[VES] Russian-Estonian dictionary


Query:

in

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 39 artiklit

серый 119 П (кр. ф. сер, сера, серо, серы)
hall(-) (ka ülek.); tuim, üksluine, igav, ilmetu; серые глаза hallid silmad, серый чугун hall malm, серое вещество anat. hallollus, hallaine (ajus), серый день hall ~ sombune päev, серая жизнь hall ~ üksluine elu, серая книга igav ~ ilmetu raamat, серый гусь zool. hallhani (Anser anser), серый кит zool. hallvaal (Eschrichtius gibbosus), серый заяц hall jänes;
ülek. tume, harimatu, matslik, mühaklik; серый люд tume ~ harimatu rahvas;
П С серый м., серая ж. од. (1) hallivatimees (hunt), (2) kimmel, (3) hall jänes
седой 120 П (кр. ф. сед, седа, седо, седы) hall, hallipäine, halli peaga; halli okkaga; седая борода hall habe ~ pard, седой старик hallipäine ~ halli peaga taat, седой туман hall udu;
дожить до седых волос vanaks elama; седая старина vana hall aeg
сивый 119 П (кр. ф. сив, сива, сиво, сивы) hall, hallikas, halkjas, hallikirju, hallisegune, hallipoolne, tuhkur, tuhakarva; сивая лошадь tuhkur hobune, сивые волосы kõnek. hallid ~ hallisegused juuksed, сивые усы kõnek. hallid vuntsid;
врёт как сивый мерин madalk. valetab, nii et suu suitseb; глуп как сивый мерин madalk. rumal kui oinas, loll kui saabas ~ labakinnas ~ lammas
сереть 229b Г несов.
halliks ~ hallikaks minema ~ tõmbuma, halluma, hallistuma, hallinema;
hallendama, hallina paistma ~ näima, hall olema; vrd. посереть
серенький 122 П dem. hall, hallikas, hallivõitu (ka ülek.); ilmetu, igapäevane, üsna harilik, üksluine, igav; серенькая жизнь hall igav elu, elu hall argipäev
тусклый 119 П (кр. ф. тускл, тускла, тускло, тусклы) tuhm, ähmane, ihmjas, hägune (ka ülek.), matt, läiketu, tine; ülek. hall, ilmetu, säratu; тусклое стекло tuhm ~ matt ~ ihmjas klaas, тусклый лак matt ~ läiketu lakk, тусклый свет tuhm ~ ähmane ~ ihmjas valgus, тусклые тона tuhmid ~ ilmetud värvitoonid, тусклый стиль hall ~ ilmetu stiil, тусклая жизнь hall ~ igav elu
седина 53 С ж. неод.
hall juus, hallid juuksed;
(без мн. ч.) hall oga ~ okas (karusnahas);
(без мн. ч.) hallus, hall värvus;
дожить до седин vanaks elama
пепельно-серый 119 П tuhkhall, tuhakarva hall, tuhkjashall
серо Н hallilt (ka ülek.); tuimalt, üksluiselt, ilmetult, igavalt; on hall (ka ülek.) ~ tuim ~ üksluine ~ igav
тускло Н tuhmilt, ähmaselt, ihmjalt, häguselt (ka ülek.), matilt, läiketult, tinedalt; ülek. hallilt, ilmetult, säratult; on ähmane ~ hämar ~ hall ~ pilves; тускло светит лампа lamp annab tuhmi ~ ihmjat valgust
иней 41 С м. неод. (без мн. ч.) härm, härmatis, hall(-a), hallatis; деревья покрылись инеем puud on härmas ~ härmatanud, голова покрылась инеем pea läks halliks, juustesse tuli hõbedat
аванзал 1 С м. неод. hall, eessaal
будни 17 С мн. ч. неод. (ед. ч. madalk. будень м.) argipäev(ad); argielu; в будни argipäeviti, серые будни hall argielu ~ argipäev
дивала 51 С ж. неод. (без мн. ч.) bot. kaderohi (Scleranthus); многолетняя дивала hall kaderohi (Scleranthus perennis), однолетняя дивала põldkaderohi (Scleranthus annuus)
икотник 18 С м. неод. bot. kogelejarohi (Berteroa); серый икотник hall kogelejarohi (Berteroa incana)
обыдёнщина 51 С ж. неод. (без мн. ч.) kõnek. hall igapäevasus, tavalisus, üksluisus
ольха 70 С ж. неод. bot. lepp (Alnus); серая ~ белая ольха hall ~ valge lepp (Alnus incana), чёрная ~ клейкая ольха sanglepp, must lepp (Alnus glutinosa)
проза 51 С ж. неод. (без мн. ч.) kirj. proosa, ülek. ka hall igapäevasus, argisus; художественная проза proosakirjandus, писать прозой proosavormis kirjutama, проза жизни, житейская проза eluproosa, elu argipäev
прядь 90 С ж. неод.
(juukse)salk; седая прядь волос hall juuksesalk;
(trossi-, köie-) keere; канатная прядь, прядь каната trossikeere, köiekeere
тригла 51 С ж. од. merikukk (kala); zool. жёлтая тригла ruuge merikukk (Trigla lucerna), красная тригла punane merikukk (Trigla pini), серая тригла hall merikukk (Trigla gurnardus)
холл 1 С м. неод. hall (avar üldkasutatav hoone v. ruum)
неяркий 122 П (кр. ф. неярок, неярка, неярко, неярки) mittekirgas, mitteergas, tuhm, kahvatu, ülek. ka silmapaistmatu, ilmetu; неяркие краски mittekirkad ~ mitteerksad värvid, неяркий свет tuhm ~ kahvatu valgus, неяркая внешность silmapaistmatu ~ ilmetu välimus, неяркое описание hall ~ lame ~ värvitu ~ ilmetu kirjeldus
орех 18 С м. неод.
(без мн. ч.) bot. pähklipuu (Juglans); pähklipuit; грецкий ~ волошский орех kreeka pähklipuu (Juglans regia), маньчжурский орех mandžuuria pähklipuu (Juglans mandshurica), серый орех hall pähklipuu (Juglans cinerea), водяной ~ чёртов орех vesipähkel (veetaim Trapa), земляной ~ китайский орех maapähkel, arahhis (Arachis hypogaea), hiina pähkel, лесной орех harilik sarapuu (Corylus avellana), шкаф из ореха pähklipuukapp;
pähkel (vili); грецкие орехи hiina pähklid, кокосовые орехи kookospähklid, лесные орехи sarapuupähklid, кедровые орехи seedripähklid, мускатный орех kok. muskaatpähkel, калёные орехи röstitud pähklid, крепкий ~ твёрдый орех kõva pähkel (ka ülek.);
(без мн. ч.) kõnek. pähkelsüsi;
будет ~ достанется на орехи кому kõnek. kellel on oodata kõva peapesu; досталось на орехи кому kõnek. kes sai kõva peapesu ~ nahatäie; разделывать ~ разделать под орех kõnek. (1) кого keda pihuks ja põrmuks tegema, kellele uut ja vana tegema, kellele kõva peapesu tegema, (2) что mida ilusasti joonde ajama
пихта 51 С ж. неод.
bot. nulg (Abies); аризонская пихта korginulg (Abies arizonica), бальзамическая пихта palsaminulg (Abies balsamea), белая пихта valge nulg (Abies alba), одноцветная пихта hall nulg (Abies concolor), сибирская пихта siberi nulg (Abies sibirica);
(без мн. ч.) nulupuit
полевой 120 П
põld-, põllu-; полевая мышь põldhiir, полевые цветы põllulilled, полевая культура põllukultuur, полевые работы põllutööd, полевой стан põllulaager, полевая дорога põllu(vahe)tee, полевой горох bot. hall hernes (Pisum arvense), полевой шпат min. päevakivi, полевой севооборот põll. külvikord, viljajärjestus;
väli- (ka sõj.); полевой опыт (1) põll. põldkatse, (2) välikatse, полевая практика välipraktika, полевые работы välitööd (näit. geoloogidel), полевой бинокль välibinokkel, полевая сумка välitasku, kaarditasku, полевая почта välipost, полевой госпиталь välihospidal, välihaigla, полевая кухня väliköök, полевые занятия väliõppused, полевой устав välimäärustik
быть 350 Г несов.
(3 л. наст. вр. есть) olema; у меня было время mul oli aega, у меня не было времени mul ei olnud ~ polnud aega, у меня есть время mul on aega, если у меня будет время kui ma saan ~ kui mul on aega, так было, есть и будет nii oli, on ja jääb;
(наст. вр. не выражено) olema; viibima; käima; toimuma; hakkama; tulema; я был в городе ma käisin ~ olin linnas, он был на приёме ta oli ~ käis ~ viibis vastuvõtul, сегодня было тепло täna oli soe (ilm), это был выдающийся учёный ta oli silmapaistev teadlane, я был болен olin haige, на нём был серый костюм ta oli hallis ülikonnas, tal oli seljas hall ülikond, дверь была на замке uks oli lukus, он был весь в отца ta oli täiesti isasse (läinud), скоро будет дождь varsti hakkab sadama, я буду у вас примерно через час jõuan teie poole umbes tunni aja pärast, будет тебе за это kõnek. selle eest sa alles saad, быть беде õnnetus ei jää tulemata, быть в долгу (1) у кого kellele võlgu olema, (2) перед кем kelle (ees) võlglane olema, быть в центре внимания tähelepanu keskpunktis olema, быть начеку valvas ~ valvel olema, быть высокого мнения о ком-чём kellest-millest heal arvamusel olema;
быть без памяти от кого kõnek. kelle järele arust ära ~ hull olema; чему быть, того не миновать vanas. kõik tuleb, mis tulema peab; быть вне себя endast väljas olema; была не была kõnek. saagu mis saab, tulgu mis tuleb; как (теперь) быть mis nüüd teha, kuidas nüüd talitada; стало быть kõnek. järelikult; так и быть olgu ~ jäägu ~ saagu nii; vrd. бывать
катаракта 51 С ж. неод. med. katarakt, läätsekae, hall kae
неблестящий 124 П (кр. ф. неблестящ, неблестяща, неблестяще, неблестящи; без сравн. ст.) kehvavõitu, mittehiilgav, (võrdlemisi) hall, ilmetu, hiilgusetu; дела мои неблестящи minu lood on kehvavõitu
полотняный 126 П lina-, lõuendi-; lõuend-, linane, lõuendine, lõuendist; linakarva, lõuendikarva, hall(ikas); полотняная фабрика linavabrik, полотняная рубаха linane särk, полотняное переплетение tekst. labane sidus
сверху Н
pealt, pealtpoolt, ülalt, ülevalt;
peal, pealpool, ülal, üleval; покрыть сверху pealt katma, сверху синий, снизу серый pealt ~ ülalt sinine, alt hall, вид сверху pealtvaade, сверху открылся вид во все стороны ülalt avanes vaade igasse külge, восьмая строка сверху kaheksas rida ülalt, сверху вниз ülalt ~ ülevalt alla, сверху донизу (1) ülevalt alla, (2) kõikjal, (3) otsast lõpuni, этот приказ идёт сверху see käsk tuleb ülaltpoolt ~ ülevalt(poolt) ~ kõrgemalt (poolt)
старинка 72 С ж. неод. kõnek.
(enne)muistne ~ iidne ~ vana (hall) aeg, endisaeg;
(enne)muistsed ~ iidsed ~ endisaegsed asjad ~ kombed ~ tavad; по старинке (1) vanaviisi, vanamoodi, (2) nagu (enne)muiste, держаться старинки vanast kinni hoidma
цемент 1 С м. неод. tsement (hall pulbritaoline sideaine; anat. hambajuurt kattev luukiht, hambaluu, hambatsement); глинозёмистый цемент aluminaattsement, портландский цемент portlandtsement, сланцезольный цемент põlevkivituhktsement, kukertsement, бестарный цемент lahtine tsement, зубной цемент anat. hambatsement
безобразный 126 П (кр. ф. безобразен, безобразна, безобразно, безобразны) kujutu; ilmetu, kujunditu, kujunditeta, kujundivaene; безобразный язык ilmetu ~ üksluine ~ tuim ~ hall keel(epruuk), безобразное стихотворение kujundivaene luuletus
затушевать 173 Г сов. несов. затушёвывать что, чем varjutama (joonistusel); kinni katma; ülek. ähmastama, varjama, maskeerima, retušeerima, kinni mätsima; здешний пейзаж был как бы затушёван однообразным серым тоном maastik oli siin üksluiselt hall, затушевать противоречия vastuolusid varjama
невылазный 126 П (кр. ф. невылазен, невылазна, невылазно, невылазны) kõnek.
läbipääsmatu; невылазная грязь läbipääsmatu pori;
ülek. pääsutu, lõputu, talumatu; невылазная проза жизни tüütu ~ hall eluproosa
просвет 1 С м. неод.
valgusava; valguskiir; valguslaik; valgusvälgatus, valgussähvatus;
ülek. helge hetk, lootus(e)kiir, rõõmuhetk, õnnehetk; жизнь без просвета rõõmutu ~ hall ja üksluine elu;
vahe, vahemik, pilu; ava (uksel, aknal); anat. valendik (toruja elundi õõs); стоять в просвете двери ukseaval seisma, альвеолярный просвет alveoolivalendik;
(paguni) triip
старина С (без мн. ч.)
53 ж. неод. (enne)muistne ~ iidne aeg, igiaeg, endisaeg, vana aeg; в старину (enne)muiste, (enne)muistsel ~ iidsel ajal, vanasti, седая ~ глубокая старина vana hall aeg, (enne)muistne aeg; по старине nagu (enne)muiste, nagu vanal ajal;
53 ж. неод. kõnek. (enne)muistsed ~ iidsed ~ endisaegsed asjad ~ kombed ~ tavad; коллекционировать старину vanu asju koguma;
52 м. од. kõnek. vanataat, vana (kõnetamisel);
тряхнуть стариной kõnek. aastate koormat endalt korraks raputama, end jälle vallatu ja noorena tundma, end jälle kord noorena tundma
толпа 53 С ж. неод.
rahvahulk, rahvasumm, rahvameri, (rahva)mass; толпа людей rahvahulk, толпа ребятишек lastesumm, идти толпой summas minema, народ идёт толпами rahvas voolab jõena, собралась толпа kogunes rahvamurd, валить толпой murruna tulema ~ vajuma, стоять толпой nagu murdu koos olema;
в функции предик. kõnek. on terve kari ~ trobikond; у неё толпа поклонников tal on terve trobikond austajaid;
(без мн. ч.) (hall) mass (vastandina isiksustele)
чумазый 119 П (кр. ф. чумаз, чумаза, чумазо, чумазы)
kõnek. määrdunud, must, kriimus, kriimuline, kriimu näoga; чумазое лицо kriimus nägu, чумазый мальчик must ~ kriimus ~ kriimulise näoga poiss, räpakäi, kriimik, murjan;
П С чумазый м. од. van. halv. mats, pööbliinimene, alamat sorti inimene, hall; mõisamaade kokkuostust rikastunud talupoeg

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur