. kõnek. häbenema ~ häbi tundma hakkama
застесняться 254 Г сов. kõnek. häbenema hakkama, kohmetuma
застыдить 289 Г сов. кого kõnek. häbistama (hakkama); häbenema ~ häbi tundma panema keda
застыдиться 289 Г сов. кого-чего, без доп. kõnek. häbenema hakkama, häbi tundma
конфузиться 272 Г несов. перед кем, кого-чего, без доп. kohmetuma, segadusse ~ hämmingusse sattuma; häbenema, piinlikkust tundma; при посторонних девочка конфузится tüdruk häbeneb võõraid, конфузиться своей одежды oma riideid ~ rõivaid häbenema; vrd. сконфузиться
посовеститься 276 (повел. накл. посовестись) Г сов. кого-чего, с инф. kõnek. häbenema keda, mitte söandama mida teha, häbi tundma kelle ees; посовестился попросить ei söandanud ~ häbi oli paluda
постесняться 254 Г сов. кого-чего, с инф. без доп. häbenema keda, kelle ees piinlikkust tundma; я постеснялся сказать ему об этом mul oli piinlik ~ ma häbenesin talle seda ütelda
постыдиться 289 Г сов. кого-чего, с инф. без доп. häbenema, häbi tundma
пристыдить 289 Г сов. несов. van. пристыжать кого-что, за что häbistama, häbi tegema, häbenema panema
сконфузиться 272 Г сов. кого-чего, перед кем kohmetuma, hämmelduma, segadusse ~ hämmeldusse ~ hämmingusse ~ piinlikku olukorda sattuma; häbenema, piinlikkust tundma; vrd. конфузиться
совеститься 276 (повел. накл. совестись) Г несов. кого-чего, с инф. kõnek. häbenema, mitte söandama; он совестится просить денег ta häbeneb ~ ei söanda raha küsida; vrd. усовеститься
стеснить 285a Г сов. несов. стеснять
кого-что kokku suruma ~ pressima, kitsa(ma)ks tegema; takistama, pigistama; деревья совсем стеснили тропинку puud olid teeraja päris kitsukeseks ~ ahtakeseks surunud, их стеснили в узком коридоре nad suruti kitsasse koridori kokku;
кого-что, в чём ülek. kitsendama, kitsendusi tegema, piirama; стеснить себя в расходах oma väljaminekuid piirama, стеснить свободу кого kelle vabadust piirama;
кого-что pitsitama, pigistama, suruma, ahistama, ängistama; грудь стеснило rinnus pigistas, грусть стеснила сердце kurbus ängistas südant;
кого häbenema ~ kohmetuma ~ piinlikkust tundma panema
стесняться 255 Г несов. сов. стесниться
vt. стесниться;
(без сов.) кого-чего, с инф. häbenema, kohmetuma, piinlikkust tundma; стесняться позвонить helistada häbenema, не стесняться в выражениях sõnu ~ väljendusi mitte valima, väljendustes järsk ~ jäme olema;
страд. к стеснять
стыд 2 С м. неод. (без мн. ч.) häbi; чувство стыда häbi, ложный стыд valehäbi, ни стыда ни совести kõnek. pole häbiraasugi, pole au ega häbi, стыд и срам häbi-häbi, испытывать стыд häbi tundma, häbenema, к стыду своему oma häbiks;
сгореть от ~ со стыда häbi pärast maa alla vajuma
стыдиться 289 Г несов. кого-чего, за кого-что, с инф. häbi tundma, häbenema; он стыдился смотреть людам в глаза tal oli häbi ~ ta häbenes inimestele silma vaadata, стыдиться друг друга teineteist ~ üksteist häbenema, мы стыдились попросить что meil oli häbi ~ me häbenesime mida küsida
усовеститься 276b Г сов. несов. усовещиваться kõnek. häbenema, häbi tundma; kahetsema; vrd. совеститься
устыдиться 289 Г сов. несов. устыжаться кого-чего, за кого-что häbenema, häbi tundma; kahetsema; устыдиться за своё плохое поведение oma halva käitumise pärast häbi tundma, устыдиться матери ema ees häbi olema
чужой 123 П
võõras; чужое письмо võõras kiri, под чужим именем võõra nime all, в чужой стороне, в чужих краях võõrsil, võõral maal, чужие вещи võõrad ~ teiste asjad, чужие обычаи võõrad kombed, расплачиваться за чужие грехи teiste pattude eest nuhelda saama, вмешиваться в чужие дела oma nina võõrastesse ~ teiste asjadesse toppima, он мне совсем чужой ta on mulle täiesti võõras;
П С чужой м, чужая ж. од. võõras; стесняться чужих võõraid häbenema, võõrastama, võõristama;
П С чужое с. неод. võõras asi, teiste oma; не бери чужое ära võta teiste asju;
петь с чужого голоса kelle laulu laulma, teiste suu järele olema, teistele järele kiitma; с чужого плеча kantud, teiste seljast pärit; есть чужой хлеб armuleiba sööma, teiste kulul elama; чужими руками жар загребать kõnek. teiste turjal ~ nahal liugu laskma, võõraste pükstega tules istuma, teistel kastaneid tulest välja tuua laskma

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur