[VES] Russian-Estonian dictionary


Query:

in

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 33 artiklit

сумасшедший 124 П
hullumeelne, hull, peast segane, nõdrameelne, mõistuse kaotanud; сумасшедший человек hullumeelne ~ nõdrameelne inimene, сумасшедшие глаза hullumeelse silmad, сумасшедший дом kõnek. hullumaja (ka ülek.);
kõnek. meeletu, pöörane; сумасшедшие деньги meeletu ~ ränk raha, сумасшедшая цена pöörane hind, сумасшедшая скорость meeletu ~ pöörane kiirus, сумасшедшая храбрость hulljulgus, сумасшедший день hull(umeelne) päev;
П С сумасшедший м., сумасшедшая ж. од. hullumeelne, nõdrameelne
шальной 120 П kõnek.
peast segane ~ segi, poole aruga, kohtlane; meeletu, arutu, pöörane, hull, hullumeelne, sõge; шальной вид hullu väljanägemine, шальная жизнь meeletu ~ pöörane elu, шальной парень hull ~ sõge noormees, шальная мысль hullumeelne ~ pöörane ~ meeletu ~ hull mõte, он бросился бежать как шальной ta pistis jooksu nagu pöörane, он ходит как шальной ta käib ringi nagu arutu ~ hullumeelne;
juhu-, juhuslik; шальная пуля juhukuul, juhuslik ~ eksinud kuul;
шальная голова kõnek. perupea, tuisupea; шальные деньги kõnek. hõlpraha, kerge vaevaga saadud raha, kerge teenistus
хуже сравн. ст. П худой II, плохой, Н худо;
хуже горькой редьки kõnek. hullemast hullem, hullem kui hull, nii hull, et hullem enam ei saagi olla; надоесть хуже горькой редьки surmani ära tüütama
умалишённый 128 П
hullumeelne, nõdrameelne, arulage, peast segane;
П С умалишённый м., умалишённая ж. од. hull, hullumeelne, nõdrameelne, vaimuhaige; дом умалишённых hullumaja
помешанный 127 П (кр. ф. помешан, помешана, помешано, помешаны)
hullumeelne, (peast) segane, ogar, nõdrameelne;
на ком-чём ülek. kõnek. -hull, -haige; помешанный на театре teatrihull, teatrihaige;
П С помешанный м, помешанная ж. од. hull(umeelne), nõdrameelne
сумасбродство 94 С с. неод. kõnek.
(без мн. ч.) ogarus, hullumeelsus, pöörasus, meeletus; med. hullus, ogarustumine, sonimine, jampsimine;
hullutemp, hull temp ~ tükk
сумасшествие 115 С с. неод.
(без мн. ч.) hullumeelsus, nõdrameelsus, hullus, mõistusekaotus; доводить до сумасшествия кого keda hulluks ajama;
pöörasus, meeletus, hull temp ~ tükk
сумасброд 1 С м. од. kõnek. ogar ~ hull ~ pöörane ~ meeletu inimene, hullumeelne, hull
сумасбродный 126 П (кр. ф. сумасброден, сумасбродна, сумасбродно, сумасбродны) kõnek. ogar, hull, pöörane, meeletu, hullumeelne, peast segane; сумасбродная мысль hull mõte, сумасбродная идея pöörane idee, сумасбродный поступок pöörane ~ meeletu tegu, сумасбродная девчонка pöörane plika
раз-, разо-, разъ-, рас- приставка I verbiliitena väljendab
purustamist, lõhkumist katki, lõhki, puruks, peeneks, pihuks; разбить katki ~ puruks tegema, ära lõhkuma, lõhki lööma, разгрызть katki närima, разорвать lõhki rebima ~ käristama, раскрошить peeneks ~ tükkideks ~ pihuks tegema, pudiks poetama, raasutama;
laialipaigutamist, laialijaotamist, laialisuundumist laiali; разбросать laiali loopima ~ pilduma ~ laotama, раздать laiali jagama, разлить laiali kallama ~ valama, villima, рассылать laiali saatma, разбежаться laiali jooksma;
meelemuutust, tegevuse lakkamist ümber, üles; раздумать ümber mõtlema, meelt muutma, раззнакомиться tutvust üles ütlema ~ lõpetama, разлюбить armastamast lakkama;
kõrvaldamist, eraldamist, lahtivõtmist de-, des-, lahti; разминировать demineerima, miine kõrvaldama miinidest puhastama, размагнитить demagneetima, magneetumusest vabastama, разоружить desarmeerima, relvitustama, relvi ära võtma, разбинтовать sidet lahti võtma, lahti siduma, раздеваться lahti riietuma, распрягать rakkest lahti võtma, lahti rakendama, расстегнуть lahti nööpima, разъединить koost ~ ühendusest lahti võtma ~ lahutama;
muutumist saama, minema; разбогатеть rikkaks saama ~ minema, rikastuma, размягчиться pehmenema, pehmuma, pehmeks minema;
tegevuse intensiivsust; разглядывать pingsalt uurima, разобидеть rängalt solvama, расцеловать tugevasti suudlema, разукрасить ilustama, расхвалить üles kiitma;
(ся -verbidega) liialeminekut; разбаловаться ülemeelikuks minema (laste kohta), разовраться valetamisega liiale minema ~ mõõtu kaotama, разолгаться hullupööra valetama hakkama, расплясаться tantsuhoogu sattuma; II adjektiiviliitena väljendab omaduse kõrgeimat astet üli-, hull-, väga, ülimalt jt.; развесёлый ülilõbus, разудалый hulljulge, разлюбезный väga ~ ülimalt armastusväärne
полоумный 126 П (кр. ф. полоумен, полоумна, полоумно, полоумны) kõnek. nõdrameelne, nõrgameelne, hull, nõrgamõistuslik; полоумный взгляд arutu ~ juhm ~ hullunud pilk ~ vaade, полоумный старик hull ~ nõdrameelne vanamees
шалый 119 П madalk.
peast segane ~ segi, poole aruga, kohtlane, napakas, topakas, opakas; meeletu, hull, pöörane; шалый человек hull ~ poole aruga inimene, шалые глаза pöörased ~ hullud silmad, шалая жизнь meeletu ~ pöörane elu;
juhu-, juhuslik, eksinud, huupi sattunud; шалая стрельба juhuslik laskmine ~ tulistamine
полбеды нескл. С в функции предик. kõnek. pole veel suurt häda midagi, pole veel nii hull, pool häda; это ещё полбеды asi pole veel nii hull
чумовой 120 П madalk. pöörane, ogar, peast segane, hull; прибежал как чумовой tormas (kohale) kui pöörane ~ nagu hull
безумец 36 С м. од.
van. hullumeelne, hull;
meeletu, pöörane
псих 18 С м. од. madalk. psühhopaat, skiso, hullumeelne, hull
слаще сравн. ст. П сладкий, Н сладко; слаще мёду magusam kui mesi;
хрен редьки не слаще kõnekäänd ühed mustad ~ hullud mõlemad, üks hullem kui teine, üks pole parem kui teine, ühtemoodi hull igal pool
юродивый 119 П
van. poolearuline, ebanormaalne, arulage, nõdrameelne, nõdruke, nõder, nõdramõistuslik;
П С юродивый м. од. vaga hull, õndsake;
П С юродивый м, юродивая ж. од. nõdrameelne, hull, kurjast vaimust vaevatu
одержимый 119 П (кр. ф. одержим, одержима, одержимо, одержимы)
чем millest haaratud, vallatud; millele kirglikult ~ jäägitult andunud; одержимый страхом hirmunud, hirmust haaratud, hirmu küüsis, одержимый жаждой знаний teadmisjanuline;
П С одержимый м., одержимая ж. од. hull, maniakk
редька 74 С ж. неод. (без мн. ч.) bot. rõigas (Raphanus); полевая ~ дикая редька põldrõigas, rõikhein (Raphanus raphanistrum), посевная ~ огородная редька aedrõigas (Raphanus sativus);
надоесть кому хуже горькой редьки madalk. keda surmani ära tüütama, kellel hinge seest välja sööma; хрен редьки не слаще kõnekäänd ühtemoodi hull igal pool, ühed mustad ~ hullud mõlemad, üks pole teisest targem, üks hullem kui teine
чумной 120 П
katku-, katkuhaige, katkutõbine, katkune; чумная бактерия med. katkubakter, чумная палочка katkubatsill, katku kepp-pisik, чумной карантин katkukarantiin, чумная эпидемия katkuepideemia, чумное животное katkutõbine loom, чумной город katkune linn;
madalk. pöörane, ogar, peast segane, hull; вот чумной какой päris segane peast, hull valmis;
П С чумной м, чумная ж. од. katkuhaige, katkutõbine
губернаторский 129 П kuberneri(-); губернаторский дом kubernerimaja;
положение хуже губернаторского kõnek. humor. äärmiselt täbar ~ hullem kui hull olukord
ошалелый 119 П madalk. ogar, ogaraks läinud, hull, hullunud, pöörane, juhm, juhmunud, juhmistunud
скверно Н
vastikult, ilgelt, jälgilt, jäledalt, jõledalt, tülgastavalt, ropult; скверно пахнуть vastikult haisema, скверно выругаться ropult sõimama;
viletsasti, kehvasti, räbalasti, sandisti; on väga halb ~ paha ~ vilets ~ kehv ~ sant ~ räbal; скверно учиться võimatult halvasti õppima, скверно выглядеть väga halb ~ hull välja nägema, дела идут скверно asjad lähevad väga halvasti ~ ei lähe mitte üks põrm, он скверно кончит ta lõpetab väga halvasti ~ hullusti, мне скверно tunnen end räbalasti ~ sandisti ~ kehvasti, во рту скверно suus on paha ~ vastik maik, скверно было у него на душе tal oli meel päris mõru
блажной 120 П madalk. tujukas, omapäine; veider, hull, narr, ogar
оглашённый 128 П madalk. pöörane, ogar, meeletu, hull; кричит как оглашённый karjub kui meeletu
угорелый 119 П
van. vingu ~ karmu jäänud, vingumürgi(s)tuses;
ülek. kõnek. ogar, segane, meeletu, pöörane, hull;
бегать ~ метаться как угорелый ~ угорелая ~ как угорелая кошка kõnek. nagu peata kana jooksma ~ tormama, nagu arust ära ringi laskma
быть 350 Г несов.
(3 л. наст. вр. есть) olema; у меня было время mul oli aega, у меня не было времени mul ei olnud ~ polnud aega, у меня есть время mul on aega, если у меня будет время kui ma saan ~ kui mul on aega, так было, есть и будет nii oli, on ja jääb;
(наст. вр. не выражено) olema; viibima; käima; toimuma; hakkama; tulema; я был в городе ma käisin ~ olin linnas, он был на приёме ta oli ~ käis ~ viibis vastuvõtul, сегодня было тепло täna oli soe (ilm), это был выдающийся учёный ta oli silmapaistev teadlane, я был болен olin haige, на нём был серый костюм ta oli hallis ülikonnas, tal oli seljas hall ülikond, дверь была на замке uks oli lukus, он был весь в отца ta oli täiesti isasse (läinud), скоро будет дождь varsti hakkab sadama, я буду у вас примерно через час jõuan teie poole umbes tunni aja pärast, будет тебе за это kõnek. selle eest sa alles saad, быть беде õnnetus ei jää tulemata, быть в долгу (1) у кого kellele võlgu olema, (2) перед кем kelle (ees) võlglane olema, быть в центре внимания tähelepanu keskpunktis olema, быть начеку valvas ~ valvel olema, быть высокого мнения о ком-чём kellest-millest heal arvamusel olema;
быть без памяти от кого kõnek. kelle järele arust ära ~ hull olema; чему быть, того не миновать vanas. kõik tuleb, mis tulema peab; быть вне себя endast väljas olema; была не была kõnek. saagu mis saab, tulgu mis tuleb; как (теперь) быть mis nüüd teha, kuidas nüüd talitada; стало быть kõnek. järelikult; так и быть olgu ~ jäägu ~ saagu nii; vrd. бывать
ненормальный 126 П (кр. ф. ненормален, ненормальна, ненормально, ненормальны)
ebanormaalne, ebaloomulik, loomuvastane, anormaalne, abnormne, hälbiv, hälvetega, kõrvalekalletega; ненормальное поведение loomuvastane käitumine, ненормальный человек kõnek. vaimselt ebanormaalne inimene, ненормальный вес ebanormaalne kaal;
П С ненормальный м., ненормальная ж. од. kõnek. halv. peast põrunu, hull, poole aruga inimene
стих II 18 С м. неод. kõnek. väljendis стих напал ~ нашёл на кого (1) vaim tuli peale ~ on peale tulnud, (2) kes on meeletu ~ kurjast vaimust vaevatud, kellele on hull vaim peale tulnud, kurat on kelle sisse läinud
хвост 2 С м. неод.
saba (ka ülek.), händ; лисий хвост rebase saba, rebasesaba, мышиный хвост hiire saba, hiiresaba (ka ülek.), хвост спускового крючка päästikusaba, хвост кометы komeedi saba, хвост поезда rongi saba ~ lõpp, хвост полосы trük. veerusaba, veerulõpp, хвост литеры trük. trükitüübi valunaga, ласточкин хвост ehit. kalasaba (muster, seotis, tapp), конский хвост (1) hobuse saba, hobusesaba (ka ülek.), (2) anat. hobusesaba (seljaaju närvijätked), хвост дыма suitsuviir, suitsujoom, хвост пыли tolmujutt, хвост поклонников austajate rodu ~ parv, платье с длинным хвостом slepiga ~ vedikuga ~ pika sabaga kleit, тянуть за хвост sabast kiskuma, стоять в хвосте колонны kolonni sabas ~ lõpus seisma, идти ~ плестись в хвосте sabas sörkima (ka ülek.), наступить кому на хвост kellele saba peale astuma (kõnek. ka ülek.), поджать хвост saba jalge vahele tõmbama (kõnek. ka ülek.), махать хвостом sabaga vehkima, вилять ~ вертеть хвостом (1) saba liputama, (2) перед кем ülek. madalk. lipitsema, saba liputama, (3) ülek. madalk. keerutama, vingerdama, haake viskama, задрать хвост (1) saba püsti ajama ~ rõngasse tõmbama, (2) ülek. madalk. pead kuklasse ~ nina püsti ajama, сдать все хвосты kõnek. kõiki sabasid ~ võlgnevusi likvideerima (näit. eksamite kohta);
tehn. хвосты мн. ч. (rikastus)jääk; хвосты обогащения rikastusjääk;
показать хвост madalk. jalga laskma, varvast viskama, kandu ~ päkki näitama; (и) в хвост и в гриву madalk. vastu päid ja jalgu, nii et aitab ~ vähe pole ~ kõliseb ~ küll saab; вожжа под хвост попала кому madalk. keda on hull kärbes hammustanud; накрутить хвост кому madalk. nahka ~ nägu täis sõimama; тянуть кота за хвост kõnek. (rääkimisega) venitama, sõna takka vedama, joru ajama, jorutama; висеть на хвосте у кого madalk. kannul olema, kannule jõudma; насыпать соли на хвост кому madalk. rähka tegema kellele; держи хвост трубой ~ пистолетом madalk. pea püsti, ära nina norgu lase; бабий хвост kõnek. seelikukütt, naistekütt; дрожать как ~ словно овечий хвост kõnek. nagu tallesaba värisema; псу ~ собаке ~ кобелю под хвост vulg. kassi saba alla; прижимать ~ прижать ~ прищемлять ~ прищемить хвост кому madalk. kellele saba peale astuma; (не) пришей кобыле хвост vulg. (1) ei keegi, (2) nagu sea seljas sadul
чёрт 5 (мн. ч. им. п. черти, род. и вин. п. чертей, дат. п. чертям, твор. п. чертями, предл. п. о чертях) С м. од. kurat, saatan, kurivaim, vanapagan, vanatühi, vanakuri, põrguvürst, vanaõelus, vanakurat, vanasarvik, pärgel; работать как чёрт nagu hobune ~ nagu meeletu tööd tegema, какой ты, к чёрту, врач kõnek. mis pagana arst sa ka oled, не верить ни в бога, ни в чёрта mitte jumalat ega kuradit uskuma;
послать ко всем чертям ~ к чёрту kõnek. põrgusse ~ kuradile saatma; ни к чёрту не годится kõnek. ei kõlba kusagile ~ kuradilegi ~ kassi saba allagi; сам чёрт не поймёт ~ не разберёт kõnek. keegi kurat ei saa aru, vanakuratki ~ tontki ei saa otsa peale; у чёрта на куличках kõnek. karukolkas, pärapõrgus, põrgupõhjas, maailma otsas; чем чёрт не шутит kõnek. paljugi mis ~ ei või iialgi teada, mis võib juhtuda, tont teab, kuidas läheb; чёрт дёрнул кого kõnek. kes kurat käskis kellel mida teha; чёрт попутал кого kõnek. kiusatus tuli peale kellele; чёрта с два madalk. keda kuraditki ei..., võta näpust; бояться кого как чёрт ладана kõnek. kartma keda nagu vanakurat välku; ни богу свечка, ни чёрту кочерга kõnek. (kes) pole ei liha ega kala, (kellest) pole põrguharki ega taevavärki, kahvatu kuju (olema); всё пошло ~ полетело к чёрту kõnek. kõik lendas kuradile ~ vastu taevast ~ läks vett vedama; чёрт возьми ~ побери madalk. kurat võtku ~ võtaks, põrgu ~ kirevase päralt; ни черта нет madalk. tuhkagi pole; чёрт знает что madalk. kurat ~ tont teab mis; не так страшен чёрт, как его малюют vanas. kurat polegi nii hirmus, kui teda maalitakse, asi ei olegi nii hull, kui pealt paistab; в тихом омуте черти водятся vanas. vaga vesi, sügav põhi; кой ~ какой чёрт madalk. (1) mis ~ kes kurat, (2) mis pagan; на кой ~ какой чёрт madalk. mis pagana ~ kuradi pärast ~ jaoks; ни один чёрт kõnek. mitte keegi kurat ~ ükski tont; (сам) чёрт ногу ~ голову сломит kõnek. kõik on pilla-palla, vanakurigi murrab oma kaela; один чёрт madalk. üks kama kõik; тьфу (ты) чёрт madalk. sa tuline ~ sinine ~ sarviline saatan, ptüi, põrguline; до чёрта madalk. kuradimoodi, põrgumoodi, roppumoodi; чёрт носит кого где madalk. kus kurat keegi küll ringi kolab ~ on; одному чёрту известно kõnek. mida teab ainult vanakurat ise
шестнадцать 138 Ч kuusteist(kümmend); ей шестнадцать лет ta on kuueteist(kümne)aastane, ta on kuusteist aastat vana;
кругом шестнадцать madalk. igatepidi sant ~ paha, üks õnnetus teise otsa, ühtmoodi ~ üks hull igal pool, igavene häda

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur