[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 50 artiklit

ужасный 126 П (кр. ф. ужасен, ужасна, ужасно, ужасны) hirmus, õudne, jube, kohutav, kole; ужасный вид hirmus ~ kohutav ~ õudne välimus, ужасный сон hirmus ~ kohutav ~ õudne ~ kole uni, ужасная погода kõnek. kole ~ vilets ~ sant ilm, koerailm, ужасный ветер kõnek. hirmus ~ kole ~ jube tuul, ужасный трус kõnek. hirmus ~ kohutav argpüks, ужасный характер kõnek. kohutavalt halb iseloom, ужасная боль hirmus ~ jube valu, ужасные цены kohutavad ~ kohutavalt kõrged hinnad
страшный 126 П (кр. ф. страшен, страшна, страшно, страшны и страшны) hirmus, hirmuäratav, kohutav, jube, õudne, kole; страшный вид hirmus ~ hirmuäratav välimus, страшные времена hirmsad ~ kohutavad ~ õudsed ajad, страшный сон kohutav ~ õudne uni, страшный шум hirmus ~ kohutav ~ kole lärm ~ müra, страшная боль kole ~ hirmus valu, страшная дорога jube tee, страшные годы войны hirmsad sõja-aastad, страшный ветер hirmus tuul, страшная скука õudne igavus, страшный суд kirikl. viimsepäevakohus;
не так страшен чёрт, как его малюют vanas. kurat pole kunagi nii hirmus, kui teda maalitakse
чудовищный 126 П (кр. ф. чудовищен, чудовищна, чудовищно, чудовищны) koletislik (ka ülek.), monstrumlik, peletislik, röögatu, päratu, koletu, õudne, kohutav, kole, hirmus, hirmuäratav; чудовищный зверь koletislik loom, чудовищное преступление koletu ~ jubetu ~ hirmus kuritegu, чудовищный аппетит kõnek. koletu ~ hirmus isu, чудовищная скорость päratu kiirus, чудовищный беспорядок hirmus korralagedus, чудовищная нищета hirmus vaesus
страх I 18 (род. п. ед. ч. страха и страху) С м. неод.
hirm, õud, õõv, jubedustunne, kartus, pelg, pelgus, kartlikkus; панический страх kabuhirm, paaniline hirm, животный страх metsik ~ loomalik hirm, ночной страх öine hirm, med. hirmvirgumine, страх смерти surmahirm, surmakartus, страх перед болью valukartus, страх испачкаться med. mustus(e)pelgus, (haiguslik) kartus määrduda, чувство страха hirm, pelg, hirmutunne, jubedustunne, со страха hirmust, hirmu pärast, под страхом наказания karistuse kartusel, испытывать страх hirmu tundma, kartma, натерпеться страху kaua hirmu tunda saama ~ hirmus elama, дрожать от страха hirmust värisema, навести страх, нагнать страху hirmu peale ~ nahka ~ naha vahele ajama, внушать страх hirmu(tunnet) sisendama, держать в страхе hirmu all hoidma, страх берёт кого kõnek. kellel poeb hirm naha vahele, kellel tuleb hirm peale, keda valdab hirm;
(обычно мн. ч.) madalk. koledus, õudus, koledad ~ õudsed asjad; всякие страхи лезут в голову igasugused õudsed asjad tulevad pähe, наговорить страхов про кого kelle hirmujutte rääkima;
страха ради нудейска liter. iroon. hirmust kelle ees, kelle ees värisedes; на свой страх и риск omal riisikol ~ vastutusel; у страха глаза велики vanas. hirmul on suured silmad
ужасно Н hirmsasti, jubedalt, õudselt, kohutavalt, koledasti, koletuslikult, koledat moodi, koledal kombel; on hirmus ~ õudne ~ jube ~ kohutav ~ kole ~ koletuslik; ужасно смеяться hullupööra naerma, он выглядит ужасно ta näeb hirmus ~ kole ~ kohutav välja, это ужасно see on kohutav ~ hirmus ~ õudne, ужасно, как спaть хочется kõnek. õudselt ~ hirmsasti ~ koledat moodi tahaks magada, ужасно большой kõnek. kohutavalt ~ koletu ~ jubetu suur, ужасно дорогой kõnek. jube ~ hirmus kallis, ужасно интересно kõnek. jube ~ hirmus ~ kole huvitav
страшно Н hirmsalt, hirmsasti, hirmuäratavalt, kohutavalt, jubedalt, õudselt, koledasti; on hirmus ~ hirm ~ hirmuäratav ~ kohutav ~ jube ~ õudne ~ kole; страшно устать hirmsasti ~ kohutavalt ~ õudselt ära väsima, мне стало страшно mul tuli hirm peale ~ hakkas hirm, страшно подумать об этом sellest on hirmus ~ kohutav ~ jube ~ kole mõeldagi, страшно весёлый kole lõbus, страшно жалко hirmus ~ õudselt kahju
смертный 126 П (кр. ф. смертен, смертна, смертно, смертны)
surma-, suri-, surelik, surmaga ~ suremisega seotud ~ lõppev; смертный случай surmajuhtum, смертный бой surmaheitlus, surmavõitlus, lahing elu ja surma peale, смертный приговор surmaotsus, смертная казнь surmanuhtlus, смертный человек surelik inimene, смертные люди surelikud inimesed, surelikud;
ülek. kõnek. surm-, surma-, surmlik, põrgu-, tappev, meeletu, metsik, ränk, pöörane, kohutav, hirmus, õudne; смертная скука surmaigavus, tappev ~ surmlik igavus, смертная усталость surmaväsimus, смертный ужас ~ страх surmahirm, смертная угроза surmaähvardus, смертный враг surmavaenlane, verivaenlane, смертная вражда surmavaen, смертное оскорбление hirmus ~ ränk solvang, смертный риск meeletu ~ pöörane risk, смертная тоска kohutav ~ pöörane igatsus, смертная жара põrgupalavus, põrgukuumus, tappev kuumus, смертный холод õudne ~ kohutav külmus, смертная жажда meeletu ~ hirmus janu;
П С смертный м., смертная ж. од. surelik; простой смертный lihtsurelik;
смертный грех surmapatt; на смертном одре surivoodil (olema); смертный час surmatund
ужас 1 С м. неод.
(без мн. ч.) (suur) hirm, õud(us), õõv, jubedus, jubedustunne, koledus; смертельный ужас surmahirm, крик ужаса õuduskarje, ужас перед кем hirm ~ jubedustunne kelle ees, испытывать ужас hirmu ~ õudu tundma, думать с ужасом hirmuga ~ õudusega ~ jubedustundega mõtlema, внушать ужас hirmu ~ jubedustunnet sisendama, наводить ужас на кого kellele suurt hirmu ~ õudust peale ajama, keda õõvastama, вскрикнуть в ужасе hirmust ~ õudusest karjatama, она пришла в ужас tal hakkas õudne ~ tuli õudne hirm peale, к своему ужасу kõnek. oma suureks ehmatuseks, его охватил ужас teda haaras õudus ~ ahistas õõv, tal hakkas jube, это привело меня в ужас see kohutas mind väga ~ ajas mulle tõelise hirmu peale;
ужасы мн. ч. чего koledused, õudused, jubedused; ужасы войны sõjakoledused, рассказывать ужасы õudusi ~ õudseid asju rääkima;
(без мн. ч.) ülek. hirm, hirmutis; он ужас этих мест ta on nende paikade hirm;
С Н kõnek. hirmsasti, õudselt, jubedalt, jubedasti, koledasti, kohutavalt; on hirmus ~ õudne ~ jube ~ kole ~ kohutav; ужас, как боюсь õudne, kuidas kardan, kardan koledasti, ужас, как жарко jube ~ kohutavalt ~ õudselt palav, ужас сколько jube ~ kole palju, ужас, как вкусно jube ~ õudselt maitsev, ужас подумать õudne ~ hirmus (on) mõelda
отчаянный 127 П (кр. ф. отчаян, отчаянна, отчаянно, отчаянны)
meeleheitlik, ahastav, ahastamapanev; отчаянный шаг meeleheitlik samm, отчаянный взор ahastav pilk, отчаянное положение kõnek. meeleheitlik ~ ahastamapanev olukord;
kõnek. hulljulge, meeletu, pöörane; отчаянный поступок hulljulge ~ meeletu tegu, отчаянное сопротивление meeletu ~ pöörane ~ meeleheitlik vastupanu, отчаянная скука hirmus ~ pöörane igavus, отчаянный болтун võimatu ~ hirmus ~ suur lobamokk
панически Н paaniliselt, kabuhirmus, paanilises hirmus
ужасающий 124
действ. прич. наст. вр. Г ужасать;
прич. П (кр. ф. ужасающ, ужасающа, ужасающе, ужасающи) hirmuäratav, kohutav, koletuslik, õudustäratav, õõvas, õudne, hirmus; ужасающая сила hirmuäratav ~ kohutav jõud, ужасающая нищета kohutav viletsus, ужасающая засуха õudne ~ hirmus põud, ужасающее легкомыслие kohutav ~ hirmus kergemeelsus
страх II Н madalk. hirmsasti, jubedasti, jubetult, koledasti, koletu(ma)lt, õudselt; on hirmus ~ kole ~ õudne; страх подумать õudne ~ hirmus mõeldagi, мне страх хотелось пойти oleksin hirmsasti ~ jubedalt tahtnud minna, я страх как любопытна olen kole ~ õudselt ~ jubedalt uudishimulik
страшенный 127 П madalk. kohutav, koletu, jubetu, jõletu, õudne, kole, hirmus; страшенный мороз kohutav pakane, страшенный зверь kohutav ~ hirmus loom
чудовищно Н kõnek. kole, hirmus, hirmuäratavalt, koletislikult, peletislikult, õudselt, röögatult, päratult; on kole ~ hirmus ~ koletislik ~ õudne; чудовищно богатый päratu ~ kole rikas
жутко Н jubedalt, õudselt; кому, без доп. (on) jube ~ õudne; жутко звучать õudselt ~ jubedalt kõlama, жутко много народу kõnek. hirmus ~ õudselt ~ jõle palju rahvast, ночью в лесу жутко öösel on metsas õudne, мне жутко mul on jube tunne ~ kole olla
невообразимо Н kujuteldamatult, koletult; on kujuteldamatu ~ koletu; невообразимо грязный hirmus must, невообразимо большая скорость tohutu ~ meeletu ~ ülisuur kiirus
пылища 76 С ж. неод. (без мн. ч.) kõnek. hirmus ~ kole tolm, jube palju tolmu
несносный 126 П (кр. ф. несносен, несносна, несносно, несносны) väljakannatamatu, talumatu, võimatu; несносная скука väljakannatamatu ~ talumatu igavus, несносный характер talumatu ~ võimatu iseloom, несносная погода hirmus ilm, несносная жара talumatu ~ lämmatav kuumus
подумать 164b Г сов.
что, о ком-чём, над чем, без доп. (järele) mõtlema, mõtisklema, mõtteid mõlgutama, arvama; подумать о сыне pojast mõtlema, подумать над задачей ülesande juures mõtlema, страшно подумать hirmus mõeldagi, juba paljas mõtegi sellest ajab hirmu peale, подумать только mõelda vaid, и не подумаю этого делать ei mõtlegi ~ ei tule mõttessegi seda teha, кто мог подумать kes oleks võinud arvata, я уже подумала, что ты не придёшь arvasin juba, et sa ei tule, подумать о ночлеге öömaja pärast muretsema;
подумаешь в функции межд. kõnek. mõtleks, mõtleks vaid, või veel, tühja kah; подумаешь, какой умник нашёлся mõtleks, kus tuli tarkpea välja;
подумать (только), подумай(те) в функции межд. mõelda (vaid); подумать (только), сколько времени ушло! mõelda vaid, kui palju see aega võttis ~ kui palju kulus aega!
сильный 126 П (кр. ф. силен и силён, сильна, сильно, сильны и сильны) tugev, jõuline, võimas, vägev, kõva; сильный человек tugev inimene, сильный удар tugev ~ jõuline ~ kõva löök, сильное государство tugev riik, сильная армия tugev sõjavägi ~ armee, сильный мотор tugev ~ võimas mootor, сильная натура tugev ~ jõuline loomus ~ natuur, сильный ученик tugev õpilane, сильный яд tugeva toimega ~ kange mürk, сильный шторм tugev torm, сильный снегопад tugev lumesadu, сильное волнение (1) närveerimine, tugev erutus, (2) mer. tugev lainetus, сильная качка mer. tugev õõtsumine, сильная зыбь mer. kõrge ummiklainetus, сильный мороз käre pakane, сильная жара hirmus kuumus, palavus, сильный дождь tugev ~ kõva vihm, сильная засуха suur põud, сильная боль tugev ~ suur ~ äge valu, сильное впечатление sügav ~ tugev mulje;
сильный пол kangem (sugu)pool; сильные мира сего need, kelle päralt on vägi ja võimus ~ võim, selle maailma vägevad
смотреть 239 Г несов.
что, на кого-что, куда, за кем-чем (järele, läbi) vaatama, silmitsema, vahtima, kaema; смотреть картину pilti ~ maali vaatama ~ silmitsema, смотреть пьесу näidendit vaatama, смотреть на часы kella vaatama, смотреть в окно aknast välja vaatama, смотреть в одну точку ühte punkti vaatama ~ vahtima, смотреть в даль kaugusse vaatama, смотреть в бинокль binokliga vaatama, смотреть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, смотреть косо viltu vaatama (ka ülek.), смотреть друг на друга teineteisele ~ üksteisele otsa vaatama, смотреть с надеждой на кого keda ~ kelle poole lootusega vaatama, смотреть на себя со стороны end kõrvalt vaatama, смотреть вслед кому-чему kellele-millele järele vaatama, смотреть вслед поезду rongile järele vaatama, смотреть больного haiget läbi vaatama, смотреть за детьми laste järele vaatama, смотреть за порядком korda pidama, korra järele vaatama, любо смотреть kena vaadata, срам смотреть hirmus ~ häbi vaadata, смотреть не на что kõnek. pole kelle-mille moodigi, pole ollagi, pole midagi vaadata, на него жалко смотреть teda on hale näha ~ vaadata, страшно смотреть на кого keda on õudne vaadata, смотри, не опоздай vaata, et sa hiljaks ei jää, того и смотри vaata, et, да вы на это не смотрите ärge pange seda tähele ~ tehke sellest väljagi, не смотри на то, что он молод ära pane tähele ~ vaata, et ta noor on, ära pane tema noorust tähele, ära tee tema noorusest väljagi, на нас весь мир смотрит meile on kõigi pilgud pööratud, meie peale vaatab kogu maailm, куда смотрит кто kus kelle silmad on;
на кого-что kõnek. kelle järgi joonduma, keda eeskujuks võtma, kellelt mõõtu võtma; смотреть на старших vanemate inimeste järgi joonduma, не смотрите на лентяев ärge loodreid eeskujuks võtke;
(без страд. прич.) kõnek. suhtuma, arvama; легко смотреть на детское горе lapsemuresse kergelt suhtuma, как ты на это смотришь kuidas sa sellesse suhtud, mida sa sellest arvad, я смотрю так: надо ехать arvan, et tuleb ~ on tarvis sõita ~ peab sõitma;
(без страд. прич.) на что, во что avanema; окна смотрят в сад aknad on aia poole ~ aeda;
(без страд. прич.) кем-чем, каким, как ülek. kõnek. näima, paistma; он смотрит орлом ta näib kotkana ~ kui kotkas, смотреть именинником särab nagu sünnipäevalaps;
смотреть инф., смотрю 1 л. наст. вр., смотришь 2 л. наст. вр. в функции вводн. сл. nagu näha, paistab; ты, смотрю, совсем замёрз nagu näha, oled päris külmunud;
смотря в функции частицы oleneb; смотря как жить oleneb kuidas elada, смотря какой человек oleneb milline inimene, смотря кто oleneb kes, смотря где oleneb kus, смотря по предлог olenevalt, смотря по обстоятельствам olenevalt asjaoludest;
смотреть в глаза (1) кому kelle soove silmist lugema, (2) чему millele otse näkku ~ silma ~ vastu vaatama; смотреть в корень чего asja sisusse tungima ~ tuuma nägema ~ vaatama; смотреть в кусты kõnek. põõsasse pugeda ~ alt ära hüpata kavatsema; смотреть в оба kõnek. kellel peavad silmad ees ja taga olema, silmi (ja kõrvu) lahti hoidma; смотреть в рот кому kõnek. (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu ~ huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema; смотреть волком ~ зверем altkulmu põrnitsema, tigedalt ~ kurja näoga vaatama, tigeda ~ kurja näoga olema; смотреть из чьих рук kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema, kelle tahtmist mööda tegema ~ talitama; смотреть со своей колокольни на кого-что kõnek. mida oma mätta otsast ~ vaatevinklist nägema, mida oma mõõdupuuga mõõtma, mida konnaperspektiivis nägema; смотреть сквозь пальцы на что läbi sõrmede vaatama; смотреть в лицо чему millele näkku vaatama; смотреть в гроб ~ в могилу kõnek. haua äärel seisma ~ olema; смотреть в упор lähedalt ~ pingsalt ~ teraselt vaatama, üksisilmi ~ ainiti vahtima; смотреть правде в глаза tõele näkku vaatama; как в воду смотрел kõnek. nagu ~ justkui oleks selgeltnägija; смотреть сверху вниз на кого kelle peale ülevalt alla vaatama; смотреть другими глазами на кого-что (hoopis) teise pilguga vaatama; смотреть как баран на новые ворота madalk. nagu vasikas uut ~ vastset väravat vahtima; того и смотри kõnek. vaata, et...; vrd. посмотреть
суматошный 126 П (кр. ф. суматошен, суматошна, суматошно, суматошны) kõnek.
sagiv, askeldav, sekeldav, rahmeldav; суматошный человек rahmeldis, sagija ~ askeldaja ~ rahmeldaja inimene;
möllu-, sagina-, täis möllu ~ suurt saginat ~ segadust, meeletu, pöörane; суматошный день möllupäev, saginapäev, hullumeelne päev, möllu ~ segadust täis päev, суматошная паника hirmus paanika
холод 4 (род. п. ед. ч. холода и холоду) С м. неод.
(без мн. ч.) külm; дрожать от холода külmast värisema ~ lõdisema, ёжиться от холода külmast kössi tõmbuma, посинеть от холода külmast siniseks minema, терпеть ~ испытывать холод и голод külma ja nälga tunda saama, поставить на холод külma kätte panema, держать продукты на холоде toiduaineid külmas hoidma, пахнуло холодом hoovas külma õhku ~ külma ~ jahedat, три градуса холода kolm kraadi külma, полюс холода geogr. külmapoolus;
külm, pakane; жестокий ~ лютый холод käre ~ vali külm ~ pakane, собачий холод kõnek. hirmus ~ kole külm, зимние холода talvekülmad, (talve)pakane, на холоде ~ холоду pakase ~ külma käes, прийти с холода pakase ~ külma käest tulema, наступили холода külmad ilmad on käes, tulid (talve)külmad;
(без мн. ч.) külmavärin(ad); его бросает то в жар, то в холод tal on vaheldumisi külm ja kuum, tal käivad kuuma- ja külmahood, по спине пробежал холод külmavärin ~ külmajudin käis ~ jooksis üle selja;
(без мн. ч.) ülek. jahedus, külmus, jäisus, ükskõiksus; могильный холод hauakülmus, отнестись с холодом к кому kellesse jahedalt ~ külmalt suhtuma, от него веет холодом temast hoovab jahedust ~ uhkab jäisust, ta on jahedus ise
чрезмерный 126 П (кр. ф. чрезмерен, чрезмерна, чрезмерно, чрезмерны) üli-, liig-, liigne, ülemäärane, ülisuur; чрезмерная чувствительность ülitundlikkus, чрезмерное ожирение ülilihavus, rasvumine, чрезмерное питание liigtoitmine, liigtoitumine, чрезмерная усталость liigväsimus, чрезмерная влажность liigniiskus, чрезмерная скромность ülitagasihoidlikkus, liigne tagasihoidlikkus, чрезмерное требование ülemäärane ~ ülisuur nõudmine, чрезмерное внимание liiga suur tähelepanu, чрезмерная похвала ülekiitmine, liialdatud ~ ülemäärane kiitmine ~ kiitus, чрезмерная скупость hirmus ~ pöörane ihnsus, чрезмерный страх väga suur ~ tohutu ~ meeletu hirm
грозный 126 П (кр. ф. грозен, грозна, грозно, грозны и грозны) ähvardav, hirmus, hirmuäratav; julm, karm; грозный голос ähvardav ~ karm hääl, грозный взгляд hirmuäratav ~ ähvardav pilk, грозная опасность ähvardav oht, грозные дни войны karmid ~ rasked ~ rängad sõjapäevad
дьявольский 129 П
kuradi, saatana; kuri; дьявольское наваждение kuradi ~ kuri kiusatus;
kuratlik, saatanlik, salakaval, õel; kõnek. põrgulik, kohutav, hirmus, jube; дьявольский замысел kuratlik nõu ~ kavatsus, дьявольская погода kohutav ilm, põrguilm, koerailm, дьявольский холод põrgukülm
кот 2 С м. од. (isa)kass, kõuts; камышовый кот zool. kõrkjakass, rookass (Felis chaus);
кот наплакал kõnek. kukenokatäis, hirmus vähe; покупать ~ купить кота в мешке kõnek. põrsast kotis ostma
ой, ой-ой, ой-ой-ой межд. oi, oi-oi, ohoo! ohoh! oh! ah! uh! ой, как хорошо! ah ~ oi kui kena ~ ilus! ой, страшно! uhh ~ oh kui hirmus! ой-ой, как идёт время ah kuidas aeg lendab, в море теперь шторм -- ой-ой! meri tormab nüüd nii, et hoia alt, ой, как больно! ai, küll on valus! oi kui valus! жилось ой как туго elu oli väga raske ~ oh kui raske, ой ли? madalk. tohoo? noo? kas tõesti?
прехитрый 119 П (кр. ф. прехитр, прехитра, прехитро, прехитры) kõnek. ülikaval, hirmus kaval
разболеться II 231 Г сов. несов. разбаливаться II (без 1 и 2. л.) kõnek. (tugevasti) valutama hakkama; у него разболелись зубы tal hakkas hirmus hambavalu, голова разболелась pea hakkas valutama, pea lõhub otsas (valutada)
разволновать 172 Г сов. кого-что, чем kõnek. (tugevasti, kõvasti) erutama, (väga, hirmus) rahutuks tegema; üles ärritama, vihale ajama; это известие меня разволновало see teade tegi mind väga rahutuks
спас I 1 С м. неод. madalk. väljendis спаса ~ спасу нет (1) от кого-чего pole kellest-millest kuskil pääsu ~ rahu, (2) nii et hirmus, hirmsasti, hullusti, hullupööra; ночью от комаров спасу нет öösel ei anna sääsed asu ~ rahu, спать хочется, просто спасу нет hullupööra tahaks magada, vaevab vastupandamatu uni
страсть III Н madalk. jubedasti, jubetult, õudselt, pööraselt, koledasti, kohutavalt; on jube ~ õudne ~ kole; страсть хочется убежать on hirmus tahtmine minema joosta, народу на улице страсть tänaval on kohutavalt ~ pööraselt rahvast, страсть боюсь kardan jubedasti ~ jubetult ~ õudselt, страсть какой плохой õudne kui halb
страховидный 126 П (кр. ф. страховиден, страховидна, страховидно, страховидны) madalk. (välimuselt) hirmuäratav, peletislik, koletislik, jube, hirmus, kole, õudne
страхолюдный 126 П (кр. ф. страхолюден, страхолюдна, страхолюдно, страхолюдны) madalk. (välimuselt) hirmuäratav, peletislik, koletislik, jube, hirmus, kole, õudne
страшновато Н üsna hirmsalt ~ koledalt ~ õudselt, hirmsavõitu, koledavõitu, õudsevõitu; on üsna hirmus ~ kole ~ õudne; ночью в лесу страшновато öösel on metsas kõhe olla
страшноватый 119 П (кр. ф. страшноват, страшновата, страшновато, страшноваты) üsna hirmus ~ kole ~ õudne, hirmsavõitu, koledavõitu, õudsevõitu
суматоха 69 С ж. неод. (без мн. ч.) segadus, suur sagin, igavene ~ hirmus sagimine ~ sekeldamine, tohuvabohu; möll, madin; поднялась страшная суматоха läks hirmsaks mölluks, забыть что в суматохе suures saginas ära unustama mida
сумятица 80 С ж. неод. (без мн. ч.) kõnek. segadus, suur sagin, igavene ~ hirmus sagimine, tohuvabohu, suma, korralagedus, kaos, möll, madin; поднялась сумятица läks mölluks, вызвать сумятицу segadust tegema, сумятица в голове peas on kõik sassis
у III межд. uh, ah, oh, ui, oi (väljendab etteheidet, ähvardust, hirmu, imetlust, heakskiitu); у, как высоко oi kui kõrgel(e), у, как страшно ah kui hirmus, у, прелесть ah kui ilus ~ milline ilu
холодина 51 С м. неод. (без мн. ч.) kõnek. käre pakane, põrgupakane, kõrvetav ~ kärts ~ kole ~ hirmus külm; в комнате холодина tuba on nagu hundilaut
возмущаться 165 Г несов. сов. возмутиться
nördinud ~ pahane olema, nördimust ~ meelepaha tundma ~ väljendama; он очень возмущался ta oli väga pahane ~ nördinud, tal oli hing hirmus täis;
van. mässama hakkama;
страд. к возмущать 2., 3.
навалиться 306 Г сов. несов. наваливаться
на кого-что, чем peale vajuma ~ langema (ka ülek.); навалиться грудью на стол rinnuli lauale rõhuma ~ vajuma, навалиться плечом на дверь õlaga ust suruma ~ rõhuma, навалиться на вёсла aerudele rõhuma, корабль навалился на другой борт laev kaldus ~ vajus teisele küljele, навалился густой туман kõnek. paks ~ tihe udu langes maha, на нас вдруг навалилась страшная усталость meile tuli äkki hirmus väsimus peale;
на кого-что, без доп. ülek. madalk. kallale tormama ~ sööstma ~ kargama; навалиться на еду toidu kallale tormama, ahnelt sööma asuma;
во что, на что, безл. также чего kõnek. (hulgana) langema ~ varisema; в яму навалилось много земли auku oli palju mulda varisenud
пробить 325 Г сов. несов. пробивать
что, в чём läbi ~ auku sisse lööma, läbima, läbistama, augustama, mulgustama; sälkama; пробить отверстие в стене seina sisse auku tegema, река пробила плотину jõgi purustas tammi ~ murdis tammist läbi, пуля пробила плечо kuul läbistas õla ~ läks ~ tungis õlast läbi, пробить туннель tunnelit rajama ~ läbi raiuma;
(без несов.) во что, что, по чему, без доп. lööma, pealelööki sooritama ~ tegema; пробить по воротам palli väravasse lööma, пробить в колокол häirekella lööma, пробить в барабан trummil (maha) põristama (näit. signaali), пробить тревогу häiret andma, часы пробили три раза kell lõi kolm korda, пробило полночь kell lõi südaöötundi;
что kõnek. rajama; пробить шоссе maanteed rajama, пробить дорогу teed rajama (ka ülek.);
что ehit. tihtima, takutama;
что ülek. madalk. läbi suruma ~ lükkama; пробить проект projekti läbi suruma;
чей час пробил ~ настал kelle tund on tulnud; пушкой ~ из пушки не пробьёшь ~ не прошибёшь kõnek. (1) (rahvast) on murdu ~ paksult koos, (2) kes on kohutav ~ hirmus põikpea ~ puupea, keda ei veena ~ ei mõjuta millegagi
прошибить 333 Г сов. несов. прошибать kõnek.
что (sisse, katki, lõhki) lööma ~ virutama; ülek. läbi võtma ~ tungima; прошибить дверь ust sisse lööma, мороз прошиб его до костей külm võttis ta üdini läbi, дрожь прошибла кого kes hakkas üleni värisema, его ничем не прошибёшь teda ei kõiguta ~ ei murra miski;
кого välja ~ nähtavale tulema; пот прошиб кого higiseks võttis kelle, слеза прошибла pisar tuli ~ veeres silma, краска прошибла кого kes punastas üleni, седой волос прошиб juustes on juba halli;
пушкой ~ из пушки не прошибёшь ~ не пробьёшь kõnek. (1) кого где mis (on) puupüsti täis, keda on murdu koos, (2) кого kes (on) hirmus ~ kohutav põikpea ~ puupea; лбом стену не прошибёшь vanas. pea ees müürist läbi ei jookse; цыганский пот прошиб кого kelle võttis külmast lõdisema
пушка 73 С ж. неод. sõj. kahur; дальнобойная пушка kauglaskekahur, зенитная пушка õhutõrjekahur, seniitkahur, самоходная пушка liikurkahur, сигнальная пушка mer. signaalkahur, туманная пушка mer. udukahur, гарпунная пушка mer. harpuunikahur;
пушкой ~ из пушки не прошибёшь ~ не пробьёшь kõnek. (1) (rahvast) on murdu ~ paksult koos, (2) кого kes (on) kohutav ~ hirmus põikpea ~ puupea, keda ei veena millegagi; как из пушки kõnek. nagu kellavärk; брать ~ взять на пушку madalk. tüssama, pettusega vahele võtma
смертельный 126 П (кр. ф. смертелен, смертельна, смертельно, смертельны)
surmav, surma-, surmatoov, surma põhjustav, surmaga lõppev ~ lõppeda võiv; смертельная рана surmav haav, surmahaav, смертельный яд surmav mürk, смертельная доза surmav annus, смертельный укус surmav hammustus, смертельный удар surmav löök, surmahoop, смертельная болезнь surmahaigus, surmatõbi, смертельная опасность surmaoht, смертельная агония surmaheitlus, смертельная борьба võitlus elu ja surma peale;
ülek. surm-, surma-, surmlik, põrgu-, tappev, meeletu, metsik, pöörane, kohutav, õudne, hirmus; смертельная скука surmaigavus, tappev ~ surmlik igavus, смертельная усталость surmaväsimus, смертельный страх ~ ужас surmahirm, смертельная угроза surmaähvardus, смертельная беда surmahäda, смертельный враг surmavaenlane, verivaenlane, смертельная ненависть surmaviha, lämmatav ~ meeletu vihkamine, смертельная жара põrgupalavus, põrgukuumus, tappev kuumus, смертельный холод kohutav ~ õudne külmus
смерть 91 С ж. неод.
surm; естественная смерть loomulik surm, клиническая смерть med. kliiniline surm, скоропостижная смерть äkiline ~ ootamatu surm, äkksurm, смерть от задушения lämbumissurm, насильственная смерть vägivaldne surm, преждевременная смерть enneaegne ~ varajane surm, мучительная смерть piinarikas ~ vaevarikas surm, голодная смерть näljasurm, пасть смертью храбрых kangelasena langema, kangelassurma surema, приговорить к смерти surma mõistma, спасти от смерти surmast ~ surmasuust päästma, умереть своей смертью loomulikku surma surema, идти на верную смерть kindlasse surma minema, устать до смерти kõnek. surmväsinud olema, избить до смерти surnuks peksma, лежать ~ быть при смерти suremas olema, бледный как смерть surnukahvatu, koolnukahvatu, kaame, kalbe, под страхом смерти surmaähvardusel, найти смерть ülek. surma leidma, otsa saama;
в функции Н kõnek. hirmsasti, tapvalt, meeletult, pööraselt, õudselt; on tappev ~ hirmus ~ õudne; смерть не люблю глупых jube, kuidas ma lolle ei salli, смерть как пить хочется on tappev janu, pööraselt tahaks juua, смерть как скучно ты рассказываешь sa räägid surmigavalt;
на волосок ~ на волоске от смерти elu ripub ~ rippus juuksekarva otsas, surmasuus; смотреть ~ глядеть смерти в глаза surmaga silmitsi olema, surmale silma vaatama, surmasuus olema; не на жизнь, а на смерть elu ja surma peale; только за смертью посылать кого kõnek. keda on paras surma järele saata (väga aeglase kohta); вопрос жизни или смерти elu ja surma küsimus; быть между жизнью и смертью elu ja surma piiril olema ~ vahel vaakuma; двум смертям не бывать, а одной не миновать vanas. ei keegi kahte surma sure; на миру и смерть красна kõnekäänd koos surragi on ilusam, üheskoos saab kõigest üle, (teistega) jagatud mure on pool muret
трещать 180 Г несов.
pragisema, praksuma, raksuma, ragisema, rigisema, rägisema, paukuma, plärisema, tärisema, tirisema, kärisema (kõnek. ka ülek.); лёд трещит jää pragiseb ~ raksub ~ praksub, под ногами трещали сучья jalge all praksusid oksad ~ raod, мороз трещит pakane paugub, трещали мотоциклы mootorrattad mürisesid, будильник трещит äratuskell tiriseb ~ heliseb mis hirmus, дело трещит kõnek. asi käriseb ~ kipub lõhki minema;
siristama, sädistama, kädistama; сорока трещит harakas kädistab, кузнечики трещат rohutirtsud siristavad ~ saevad;
kõnek. vadistama, kädistama, vatrama, latrama, laterdama, lõugutama, lobisema; трещать, как сорока nagu harakas kädistama;
kõnek. valutada lõhkuma (pea kohta), huugama; голова трещит pea lõhub otsas (valutada);
(есть так, что) за ушами трещит kõnek. suure suuga ~ kahe suupoolega sööma; трещать языком kõnek. keelt ~ lõugu lõksutama; трещать по всем швам kõnek. kõigist õmblustest kärisema, tabast ja tapist lahti olema, lagunemise äärel olema
чёрт 5 (мн. ч. им. п. черти, род. и вин. п. чертей, дат. п. чертям, твор. п. чертями, предл. п. о чертях) С м. од. kurat, saatan, kurivaim, vanapagan, vanatühi, vanakuri, põrguvürst, vanaõelus, vanakurat, vanasarvik, pärgel; работать как чёрт nagu hobune ~ nagu meeletu tööd tegema, какой ты, к чёрту, врач kõnek. mis pagana arst sa ka oled, не верить ни в бога, ни в чёрта mitte jumalat ega kuradit uskuma;
послать ко всем чертям ~ к чёрту kõnek. põrgusse ~ kuradile saatma; ни к чёрту не годится kõnek. ei kõlba kusagile ~ kuradilegi ~ kassi saba allagi; сам чёрт не поймёт ~ не разберёт kõnek. keegi kurat ei saa aru, vanakuratki ~ tontki ei saa otsa peale; у чёрта на куличках kõnek. karukolkas, pärapõrgus, põrgupõhjas, maailma otsas; чем чёрт не шутит kõnek. paljugi mis ~ ei või iialgi teada, mis võib juhtuda, tont teab, kuidas läheb; чёрт дёрнул кого kõnek. kes kurat käskis kellel mida teha; чёрт попутал кого kõnek. kiusatus tuli peale kellele; чёрта с два madalk. keda kuraditki ei..., võta näpust; бояться кого как чёрт ладана kõnek. kartma keda nagu vanakurat välku; ни богу свечка, ни чёрту кочерга kõnek. (kes) pole ei liha ega kala, (kellest) pole põrguharki ega taevavärki, kahvatu kuju (olema); всё пошло ~ полетело к чёрту kõnek. kõik lendas kuradile ~ vastu taevast ~ läks vett vedama; чёрт возьми ~ побери madalk. kurat võtku ~ võtaks, põrgu ~ kirevase päralt; ни черта нет madalk. tuhkagi pole; чёрт знает что madalk. kurat ~ tont teab mis; не так страшен чёрт, как его малюют vanas. kurat polegi nii hirmus, kui teda maalitakse, asi ei olegi nii hull, kui pealt paistab; в тихом омуте черти водятся vanas. vaga vesi, sügav põhi; кой ~ какой чёрт madalk. (1) mis ~ kes kurat, (2) mis pagan; на кой ~ какой чёрт madalk. mis pagana ~ kuradi pärast ~ jaoks; ни один чёрт kõnek. mitte keegi kurat ~ ükski tont; (сам) чёрт ногу ~ голову сломит kõnek. kõik on pilla-palla, vanakurigi murrab oma kaela; один чёрт madalk. üks kama kõik; тьфу (ты) чёрт madalk. sa tuline ~ sinine ~ sarviline saatan, ptüi, põrguline; до чёрта madalk. kuradimoodi, põrgumoodi, roppumoodi; чёрт носит кого где madalk. kus kurat keegi küll ringi kolab ~ on; одному чёрту известно kõnek. mida teab ainult vanakurat ise

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur