[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 135 artiklit

лошадь 91 (твор. п. мн. ч. лошадьми и лошадями) С ж. од. zool. hobune (Equus); верховая лошадь ratsahobune, вьючная лошадь kandehobune, ломовая лошадь veohobune, скаковая лошадь võidusõiduhobune, племенная лошадь tõuhobune, коренная лошадь juhthobune (kolmikrakendis), пристяжная лошадь priipassihobune, упряжная лошадь rakmehobune, горячая лошадь tuline ratsu, верхом на лошади ratsa, садиться на лошадь hobuse selga istuma, закладывать лошадей hobuseid ette panema ~ rakendama (näit. troikat), запрягать лошадь hobust rakendama, седлать лошадь hobust saduldama
кобыла 51 С ж.
од. mära; vulg. hobune (tugeva naise kohta);
неод. sport van. hobune (võimlemisriist);
неод. aj. peksupink
сивка 72 С м. и ж. од. kõnek. tuhkur hobune, tuhkurhall ~ mustjashall hobune
полукровный 126 П mittetäisverd, segaverd, segatõugu; полукровная лошадь pooleldi tõuhobune, segatõugu hobune
холощёный 126 П kohi-, kohitsetud, kastreeritud, lõigatud, ruunatud; холощёный бык kohihärg, kohitsetud ~ kastreeritud härg, холощёный конь ruunatud hobune, ruun, ruunhobune
буланый 119 П
võik; буланая лошадь võik hobune;
П С м. од. võik (hobune)
гнедой 120 П
kõrb, punakaspruun (hobuse kohta); гнедая лошадь kõrb hobune;
П С гнедой м., гнедая ж. од. kõrb (hobune); сесть на гнедого kõrvi selga istuma
лошадка 72 С ж. од. dem. hellitl. hobu(ke), väike hobune; рабочая лошадка ülek. tööloom, -hobune, играть в лошадки hobust mängima (laste kohta)
чубарый 119 П
pugal, lapiline, laiguline (hobune);
П С м. од. õunik (õunakirja hobune), kirju ~ tähniline kimmel
брыкливый 119 П (кр. ф. брыклив, брыклива, брыкливо, брыкливы) kõnek. põtkiv; брыкливый конь põtkiv hobune
валяться 254 Г несов.
в чём püherdama; валяться в снегу lumes püherdama, лошадь валяется по траве hobune püherdab rohu peal;
на чём kõnek. vedelema, losutama; бумага валяется на полу paber vedeleb põrandal, он целый день валялся на диване ta vedeles ~ losutas kogu päeva sohva peal;
страд. к валять;
валяться в ногах у кого põlvili roomama kelle ees; на дороге ~ на полу ~ на улице не валяется ei ole maast võtta; валяться со смеху naerust kõver(as) olema ~ väänlema
везти 362 Г несов.
кого-что, на ком-чём, куда vedama, viima, sõidutama; везти песок на стройку ehitusele liiva vedama, лошадь везёт телегу hobune veab vankrit, везти книгу профессору professorile raamatut viima, везти туристов в горы turiste mägedesse sõidutama;
безл. кому, в чём kõnek. veab kellel milles; ему везло в картах tal vedas kaardimängus; vrd. возить
вздыбиться 278 Г сов.
tagajalgadele tõusma; лошадь вздыбилась hobune ajas end ~ tõusis tagajalgadele püsti;
ülek. turri tõusma; üles paiskuma; волосы вздыбились juuksed tõusid turri, волна вздыбилась laine paiskus üles
взыграть 165b сов. rahutuks minema, möllama ~ mänglema hakkama (ka ülek.); конь взыграл hobune ~ ratsu läks rahutuks, море взыграло meri läks rahutuks ~ tõstis lainet, река взыграла jõgi tuli ~ tõusis üle kallaste;
сердце взыграло, душа взыграла süda laulab sees, rind on rõõmu täis
выхоленный 127
страд. прич. прош. вр. Г выхолить;
прич. П hoolitsetud; выхоленный конь hoolitsetud hobune
донской 123 П Doni, doni; донской казак Doni kasakas, донской конь doni hobune
дрессированный 127
страд. прич. прош. вр. Г дрессировать;
прич. П dresseeritud, väljaõpetatud; дрессированная лошадь dresseeritud hobune
жевать 178 Г несов. что, чем närima, mäluma; näsima; ülek. kõnek. nämmutama; жевать табак tubakat närima, жевать губами muigutama, лошадь жуёт удила hobune närib suuraudu, жевать одну и ту же фразу sama lauset nämmutama
задавить II 320 Г сов. несов. задавливать
кого surnuks muljuma ~ litsuma; конь упал и задавил под собою всадника hobune kukkus ja muljus ratsaniku ~ ratsuri surnuks ~ enda alla;
кого, чем madalk. ära kägistama; задавить верёвкой nööriga pooma ~ kägistama, кошка задавила цыплёнка kass murdis kanapoja ära;
что ülek. alla ~ maha suruma, lämmatama; задавить освободительное движение vabadusliikumist maha suruma ~ lämmatama
закататься II 165 Г сов. по чему, без доп. kõnek. veerema ~ vähkrema ~ väherdama ~ püherdama hakkama; лошадь закаталась по земле hobune hakkas püherdama
запряжка 73 С ж. неод.
(без мн. ч.) (ette)rakendamine, rakendus;
rakend; rakmed; лошадь в запряжке rakkes hobune
засосать I 214a Г сов. несов. засасывать
кого endasse imema ~ kiskuma (ka ülek.); болото засосало лошадь hobune vajus rabasse, soo tõmbas hobuse alla, жизнь засосала его ta on kergema vastupanu teed läinud;
кого kurnama; его засосала тоска ta on igatsusest ~ kurvastusest päris otsa jäänud
застоялый 119 П madalk. seiskunud, liikumatu; застоялый конь kaua tallis seisnud hobune
затрусить I Г сов. madalk.
297b sörkima hakkama; лошадь затрусила рысью hobune hakkas sörki laskma, старик затрусил к дому vanamees hakkas kodu poole sörkima;
297a (без страд. прич.) что puistama hakkama
заупрямиться 278 Г сов. tõrkuma hakkama, jonni ~ kiusu ajama hakkama ~ täis minema, tõrkjaks ~ kangekaelseks minema; лошадь заупрямилась hobune hakkas tõrkuma
карабахский 129 П Karabahhi, karabahhi; Карабахское нагорье Karabahhi mägismaa, карабахская лошадь karabahhi hobune
каурый 119 П
võik, võikjas;
П С м. од. võik hobune
киргизский 129 П Kirgiisi, kirgiisi; Киргизский хребет Kirgiisi ahelik, киргизская лошадь kirgiisi hobune
конь 14 С м. од. hobune (ka võimlemisriist), ratsu (ka males); оседлать коня hobust saduldama, упражнения на коне sport harjutused hobusel, боевой конь lahinguratsu, ход конём (1) ratsukäik, (2) ülek. järsk ~ viimane meede, по коням! sadulasse!, железный конь ülek. raudruun;
дарёному коню в зубы не смотрят vanas. kingitud hobuse suhu ei vaadata; не в коня корм kõnekäänd (kõigest) sellest pole kasu ~ tulu; конь ещё не валялся у кого kõnekäänd kellel on alg alles alustamata ~ ots üles võtmata
малоезженый 126 П vähesõidetud, sissesõitmata; vähe sõitnud; малоезженая дорога vähesõidetud tee, малоезженая лошадь vähe sõitnud hobune
монгольский 129 П Mongoolia, mongoli; монгольский герб Mongoolia vapp, монгольский язык mongoli keel, монгольская лошадь mongoli hobune
мышастый 119 П (кр. ф. мышаст, мышаста, мышасто, мышасты) hiirhall, hiirekarva, hiir (hiiru), hiirjas, hiirukas; мышастая лошадь hiir ~ hiirekarva hobune
необъезженный 127 П väljaõpetamata, sõidutamata, ratsastamata; необъезженная лошадь ratsastamata ~ (ratsasõiduks) väljaõpetamata hobune
нюхать Г несов.
164a что nuusutama, nuhutama; нюхать цветы lilli nuusutama, нюхать табак tubakat nuusutama, лошадь нюхала воду hobune nuhutas vett;
164b ülek. madalk. nuuskima;
не нюхал чего madalk. pole kaugeltki näinud, pole haisugi ninna saanud, pole aimugi millest; пороху не нюхал kõnek. pole püssirohtu nuusutada saanud
отдавить Г сов. несов. отдавливать кому что ära ~ puruks tallama ~ sõtkuma, (valusasti) peale astuma; лошадь отдавила собаке лапу hobune sõtkus koeral käpa katki ~ haigeks, в толпе ему больно отдавили ногу talle astuti rahvamurrus valusasti jala peale
пасть II 356b Г сов. несов. падать
van. langema, kukkuma, laskuma; конь пал на землю hobune langes ~ kukkus maha, они пали на колени nad vajusid ~ langesid ~ laskusid põlvili, настроение пало tuju langes, подозрение пало на него kahtlus langes tema peale;
(без несов.) ülek. langema, alla käima; пасть низко madalale langema, alla käima;
lõpma, otsa saama (loomade kohta); корова пала lehm lõppes ~ lõppis;
(без несов.) liter. hukkuma, langema (lahingus); пасть в бою lahingus langema, пасть смертью храбрых kangelassurma surema, sangarina langema, пасть от руки кого kelle käe läbi hukkuma ~ surma saama, пасть жертвой кого ülek. kelle ohvriks langema;
(без несов.) kukutatud olema; царское самодержавие пало tsaari isevalitsus ~ tsaarivõim on kukutatud;
(без несов.) alla andma; крепость пала kindlus andis alla ~ langes ~ vallutati
плестись 368 Г несов.
kõnek. vaevaliselt ~ lonkides minema, vaevalt jalgu järele vedama, jalga jala ette tõstma, vantsima; лошадь едва плетётся hobune läheb lonkides ~ jalg-jalalt (kodu poole);
страд. к плести;
плестись в обозе ~ в хвосте kõnek. sabas sörkima
подкинуть 334 Г сов. несов. подкидывать
кого-что üles viskama; подкинуть мяч palli üles viskama, конь подкинул задом kõnek. hobune lõi takka üles, машину подкинуло auto hüppas;
что, чего juurde ~ alla viskama; kõnek. juurde paiskama; подкинуть дров в печку ahju puid peale panema, подкинуть боеприпасы lahingumoona juurde andma ~ tooma ~ viima;
кого-что, кому, куда (salaja) pistma ~ jätma ~ sokutama; подкинуть ребёнка (1) last salaja jätma kellele, (2) last kelle juurde sokutama, подкинуть письмо kirja sokutama, подкинуть листовки lendlehti salaja levitama;
кого-что kõnek. kohale viima ~ tooma ~ sõidutama (mööda minnes) keda kuhu; подкинуть кого по дороге keda üksiti ~ ühtaegu ~ mööda sõites kohale viima
подпалина 51 С ж. неод.
kõnek. kõrbenud koht ~ laik;
punakas ~ valkjas laik looma nahal; конь с подпалинами pugal ~ laiguline hobune
подседельный 126 П
sadula-; sadulaalune; подседельный войлок (lahtine) sadulavilt;
saduldatud; подседельная лошадь saduldatud hobune
помахивать 168b Г несов. чем (aeg-ajalt, kergelt) lehvitama, vehkima, viipama, vibutama; лошадь помахивает хвостом hobune vehib sabaga
присмиреть 229b Г сов. maha rahunema, taltuma, vaguraks jääma, vaikseks ~ vakka jääma; лошадь присмирела hobune on rahunenud
распрячься 383 Г сов. несов. распрягаться
rakkest lahti ~ eest ära tulema; лошадь распряглась hobune tuli rakkest lahti ~ eest ära;
kõnek. lahti tulema (rakmete kohta); дуга распряглась look tuli lahti
сапной 120 П vet. malleuse-, tatitaudi; сапное заболевание malleus, tatitaud, сапная лошадь malleusehaige ~ tatitaudis hobune
седлистый 119 П (кр. ф. седлист, седлиста, седлисто, седлисты) rübijas, rübisselgne, nõgusselgne, nõgusa seljaga; седлистая лошадь rübisselgne ~ nõgusa seljaga hobune
троянский 129 П Trooja, trooja; Троянская война Trooja sõda;
троянский конь liter.: Trooja hobune
урваться 217 Г сов. несов. урываться madalk.
lahti kiskuma, lahti pääsema; лошадь урвалась hobune on enese lahti kiskunud ~ kiskus enese lahti;
ülek. end (asjatoimetustest vm.) vabaks tegema, pääsema, tulema saama; урваться от дел asjatoimetuste juurest eemale pääsema, урваться из дому kodunt välja pääsema ~ tulema saama
шагистый 119 П (кр. ф. шагист, шагиста, шагисто, шагисты) madalk. sammukas, suure ~ jõudsa ~ pika sammuga; шагистая лошадь jõudsa sammuga hobune
широкозадый 119 П (кр. ф. широкозад, широкозада, широкозадо, широкозады) laia tagupoolega ~ istmikuga ~ tagumikuga; широкозадая лошадь laia laudjaga hobune
встать 223 Г сов. несов. вставать
(üles, püsti) tõusma; встать с места kohalt (püsti) tõusma, солнце встало päike on tõusnud, встать на ноги (1) jalule ~ püsti tõusma, (2) ülek. omale jalale saama, iseseisvalt elama hakkama, этот больной скоро встанет на ноги see haige tõuseb varsti jalule, встать из-за стола lauast ~ laua tagant tõusma, при этой мысли волосы встали дыбом seda ~ sellele mõeldes tõusid juuksed püsti;
(üles) tõusma, ärkama; встать с постели voodist tõusma, он встал с головной болью ta ärkas valutava peaga ~ peavaluga;
за кого-что, на что, против кого-чего, без доп. tõusma (võitluseks, kaitseks vm.); весь народ встал на защиту родины kogu rahvas tõusis kodumaa kaitsele ~ kaitseks, встать грудью на защиту чего rinnaga kaitsma mida;
astuma, asuma; встать на ковёр vaibale astuma, встать в очередь järjekorda asuma, встать во главе etteotsa asuma, встать на путь строительства социализма sotsialismi ülesehitusele asuma, встать на чьё место kelle kohale asuma, встать кругом ~ в круг end ringi võtma, встать на колени põlvili laskuma ~ langema (ka ülek.), встать на учёт end arvele võtma;
peatuma, seisma jääma; лошадь встала hobune peatus ~ jäi seisma, река встала jõgi külmus kinni, заводы встали tehased jäid seisma;
перед кем-чем, без доп. ülek. kelle ette kerkima; перед путником встали высокие горы ränduri ette kerkisid kõrged mäed, перед ним встала трудная задача tema ees seisis raske ülesanne, ta seisis raske ülesande ees, перед ними встали новые трудности nende ette kerkisid uued raskused, nad seisid uute raskuste ees, он встал перед трудным вопросом ta seisis raske probleemi ees;
kõnek. (vähe, palju) maksma minema, (kallilt, odavalt) kätte tulema; это нам дорого встанет see läheb meile kalliks maksma;
kõnek. mahtuma; сюда стол не встанет laud ei mahu siia;
встать ~ вставать поперёк горла kõnek. ristiks kaelas ~ tülinaks olema; встать ~ вставать с левой ноги vasaku jalaga voodist tõusma
высвободиться 292* Г сов. несов. высвобождаться из чего end lahti päästma ~ vabastama; lahti minema, vabanema; она высвободилась из моих объятий ta vabastas enda mu embusest, лошадь высвободилась из упряжки hobune on rakkest lahti tulnud
зад 3 (предл. п. ед. ч. о заде, на заду) С м. неод.
tagaosa, tagakülg; istmik, tagumik; зад повозки veoki tagaosa, сидеть задом к окну seljaga akna poole istuma, надеть задом наперёд tagurpidi selga ~ pähe ~ jalga panema, лошадь вскидывает задом hobune lööb takka ~ tagant üles;
зады мн. ч. madalk. tagaõu, tagahoov; õuedetagune (külas); идти задами tagahoove mööda minema;
зады мн. ч. kõnek. aabitsatõde, algteadmised; ammutuntu; повторять зады aabitsatõdesid kordama
задёргать II 164a (без страд. прич.) Г сов.
кого-что, чем tõmbama ~ tirima ~ sikutama hakkama; задёргать вожжами ohje(st) sikutama ~ tõmbama hakkama, лошадь задёргала ушами hobune hakkas kõrvu lingutama;
кого-что, чем tõmblema hakkama ~ panema; его всего задёргало безл. ta hakkas üleni tõmblema, он задёргал бровью tal hakkas kulm tõmblema
заморённый 128 kõnek.
страд. прич. прош. вр. Г заморить;
прич. П kurnatud, vaevatud, vintsutatud, piinatud, kõhnunud, kuivetu; заморённая лошадь kurnatud ~ vaevatud hobune
заступить Г сов. несов. заступать
323a кого-что van. asendama, kelle asemele ~ kohale tulema ~ astuma ~ asuma; asemel olema; заступить кому место отца kellele isa eest olema;
323b на что, во что, кем, без доп. kõnek. (tööle, valvesse vm.) asuma; заступить на дежурство valvesse ~ valvekorda asuma, ночная смена давно заступила öine vahetus on ammu alanud;
323a что madalk. peale astuma; лошадь заступила повод hobune astus ohelikule peale;
заступить ~ заступать дорогу кому kõnek. kelle teele risti ette astuma, kelle teel risti ees olema, kelle teed kinni panema
зашибить 333 Г сов. несов. зашибать I madalk.
кого-что, чем ära lööma, vigastama; он зашиб ногу ta lõi jala ära, ta vigastas jala, конь зашиб его копытом hobune lõi teda jalaga, ta sai hobuselt kabjahoobi;
кого maha ~ surnuks lööma;
что rabama, kokku ajama; зашибить тысячи tuhandeid kokku ajama, зашибить деньгу suurt raha kokku ajama ~ lööma;
зашибить муху kõnek. kärakat viskama, topsi tõstma, troppe tegema, napsi võtma
мотать I Г несов.
165a что kerima (madalk. ka ülek.); haspeldama; мотать нитки lõnga ~ niiti kerima, мотай отсюда! madalk. keri (siit) minema!;
165b чем kõnek. vangutama; vehkima; мотать головой pead vangutama ~ raputama, лошадь мотает головой hobune vehib peaga, мотать хвостом sabaga vehkima, saba liputama;
165a кого-что madalk. sakutama, sikutama;
165b безл. кого-что kõnek. raputama, loopima, pilduma, pillutama, kõigutama; вагон мотало vagun rappus;
165a кого madalk. (ära) vintsutama ~ vaevama;
мотать ~ намотать (себе) на ус kõnek. (endale) kõrva taha panema ~ kirjutama; vrd. намотать
мыло 96 С с. неод.
seep; жидкое мыло vedelseep, туалетное мыло näo(pesu)seep, tualettseep, душистое мыло lõhnaseep, хозяйственное мыло pesuseep, majapidamisseep, мыло для бритья habemeajamisseep, брусок мыла seebikang, кусок мыла seebitükk, руки в мыле käed on seebised ~ seebivahused, мыться с мылом end seebiga pesema, мыло ест глаза seep on silmas, seep läks ~ läheb silma;
(без мн. ч.) vaht (hobusel); лошадь в мыле hobune on vahus;
без мыла в душу лезть ~ влезть madalk. ilma seebita pugema, lipitsema
низкорослый 119 П (кр. ф. низкоросл, низкоросла, низкоросло, низкорослы)
väikesekasvuline, lühikesekasvuline, lühikasvuline, väikest ~ lühikest kasvu; низкорослый мальчик väikesekasvuline ~ masajas poiss;
põll. madalakasvuline, madalat kasvu, madalajalgne, madala jalaga; низкорослые растения lühikasvulised ~ madalakasvulised taimed, низкорослая лошадь madala jalaga ~ madalajalgne hobune
норовистый 119 П (кр. ф. норовист, норовиста, норовисто, норовисты) madalk. isemeelne, põikpäine, kangekaelne; riuklik, riukaline, riugastega; норовистый человек isemeelne ~ isepäine inimene, норовистая лошадь riugastega ~ viguritega hobune
осесть 353 Г сов. несов. оседать
на что, без доп. (maha, alla) langema ~ laskuma ~ vajuma; пыль к этому времени уже осесла tolm oli jõudnud juba maha ~ alla langeda, пыль осесла на полку riiulile oli tolmu kogunenud, туман осесл udu vajus alla, роса осесла kaste on maas ~ maha tulnud, лошадь осесла на задние ноги hobune vajus tagajalgadele, он осесл на пол ta varises põrandale kokku, здание осесло hoone on vajunud, лодка осесла paat on ~ istub sügavalt vees, иней осесл на деревья puud on härmas, puud läksid härma, снег осесл lumi on kokku sulanud, лицо осесло nägu on kõhnaks jäänud ~ ära langenud;
sadestuma, settima; осессть на дно põhja settima ~ sadestuma, горечь, осесвшая на душу hinge sadestunud kibedus;
где ülek. elama asuma, end sisse seadma, paigastuma, paikseks ~ paigale jääma; осессть в деревне maale elamist (sisse) seadma, maale elama jääma, товары осесли на складе kaup on lattu seisma jäänud
пар I 3 (род. п. ед. ч. пара и пару, предл. п. о паре, в ~ на пару) С м. неод. aur; (без мн. ч.) hingeaur; водяной пар veeaur, насыщенный пар küllastunud aur, перегретый пар ülekuumendatud aur, отработанный пар heitaur, острый ~ свежий пар tehn. värske aur, сухой пар tehn. kuiv aur, ртутные пары elavhõbedaaur(ud), клубы пара aurupilved, готовить на пару auruga keetma, поддать пару leili viskama ~ tegema, от лошади идёт пар hobune aurab, пар от дыхания hingeaur;
пар костей не ломит kõnekäänd ega kuum konti murra ~ riku; под парами madalk. auru all ~ vintis; на всех парах kõnek. täiskäiguga, täie auruga; с лёгким паром kõnek. tere saunast tulemast, tervitus saunast tulnu(i)le; задавать ~ задать пару кому kõnek. säru ~ peapesu tegema, sauna kütma kellele
пена 51 С ж. неод. (без мн. ч.) vaht; морская пена merevaht, мыльная пена seebivaht, огнетушительная пена (tule)kustutusvaht, снимать пену с супа supilt vahtu võtma ~ korjama, взбивать пену vahtu üles ajama, vahule ajama, лошадь в пене hobune on vahus;
с пеной у рта kõnek. nii et suu vahutab
передёрнуть 335a Г сов. несов. передёргивать
что, чем (üle, edasi, järsu liigutusega) sikutama, tõmbama, tirima; передёрнуть вожжи ~ вожжами (korra) ohje sikutama ~ tõmbama;
(без страд. прич.) чем, кого-что väristama; võpatama panema; krampi kiskuma; передёрнуть от холода плечами külmast (korra) õlgu võbistama, его передёрнуло ta võpatas, tal käis ~ jooksis värin üle keha, лошадь передёрнула ушами hobune lingutas korra kõrvu, лицо передёрнула гримаса nägu moondus grimassiks, grimass moonutas näo;
что, без доп. kõnek. (kaarti segamisel) ära võtma ~ välja vahetama, (kaardimängus) tüssama;
что ülek. vassima, moonutama; передёрнуть факты fakte moonutama
першерон 1 С м. од. peršeron, peršeroni hobune (raskeveohobune)
повести 367 Г сов.
кого-что viima ~ talutama ~ juhtima (hakkama); повести ребёнка к врачу last arsti juurde viima, повести под руку käe alt kinni (hoides) talutama ~ viima, повести кого в бой keda lahingusse viima, тропинка повела нас в гору teerada viis meid mäkke, повести машину autot juhtima, повести бег jooksu juhtima asuma, jooksjate etteotsa asuma, повести разговор о ком--чём juttu ajama ~ rääkima ~ vestlema hakkama kellest-millest, повести хозяйство majapidamist korraldama ~ maja pidama hakkama, это к хорошему не поведёт see ei too head;
чем, по чему vedama ~ tõmbama (hakkama); повести пальцем по карте sõrmega mööda kaarti vedama, повести смычком по струнам poognaga üle pillikeelte tõmbama;
что rajama; повести телеграфную линию через лес läbi metsa telegraafiliini rajama;
что pidama (hakkama); повести переписку kirjavahetust pidama hakkama;
несов. поводить чем liigutama; повести плечами õlgu kehitama, повести бровью kulmu kergitama, лошадь повела ушами hobune lingutas kõrvu;
и бровью ~ и ухом ~ и глазом не поведёт ~ не повёл ~ не ведёт kõnek. ei pilguta ~ ei pilgutanud silmagi, ei tee ~ ei teinud kuulmagi ~ väljagi ~ teist nägugi
подбросить 273a Г сов. несов. подбрасывать
кого-что, подо что üles(poole) viskama; высоко подбросить мяч palli kõrgele viskama, подбросить под потолок lae alla viskama ~ hüpitama, подбросить голову kõnek. pead selga viskama ~ lööma, конь подбросил задом kõnek. hobune lõi takka üles;
что, чего (juurde, lisaks) viskama, visates lisama; (lisaks) paiskama; подбросить дров в печь puid ahju juurde panema ~ viskama, подбросить резервы на фронт reserve rindele (juurde) paiskama;
кого-что kõnek. (salaja) panema ~ jätma ~ poetama kuhu; подбросить письмо кому на стол kirja kelle lauale poetama ~ sokutama, подбросить ребёнка родителям last vanematele ära sokutama;
кого-что kõnek. kohale viima ~ toimetama; подбросить кого до станции keda jaama sõidutama ~ viima
поддать 227 Г сов. несов. поддавать
что, чем üles lööma; чем, кому madalk. virutama; поддать мяч ногой palli jalaga üles lööma, конь поддал задом hobune lõi takka üles, поддать коленом põlvehoopi andma;
чего, что, ülek. ka кому-чему kõnek. juurde andma ~ panema; поддать пару leili lisama ~ juurde viskama, поддать ходу kiirust lisama;
что kõnek. ohverdama, ära andma (kabes, kaardimängus vms.); поддать пешку etturit ohverdama ~ kahima;
поддать ~ поддавать жару ~ пару кому madalk. keda tagant kihutama ~ tõukama, kellele hoogu juurde andma; поддать ~ поддавать ~ дать ~ давать леща кому madalk. kellele lajatama ~ virutama
потряхивать 168a Г несов. кого-что, чем kõnek. (aeg-ajalt) raputama; потряхивать головой pead raputama, потряхивать хвостом sabaga vehkima, конь потряхивает гривой hobune raputab ~ väristab lakka
придурковатый 119 П (кр. ф. придурковат, придурковата, придурковато, придурковаты) kõnek.
napakas, totakas, totravõitu, totakavõitu, rumalavõitu; придурковатый вид totakas nägu;
perukas, peruvõitu; придурковатая лошадь perukas ~ peruvõitu ~ vigureid täis hobune
прийтись 374 Г сов. несов. приходиться
(без 1 и 2 л.) на что, по чему sattuma, langema; удар пришёлся по ноге löök sattus vastu jalga ~ jala pihta, пятое число пришлось на субботу viies kuupäev langes laupäevale;
по чему, к чему sobima, paras olema; туфли пришлись по ноге kingad sobisid jalga ~ olid parajad, пальто пришлось по плечу кому mantel oli kellele paras;
безл. кому, с инф. pidama, tulema, tarvis olema; ему придётся уехать ta peab ära sõitma, пришлось ночевать в лесу tuli ööbida metsas, пришлось заплатить tuli maksta, придётся возвращаться tuleb tagasi pöörduda, придётся начинать сначала tuleb uuesti ~ otsast alustada;
безл. кому, с инф. juhtuma, ette tulema; там мне побывать не пришлось mul ei ole olnud juhust seal viibida, мне не пришлось вас увидеть ma ei juhtunud teid nägema, (есть) что придётся kõnek. (sööma) mida juhtub, (копать) чем придётся kõnek. juhusliku asjaga ~ millega juhtub (kaevama), (лечь) где придётся kõnek. kuhu juhtub (pikali heitma), (сделать) как придётся kõnek. lohakalt ~ kuidas juhtub (tegema);
кому, во сколько madalk. maksma minema, kätte tulema; лошадь пришлась ему дорого hobune läks talle palju maksma;
прийтись ~ приходиться кому по вкусу ~ по сердцу ~ по душе kellele meele järele ~ meelt mööda olema; прийтись ~ приходиться ко двору кому kõnek. kellega sobima, klappima, kellele meelt mööda olema
разлететься 234 Г сов. несов. разлетаться I
(без 1 и 2 л.) laiali lendama (kõnek. ka ülek.); птицы разлетелись linnud lendasid laiali, всадники разлетелись в разные стороны ratsurid tuiskasid ~ sööstsid igaüks ise suunas, весть быстро разлетелась sõnum levis kiiresti;
(без 1 и 2 л.) kõnek. kildudeks ~ tükkideks lendama, purunema (ka ülek.); тарелка разлетелась вдребезги taldrik lendas ~ kukkus kildudeks, разлететься в щепки pilbasteks purunema, мечты разлетелись unistused haihtusid, надежды разлетелись lootused purunesid ~ luhtusid;
kõnek. üha kiiremini ~ järjest suurema hooga lendama; санки разлетелись с горы kelk lendas järjest kiiremini ~ järjest suurema hooga mäest alla;
к кому madalk. juurde ~ kohale lendama ~ tormama; конь разлетелся к хозяину hobune tormas peremehe juurde, я разлетелся за покупками, а магазины закрыты tormasin ~ kihutasin sisseoste tegema, kuid kauplused olid kinni
раскормленный 127
страд. прич. прош. вр. Г раскормить;
прич. П (кр. ф. раскормлен, раскормленна, раскормленно, раскормленны) täissöönud, nuumatud, rammus, rasvane, lihav; раскормленная лошадь rammus hobune
распутаться 164 Г сов. несов. распутываться
lahti harunema ~ hargnema (ka ülek.) ~ minema ~ tulema; узел распутался sõlm läks ~ tuli lahti, коса распуталась pats tuli lahti, дело распуталось asi hargnes, asjasse tuli selgus;
kammitsa(i)st lahti tulema ~ saama ~ vabanema; лошадь распуталась hobune vabanes kammitsa(i)st ~ sai kammitsa(i)st vabaks ~ lahti;
с кем-чем ülek. kõnek. kellest-millest lahti saama ~ pääsema, millest välja rabelema; распутаться с долгами võlgadest välja rabelema
смирный 126 П (кр. ф. смирен и смирён, смирна, смирно, смирны) tasane, rahulik, vagur, vagus, vagune, leplik; смирный нрав tasane ~ vaikne loomus, смирная лошадь rahulik hobune
спутанный 127
страд. прич. прош. вр. Г спутать;
прич. П sasi-, sasitud, sassiaetud, sassiläinud, sassis, sasine, segiaetud, segamini; спутанная пряжа sasilõng, спутанная солома sasiõled, õlesasi, спутанные верёвки sassiaetud ~ sassis nöör, спутанные волосы sassiaetud ~ sasitud ~ sassis juuksed;
прич. П segane, ebaselge, selgusetu, seosetu, takerduv, puterdatud; спутанная речь segane ~ seosetu ~ udune jutt, спутанный ответ segane ~ puterdav ~ puterdatud vastus;
прич. П kinnimässitud, kinniseotud; спутанная лошадь kammitsetud ~ kammitsas hobune
строптивый 119 П (кр. ф. строптив, строптива, строптиво, строптивы) tõrges, tõrkuv, jonnakas, tortsakas, kangekaelne, põikpäine; строптивый характер tõrges iseloom, строптивый старик tõrges ~ kangekaelne ~ põikpäine vanaätt, строптивый конь isepäine ~ kõva peaga hobune
сухопарый 119 П (кр. ф. сухопар, сухопара, сухопаро, сухопары) kõnek. kuivetu, kõhn, kõhetu, lahja, luider; сухопарое тело kõhetu keha, сухопарая лошадь lahja ~ luider hobune
танцевать 172a Г несов. что, под что, без доп. tantsima, tantsisklema (ka ülek.); танцевать вальс valssi tantsima, танцевать в балете balletis tantsima, танцевать под гармошку lõõtspilli saatel tantsima, конь танцует hobune tantsib, пламя свечи танцует от ветра küünlaleek tantsiskleb ~ võbeleb ~ väreleb ~ hubiseb tuules;
танцевать от печки kõnek. sissetallatud ~ vana rada käima, uuesti otsast peale hakkama; танцевать на одном месте kõnek. paigal tammuma; vrd. станцевать
толстозадый 119 П (кр. ф. толстозад, толстозада, толстозадо, толстозады) kõnek. paksutagumikuline, paksu ~ jämeda ~ laia taguotsaga ~ tagumikuga ~ istmikuga; толстозадая лошадь laia taguotsaga hobune
уездиться 270 Г сов. несов. уезживаться kõnek.
sissesõidetud olema; дорога уездилась tee on sisse sõidetud;
äraaetud olema (hobuse kohta); лошадь совсем уездилась hobune on täiesti ära aetud
упряжка 73 С ж. неод.
rakend; конная упряжка hoburakend, собачья упряжка koerarakend, оленья упряжка põdrarakend, быть в одной упряжке (1) ühe sõiduki ees rakkes olema, (2) ülek. ühte vankrit vedama, лошадь ещё не была в упряжке hobune pole veel rakkes olnud;
(без мн. ч.) rakmed, hobuseriistad; богатая упряжка uhked rakmed
упряжной 120 П
rakendi-, rakke-; упряжной вол rakkehärg, rakendihärg, упряжной конь rakkehobune, etterakendatav hobune;
rakme-; упряжной ремень rakmerihm
холеный 126 П (hästi) hoolitsetud, hoitud; poputatud, toputatud, hellitatud, pillitatud; холеные руки hoolitsetud käed, холеный человек hellik, pillitatud ~ hellitatud inimene, холеная лошадь hästi toidetud ~ korrashoitud ~ hoolitsetud hobune
широкогрудый 119 П (кр. ф. широкогруд, широкогруда, широкогрудо, широкогруды) laiarinnaline, laia rinnaga, rinnust lai; широкогрудая лошадь laiarinnaline ~ laia rinnaga hobune
щипать 207 Г несов. сов. щипнуть
кого-что näpistama; щипать за руку kätt näpistama, щипать струны гитары kitarri ~ kitarrikeeli sõrmitsema, мороз щипал уши külm näpistas kõrvu;
что kõrvetama, kipitama panema; перец щиплет язык pipar kõrvetab keelt ~ paneb keele kipitama, дым щиплет глаза suits paneb silmad kipitama, silmad hakkavad suitsust kipitama, щипать душу ~ сердце ülek. hinge närima;
кого-что kitkuma, katkuma, noppima, näppima; näksima; щипать курицу kana kitkuma, щипать перья sulgi noppima, щипать бороду habet näppima, лошадь щиплет траву hobune näksib rohtu
яблоко 105 С с. неод. õun; кислое яблоко hapu õun, спелое яблоко küps ~ valminud õun, ранние сорта яблок varased õunasordid, печёное яблоко küpsetatud õun, мочёные яблоки hapendatud õunad, адамово яблоко kõrisõlm, aadamaõun, глазное яблоко anat. silmamuna, земляное яблоко maaõun, maaubin (kartul), лошадь в яблоках õunakirja hobune, õunik(hobune);
яблоко раздора tüliõun; яблоку негде упасть nööpnõelalgi pole (kohta), kuhu kukkuda, puupüsti täis; яблоко от яблони далеко не падает vanas. käbi ei kuku kännust kaugele
арабский 129 П araabia; арабская лошадь araabia hobune, арабские цифры araabia numbrid, арабский Восток araabia Ida, арабские страны araabia maad, арабский народ Палестины Palestiina araabia rahvas
башкирский 129 П Baškiiri, baškiiri; башкирская лошадь baškiiri hobune, башкирский язык baškiiri keel
борзый 119 П (кр. ф. борз, борза, борзо, борзы) van. kärmas, väle; борзый конь väle hobune, tuline ratsu
выезженный 127
страд. прич. прош. вр. Г выездить;
прич. П ratsastatud, väljaõpetatud (hobune)
гривастый 119 П (кр. ф. гриваст, гриваста, гривасто, гривасты) kõnek. pikalakaline; гривастый конь pikalakaline ~ suure lakaga hobune, гривастый ячмень bot. lakkoder (Hordeum jubatum)
звёздочка 73 С ж. неод.
dem. täht, täheke (ka oktoobrilaste üksusena); tärn;
lauk; лошадь со звёздочкой на лбу lauguga hobune, lauk;
tehn. ketiratas, tähtratas (roomikul)
игреневый 119 П võik; игреневая лошадь võik (hobune)
кабардинский 129 П Kabardiini, kabardiini, kabardi; кабардинская лошадь kabardiini hobune, кабардинский язык kabardi keel
карий 121 П
pruun, sõstrakarva (silmad);
kõrb (hobune)
конёк I 26 С м.
од. dem. väike hobune, hobu(ke), ratsu, sälg;
од. zool. rullsiig (kala Coregonus cylindraceus); морской конёк merihobuke (kala Hippocampus hippocampus);
од. и неод. ülek. hobu, ratsu (meeliskõneaine, lemmikteema);
неод. katusehobu, katuselind (puunikerdis katuseharjal); katusehari;
садиться ~ сесть на своего конька, оседлать своего любимого конька oma ratsu selga istuma, lemmikteemal jutuhoogu sattuma
крепконогий 122 П (кр. ф. крепконог, крепконога, крепконого, крепконоги) tugevjalgne, (sõidul, veol) vastupidav (näit. hobune)
куцый 125 П (кр. ф. куц, куца, куце, куцы)
tölp, töbi, nudi; tölpsaba, töbisaba, tölbi sabaga; куцый хвост tölp saba, куцая лошадь tölbi sabaga hobune;
kõnek. väikest kasvu; lühike (ja kitsas); ülek. äbarik, mannetu; куцый мундир lühike ja kitsas vormikuub, куцая идея mannetu ~ äbarik idee
лысина 51 С ж. неод.
paljas pealagi; ülek. paljak, paljas koht;
lauk (looma otsmikul); конь с белой лысиной valge lauguga hobune, lauk
масть 91 С ж. неод.
mast, (loomakarva) värvus (ka ülek.); лошадь вороной масти (ronk)must hobune;
(kaardi)mast; ходить в масть masti käima;
(быть) под одну масть kõnek. ühte masti ~ tõugu (olema); еятели) всех ~ разных мастей kõnek. igat sorti (tegelased), быть ~ приходиться ~ прийтись к масти kõnek. sobima, kokku passima
мустанг 18 С м. од. mustang (metsistunud hobune Ameerika rohtlas)
мухортый 119 П tumepruun kollakate laikudega (hobune)
неезженый 126 П
sõidustamata, (sõiduks) väljaõpetamata; неезженый конь väljaõpetamata ~ sõitma õpetamata hobune;
vähesõidetud, vähesõidetav, mahajäetud, unaruses (sõidutee kohta); неезженая дорога unaruses ~ mahajäetud ~ kaua kasutamata ~ sõitmata tee
некованый 126 П
sepistamata;
rautamata (hobune, regi)
палый 119 П kõnek.
lõpnud, kärvanud; палая лошадь lõpnud hobune;
langenud, varisenud; палые листья langenud ~ varisenud lehed
пегий 122 П (кр. ф. пег, пега, пего, пеги) kirju, tähniline, laiguline, lapiline (looma kohta; kõnek. ka ülek.); пегая лошадь tähniline hobune, пегие стволы берёз tähnilised ~ laigulised kasetüved
прикол 1 С м. неод. vai; kinnituspost, paal(post); поставить на прикол köide panema, лошадь на приколе köies hobune, стоять на приколе (1) paalis ~ paali kinnitatud olema (laeva kohta), (2) ülek. jõude ~ tegevuseta seisma
разнузданный 127
страд. прич. прош. вр. Г разнуздать;
прич. П (кр. ф. разнуздан, разнузданна, разнузданно, разнузданны) suuraudadeta (hobune);
прич. П (кр. ф. разнуздан, разнузданна, разнузданно, разнузданны) ülek. kõnek. käest ära, ohjeldamatu, taltsutamatu, pöörane; разнузданный мальчик käest ära poiss, разнузданная фантазия ohjeldamatu fantaasia ~ mõttelend, разнузданная жизнь ulaelu
рослый 119 П pikakasvuline, pikk, suure kasvuga, pikka ~ suurt kasvu, kogukas; рослый парень pikk ~ pikka kasvu ~ suure kasvuga ~ suurt kasvu noormees, рослая лошадь suur hobune, рослая трава kõrge rohi
седло 99 С с. неод. sadul (ka tehn. pesa; geogr. mäerübi, kuru, hari); седло мотоцикла mootorrattasadul, лошадь под седлом saduldatud hobune, сидеть в седле sadulas istuma, ехать без седла (ilma) sadulata sõitma, седло бара tehn. baari sadul (soonimismasinal), седло клапана tehn. klapipesa, sulguripesa, изобарическое седло õhurõhusadul, isobaariline sadul, выбить из седла кого keda (1) sadulast maha paiskama, sadulast maha lööma, (2) ülek. tasakaalust välja viima;
как на корове седло kõnek. nagu sea seljas sadul (olema), kui sea selga sadul (sobima)
сивый 119 П (кр. ф. сив, сива, сиво, сивы) hall, hallikas, halkjas, hallikirju, hallisegune, hallipoolne, tuhkur, tuhakarva; сивая лошадь tuhkur hobune, сивые волосы kõnek. hallid ~ hallisegused juuksed, сивые усы kõnek. hallid vuntsid;
врёт как сивый мерин madalk. valetab, nii et suu suitseb; глуп как сивый мерин madalk. rumal kui oinas, loll kui saabas ~ labakinnas ~ lammas
соловый I 119 П võik, võikjas (hobune)
стоялый 119 П
seisnud, seiskunud, kaua seisnud; стоялая вода seisnud vesi, стоялая лошадь kaua seisnud ~ seisus olnud hobune;
vana (seismisega väärtuse saanud); стоялое вино vana vein
упариться 269 Г сов. несов. упариваться
ära ~ valmis ~ pehmeks hauduma;
madalk. vahule minema (näit. hobune), end ~ nahka kuumaks ~ tuliseks ajama (näit. tööga); я здорово упарился mul nahk aurab seljas ~ pea aurab otsas
финка II 72 С ж.
неод. kõnek. soome puss;
неод. soome läkiläki ~ karbus (allakeeratava äärega, otsad kuklas lahti);
од. soome (maatõugu) hobune;
неод. (terava ninaga) kerge paat, joll
чалый 119 П
kimmel, segahall (hobune);
П С м. од. kimmel
щерить 269a Г несов. что madalk.
hambaid irevile ~ irvi ~ paljaks ajama (näit. hobune); щерить зубы hambaid irevile ajama, щерить рот suud ammuli ajama;
(без 1 и 2 л.) turri ~ püsti ~ okkasse ajama (karvu), turritama; vrd. ощерить
загнанный 127
страд. прич. прош. вр. Г загнать I, II;
прич. П (кр. ф. загнан, загнанна, загнанно, загнанны) äraaetud, tagaaetud, ülek. ka kurnatud, vaevatud, muserdatud; (ära)hirmutatud, heidutatud; загнанная лошадь äraaetud ~ vaevatud hobune, озираться как загнанный зверь tagaaetava looma kombel ringi vaatama, загнанный человек muserdatud ~ heidutatud inimene
кованый 126 П
sepis-, sepistatud, taotud; кованая решётка sepisvõre, кованое железо sepistatud raud, кованое изделие sepis, sepatöö;
rautatud; кованая лошадь rautatud hobune, кованые колёса телеги raudrehvidega (vankri)rattad, кованые сапоги rautatud saapad;
ülek. ilmekas, lihvitud (näit. keel, stiil, värss)
короткохвостый 119 П (кр. ф. короткохвост, короткохвоста, короткохвосто, короткохвосты) lühisabaline, lühikese sabaga, nudisabaline, tölpsaba-; короткохвостая лошадь lühikese sabaga hobune, короткохвостый поморник zool. söödikänn (merelind Stercorarius parasiticus)
кровный 126 П
lihane, päris-, veri-, vere-; кровная дочь lihane tütar, päristütar, кровная сестра lihane õde, pärisõde, кровная вражда verivaen, кровная месть veritasu, кровный враг verivaenlane, кровное родство veresugulus, кровные узы veresidemed;
ülek. eluline; кровный интерес eluline huvi;
puhastverd, puhast tõugu, puhtatõuline, tõupuhas; кровная лошадь puhastverd ~ tõupuhas hobune;
ülek. kõnek. ränga vaevaga teenitud; кровные деньги higi ja vaevaga teenitud raha;
кровная обида verine ~ kisendav ülekohus, ränk solvang; кровный труд ränkraske töö, higivaev, verine vaev, verehigi
ладный 126 П (кр. ф. ладен, ладна и ладна, ладно, ладны) madalk. osav, ladus; sihvakas, ilus; hea, tubli, korras; üksmeelne; ладные движения osavad liigutused, ладная походка ilus kõnnak, ладная фигура sihvakas ~ ilus figuur, ладный конь sihvakas ~ hoolitsetud hobune, ладная телега korras ~ korralik vanker, ладный хозяин tubli peremees, ладная семья üksmeelne pere, ладная девичья песня neidude kõlav laul
пугливый 119 П (кр. ф. пуглив, пуглива, пугливо, пугливы) kartlik, arg(lik), pelglik, kergesti ehmuv ~ kohkuv ~ heituv ~ hirmuv, kohklik (van.); пугливая лошадь kartlik ~ arg hobune, пугливый взгляд kartlik ~ pelglik pilk, кто не из пугливых kes pole (just) argade killast
разбитый 119
страд. прич. прош. вр. Г разбить;
прич. П purustatud (ka ülek.), katkine, lõhkine, lõhutud, purukslöödud, lõhkilöödud, lagunenud; разбитое стекло katkine ~ lõhutud ~ purukslöödud klaas, разбитые сапоги kõnek. katkised ~ lagunenud saapad, разбитая дорога lagunenud tee, разбитый враг purustatud ~ purukslöödud ~ lüüasaanud vaenlane, разбитая лошадь äraaetud hobune, разбитый голос kärisev ~ ragisev hääl, разбитая жизнь purustatud ~ nurjunud elu, разбитое судно vrakk;
прич. П rusutud, väsinud, jõuetu; чувствовать себя разбитым end rusutuna ~ jõuetuna ~ väsinuna ~ läbipekstuna tundma; разбитая походка väsinud samm ~ kõnnak;
(сидеть ~ оказаться) у разбитого корыта lõhkise ~ katkise küna ääres istuma, omadega läbi olema
резвый 119 П (кр. ф. резв, резва, резво, резвы) vallatu, elav, elavaloomuline, elava loomuga, vilgas; väle, kärmas, kärme, nobe; резвый ребёнок vallatu ~ elava loomuga laps, резвая фантазия ülek. elav fantaasia ~ kujutlusvõime, резвый конь väle hobune ~ ratsu, резвые ноги väledad jalad, резвая белка vilgas orav
рыжий 124 П
(кр. ф. рыж, рыжа, рыже, рыжи) punakaspruun, punane, ruske; рыжие усы punased vurrud ~ vuntsid, рыжая борода punakaspruun ~ ruske habe ~ pard, рыжая лошадь punane ~ punakaspruun ~ raudjas hobune, старая рыжая шляпа vana punakaks pleekinud kübar ~ kaabu, рыжая цапля zool. purpurhaigur (Ardea purpurea);
П С рыжий м, рыжая ж. од. punapea; я что рыжий ~ рыжая ülek. kõnek. olen ma siis kellest kehvem;
П С рыжий м. од. kõnek. kloun, tsirkusetola
седловатый 119 П (кр. ф. седловат, седловата, седловато, седловаты)
rübijas, rübisselgne, nõgusselgne, nõgusa seljaga; седловатая лошадь rübisselgne ~ nõgusa seljaga hobune;
saduljas, sadulakujuline, nõgus
склад II 1 (род. п. ед. ч. склада и складу) С м. неод. (без мн. ч.)
laad, viis; душевный склад hingelaad, склад жизни elulaad, склад мыслей mõttelaad, склад ума meelelaad, люди такого склада seda laadi ~ seesugused inimesed;
kehaehitus, kehalaad, välislaad, haabitus; лошадь хорошего склада hea kehaehitusega hobune, склад лица näokuju;
kõnek. kord, ladusus, kooskõla; в рассказе нет складу jutus pole ladusust, в этом мало складу selles pole kooskõla;
ни складу ни ладу в чём kõnek. ei tegu ega nägu, ei tulu ega tolku
складный 126 П (кр. ф. складен, складна, складно, складны) kõnek.
sihvakas, hea kehaehitusega; складный парень sihvakas noormees, складный конь hea kehaehitusega hobune;
sorav, ladus, sobe, sujuv; складная речь sorav ~ ladus ~ sobe kõne ~ jutt
стать II 92 С ж. неод.
kehakuju; kehahoid, rüht, hoiak;
(обычно мн. ч.) välimik, eksterjöör (loomal); рысистые стати лошади hobuse traavlivälimus ~ traavlieksterjöör, лошадь арабской стати araabia hobuse kehaehitusega hobune;
ülek. van. loomus;
с какой стати kõnek. mis hea pärast, ei tea miks; под стать (1) чему mille sarnane, (2) кому-чему nagu loodud, hästi sobiv
узда 53 С ж. неод. valjad, päitsed (ka ülek.);
держать в узде кого-что kõnek. keda-mida lõa otsas ~ vaos ~ ohjes hoidma; саврас без узды van. kõnek. tuisupea, nagu peru hobune, perupea
чёрт 5 (мн. ч. им. п. черти, род. и вин. п. чертей, дат. п. чертям, твор. п. чертями, предл. п. о чертях) С м. од. kurat, saatan, kurivaim, vanapagan, vanatühi, vanakuri, põrguvürst, vanaõelus, vanakurat, vanasarvik, pärgel; работать как чёрт nagu hobune ~ nagu meeletu tööd tegema, какой ты, к чёрту, врач kõnek. mis pagana arst sa ka oled, не верить ни в бога, ни в чёрта mitte jumalat ega kuradit uskuma;
послать ко всем чертям ~ к чёрту kõnek. põrgusse ~ kuradile saatma; ни к чёрту не годится kõnek. ei kõlba kusagile ~ kuradilegi ~ kassi saba allagi; сам чёрт не поймёт ~ не разберёт kõnek. keegi kurat ei saa aru, vanakuratki ~ tontki ei saa otsa peale; у чёрта на куличках kõnek. karukolkas, pärapõrgus, põrgupõhjas, maailma otsas; чем чёрт не шутит kõnek. paljugi mis ~ ei või iialgi teada, mis võib juhtuda, tont teab, kuidas läheb; чёрт дёрнул кого kõnek. kes kurat käskis kellel mida teha; чёрт попутал кого kõnek. kiusatus tuli peale kellele; чёрта с два madalk. keda kuraditki ei..., võta näpust; бояться кого как чёрт ладана kõnek. kartma keda nagu vanakurat välku; ни богу свечка, ни чёрту кочерга kõnek. (kes) pole ei liha ega kala, (kellest) pole põrguharki ega taevavärki, kahvatu kuju (olema); всё пошло ~ полетело к чёрту kõnek. kõik lendas kuradile ~ vastu taevast ~ läks vett vedama; чёрт возьми ~ побери madalk. kurat võtku ~ võtaks, põrgu ~ kirevase päralt; ни черта нет madalk. tuhkagi pole; чёрт знает что madalk. kurat ~ tont teab mis; не так страшен чёрт, как его малюют vanas. kurat polegi nii hirmus, kui teda maalitakse, asi ei olegi nii hull, kui pealt paistab; в тихом омуте черти водятся vanas. vaga vesi, sügav põhi; кой ~ какой чёрт madalk. (1) mis ~ kes kurat, (2) mis pagan; на кой ~ какой чёрт madalk. mis pagana ~ kuradi pärast ~ jaoks; ни один чёрт kõnek. mitte keegi kurat ~ ükski tont; (сам) чёрт ногу ~ голову сломит kõnek. kõik on pilla-palla, vanakurigi murrab oma kaela; один чёрт madalk. üks kama kõik; тьфу (ты) чёрт madalk. sa tuline ~ sinine ~ sarviline saatan, ptüi, põrguline; до чёрта madalk. kuradimoodi, põrgumoodi, roppumoodi; чёрт носит кого где madalk. kus kurat keegi küll ringi kolab ~ on; одному чёрту известно kõnek. mida teab ainult vanakurat ise
чистокровный 126 П (кр. ф. чистокровен, чистокровна, чистокровно, чистокровны) puhtavereline, täisvereline, puhastverd, täisverd (kõnek. ka ülek.); чистокровная лошадь puhastverd hobune, чистокровный аристократ täisverd ~ ehtne aristokraat, чистокровный эстонец ehtne ~ puhastverd eestlane
чулок 24 (род. п. мн. ч. чулок) С м. неод. sukk; шерстяные чулки villased sukad, защитные чулки kaitsesukad, меховые чулки karusnahksed säärised ~ säärekatted, полотняные чулки riidest säärised ~ säärekatted ~ sukad, чулки гольф põlvikud, põlvsukad, чулок полуоси tehn. (ratta)võllikate, (ratta)võllikest (autol); пегий в белых чулках valgete sokkidega pugalik hobune;
синий чулок iroon. sinisukk

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur