[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 48 artiklit

рана 51 С ж. неод. haav (ka ülek.); смертельная рана surmav haav, surmahaav, открытая рана lahtine haav, огнестрельная рана laskehaav, размозжённая рана lömastushaav, резаная ранa lõikehaav, колотая рана torkehaav, проникающая рана läbiv haav, сквозная рана läbiulatuv ~ mulgustav haav, рубленая рана raiehaav, пулевая рана kuulihaav, зарастающая рана paranev ~ kinnikasvav haav, свежая ~ живая рана reig (reia), värske haav (ka ülek.), нанести рану haavama, получить рану haavata saama, перевязать рану haava (kinni) siduma, душевные раны ülek. hingehaavad, südamehaavad, залечить раны войны sõjahaavu ravima
ранение 115 С с. неод. haavatasaamine, haavamine; haav; vigastus; тяжёлое ранение raskelt haavatasaamine ~ haavamine, raske(d) haav(ad), огнестрельное ранение (1) tulirelvast haavatasaamine ~ haavamine, (2) laskehaav, laskevigastus, получить ранение haavata ~ vigastada saama
язва 51 С ж. неод.
med., vet. haavand; paise (ka ülek.); болезненная язва valulik ~ hell haavand, кожная язва nahahaavand, раковая язва vähihaavand, язва желудка maohaavand, язва двенад цатиперстной кишки kaksteistsõrmikuhaavand, язва от пролежня lamatishaavand, сибирская язва (1) siberi katk, põrnatõbi, antraks, (2) põrnatõvekarbunkul, põrnatõvemädamuhk, социальная язва ülek. sotsiaalne pahe ~ paise;
ülek. madalk. õelusehunnik, va õelus ise;
van. haav, urm, reig (reia)
поранение 115 С с. неод. van.
(без мн. ч.) haavamine (ka ülek.); haavatasaamine;
haav, vigastus
гноиться 284 Г несов. (без 1 и 2 л.) mädanema, mäda eritama; rähmama; рана гноится haav mädaneb, haav ajab ~ jookseb mäda, глаза гноятся silmad rähmavad ~ ajavad rähma
кровоточить 287b Г несов. verd jooksma, veritsema; рана сильно кровоточит haavast voolab verd, haav veritseb väga
сочиться 287 Г несов. чем, без доп tilkuma, nirisema, nõrisema, immitsema; из раны сочится кровь, рана сочится кровью haav veritseb, haavast immitseb verd, из глаз сочились слёзы silmist tilkus pisaraid, из трубы сочился дымок korstnast tuli suitsuvine, вода сочится immitseb vett
точиться 310 Г несов. van. nõrisema, nirisema; из раны точилась кровь haavast immitses verd, haav veritses
поджить 332 (без страд. прич.) Г сов. несов. подживать kõnek. (vähehaaval, veidi) paranema ~ kokku kasvama; рана поджила haav on pisut paranenud ~ paremaks läinud
тревожить 271a Г несов.
кого-что, чем ärevaks ~ rahutuks ~ murelikuks tegema, muretama; меня тревожит его отсутствие tema äraolek teeb mind murelikuks ~ teeb mulle muret, тревожить сердце südant rahutuks tegema;
кого-что, чем häirima, rahu rikkuma, tülitama, segama; тревожить сон und häirima, шум тревожит больного kära segab haiget, тревожить рану haava osatama, старое ранение начинает тревожить vana haav hakkab tunda andma ~ valu tegema; vrd. встревожить, потревожить
гноеточивый 119 П (кр. ф. гноеточив, гноеточива, гноеточиво, гноеточивы) mäda jooksev ~ eritav, mädane; гноеточивая рана mädane ~ mädanev haav
зажить I 332 (без страд. прич.) Г сов. несов. заживать kinni ~ kokku kasvama, paranema, armistuma; рана зажила haav on kinni kasvanud ~ paranenud;
до свадьбы заживёт kõnekäänd nalj. pulmadeks saab terveks
залечиться 310 Г сов. несов. залечиваться
(ära) paranema; рана залечилась haav on paranenud;
без доп., до чего kõnek. end haigeks ravima, tohterdamisega oma tervist rikkuma
зарубцеваться 172 Г сов. несов. зарубцовываться armistuma; рана зарубцевалась haav on armistunud
засочиться 288 Г сов. immitsema ~ nirisema ~ nõrguma hakkama; из раны засочилась кровь haav(ast) hakkas verd immitsema, душа засочилась кровью ülek. liter. süda tilkus verd
зияющий 124 П ava-, avali olev, haigutav, lahtine; зияющая пропасть haigutav kuristik, зияющая рана avali ~ lahtine haav
корка 72 С ж. неод.
koor; koorik; лимонная корка sidrunikoor, корка хлеба leivakoorik, ледяная корка jääkoorik, на ране образовалась корка haav kattus kooriku ~ korbaga;
kõnek. (raamatu)kaas; прочитать книгу от корки до корки raamatut kaanest kaaneni läbi lugema;
нет ни корки pole leivaraasugi
кровоточивый 119 П (кр. ф. кровоточив, кровоточива, кровоточиво, кровоточивы) veritsev, verdjooksev; кровоточивая рана veritsev haav
нагноиться 283 Г сов. несов. нагнаиваться mädanema minema; рана нагноилась haav läks mädanema
незаживающий 124 П paranematu, mitteparanev, halvasti paranev; незаживающая рана mittekokkukasvav ~ mitteparanev haav
ныть 347b Г несов.
(tuimalt) valutama, pakitsema; рана ноет haav tuikab valutada, сердце ноет ülek. süda valutab;
kõnek. halv. hädaldama, soiguma, halisema, virisema
растравиться 320 Г сов. несов. растравливаться, растравляться
kõnek. (ärritamisest, osatamisest) mädanema minema ~ hakkama, vihaseks minema; рана растравилась haav läks mädanema;
(tugevasti) ärrituma;
sisse sööbima
свербеть 231b Г несов. (без 1 и 2 л.) madalk. sügelema, kihelema, kirvendama; рана свербит haav kirvendab
сочить 287a Г несов. (без 1 и 2 л.) что tilgutama, niristama, nõrutama; рана сочит кровь haav veritseb, сочить берёзовый сок kasest mahla nõrutama ~ jooksma ~ tilkuma panema
гореть 231b Г несов.
без доп., от чего, чем põlema, ülek. ka õhetama, kuumama, hõõguma, lõkendama; дрова горят в печи puud põlevad ahjus, глаза горят от любопытства silmad põlevad uudishimust, щёки горят от стыда ~ стыдом põsed õhetavad häbist, гореть в жару ~ в горячке palavikus hõõguma ~ kuumama, гореть любовью к кому-чему keda-mida palavalt armastama, гореть желанием palavalt soovima, рана горит haav tulitab, заря горит koit kumab ~ veretab, голова горит pea on tuline;
без доп., чем helkima, helklema; стёкла окон горели на солнце aknad helkisid päikese käes, гореть золотом kuldselt helkima;
kuumaks ~ tuliseks minema, tulitama (jahu v. heina kohta);
земля горит под ногами кого, у кого maa põleb jalge all, jalgealune on tuline; работа горит в руках у кого töö lendab käes; vrd. сгореть
запущенный 127
страд. прич. прош. вр. Г запустить I, II;
прич. П (кр. ф. запущен, запущенна, запущенно, запущенны) mahajäetud, hooletusse ~ lohakile ~ laokile jäetud; запущенный парк mahajäetud ~ hooletusse jäetud park, запущенная рана hooletusse jäetud haav
зарасти 369 Г сов. несов. зарастать
чем, без доп. kinni ~ umbe kasvama, karetuma (murd.); зарасти мхом sammalduma, тропинка заросла травой teerada on rohtunud, лицо заросло бородой nägu on habemesse kasvanud ~ habetunud, поле заросло сорняком põld on rohtunud ~ umbrohtu kasvanud, зарасти грязью mustusse uppuma;
kõnek. kinni kasvama, paranema; рана заросла haav on kinni kasvanud;
зарасти ~ зарастать мохом endale sammalt selga kasvatama
заструиться 283 Г сов. voogama ~ voolama ~ hoovama hakkama; (joana) ülespoole tõusma (hakkama); по спине заструился пот higi voolas ~ voolab mööda selga alla, из раны заструилась кровь haav hakkas verd jooksma, заструились весенние ручьи kevadveed läksid liikvele, из трубы заструился дымок korstnast hakkas tõusma kerget suitsu
затянуть 339a Г сов. несов. затягивать
кого-что, чем, во что kinni ~ kokku ~ pingule tõmbama; затянуть петлю silmust kinni tõmbama, затянуть талию корсетом korsetiga vöökohta kokku tõmbama, затянуть пояс vööd pingutama ~ kinnitama, затянуть гайку mutrit kinni keerama ~ pingutama;
(без 1 и 2 л.) кого-что, во что sisse tõmbama, imama; ülek. põhja kiskuma; болото затянуло телёнка soo kiskus ~ tõmbas vasika alla, vasikas vajus sohu;
кого, во что kaasa tõmbama ~ kiskuma; гостя затянули в разговор külaline tõmmati vestlusse (kaasa);
что, чем katma, üle tõmbama; мороз затянул лужи тонким льдом külm tõmbas lombile jääkirme peale, külm kattis lombi jääkirmega, рану затянуло kõnek. haav on kinni kasvanud;
что venitama, viivitama; затянуть собрание koosolekut pikale venitama;
что, без доп. kõnek. (venitades) laulu alustama; рота затянула песню rood alustas laulu
затянуться 339 Г сов. несов. затягиваться
без доп., во что, чем (oma vööd vm.) pingule tõmbama, end kõvasti kinni tõmbama; она затянулась в корсет ta nööris end korsetti, ta tõmbas oma korseti kinni, затянуться ремнём end rihmaga vöötama;
kõvasti kinni tõmbuma ~ jooksma; узел затянулся sõlm on kõvasti kinni jooksnud;
во что van. vajuma; end kaasa ~ põhja kiskuda laskma;
чем kattuma; небо затянулось тучами pilved katsid taeva, taevas läks ~ tõmbus pilve;
kinni kasvama, paranema; рана затянулась haav oli kinni kasvanud ~ paranenud;
(pikale) venima; зима затянулась talv on pikale veninud;
без доп., чем (suitsu) pikalt sisse tõmbama; он затянулся папиросой ta tõmbas suure mahvi suitsu
зиять 256b Г несов. чем, без доп. liter. haigutama (ülek.), avali ~ irevil olema, iretama; на улицах зияли воронки от бомб tänavatel haigutasid pommilehtrid, рана зияла haav oli avali ~ lahti ~ irevil, окно зияло чёрной пустотой tühi aknaauk mustendas
открыться 347 Г сов. несов. открываться
перед кем-чем, кому, без доп. avanema, lahti minema; дверь открылась uks avanes ~ läks lahti, перед нами открылся красивый вид meile avanes ilus vaade, рана открылась haav on lahti läinud, открылся новый магазин avati uus kauplus;
nähtavale tulema;
algama; открылась подписка на журналы algas ajakirjade ettetellimine, открылся театральный сезон algas teatrihooaeg, дискуссия открылась вступительным словом кого kelle sõnavõtt juhatas diskussiooni sisse;
välja ~ avalikuks ~ ilmsiks tulema; обман открылся pettus tuli välja ~ avalikuks;
кому selgeks saama; мне открылся смысл его слов mulle sai tema sõnade mõte selgeks;
кому teatavaks tegema, usaldama mida kellele; открыться другу sõbrale kõike usaldama ~ ära rääkima;
глаза открылись у кого kelle silmad läksid lahti
присохнуть 344b Г сов. несов. присыхать
к чему külge ~ kinni kuivama; грязь присохла к одежде riided on kuivanud poriga koos, pori on riiete külge kuivanud;
kõnek. tahenema, kuivaks tõmbuma; рана присохла haav on kuivaks tõmbunud;
(без несов.) к кому madalk. kelle kaelas ~ küljes rippuma, kellesse kiindunud olema
рвать I 217a Г несов.
что (välja) kiskuma, tõmbama, rebima; рвать гвозди naelu välja kiskuma ~ tõmbama, рвать зубы kõnek. hambaid kaksama ~ välja tõmbama;
noppima, küljest kiskuma; рвать цветы lilli noppima, рвать вишни kirsse noppima;
что-кого (katki, lõhki) rebima, tõmbama, kiskuma, tirima, käristama; рвать на куски tükkideks rebima, рвать платье kleiti katki rebima, машина рвёт нитку õmblusmasin lööb niidi katki, ветер рвёт паруса tuul rebib ~ peksab purjesid, волки рвут овец hundid murravad lambaid, рвать за волосы karvustama, tutistama, рвать отношения ülek. suhteid katkestama;
что, чем õhku laskma, lõhkama; рвать скалу kaljut lõhkama, рвать мост silda õhku laskma;
(безл.) tulitama, tuld välja lööma, kihkama, kõrvetavat valu tegema; рану рвёт haav tulitab ~ kihkab ~ teeb kõrvetavat valu;
ülek. madalk. (pettusega) endale kahmama ~ rabama ~ krabama; рвёт куши, где может krabab, kust kätte saab;
рвать и метать kõnek. tuld ja tõrva sülitama ~ välja ajama; рвать на себе волосы kõnek. endal juukseid katkuma; рвать горло ~ глотку kõnek. halv. täiest kõrist röökima; рвать на части кого kõnek. keda lõhki kiskuma; рвать с руками что kõnek. mida lausa käte vahelt ära kiskuma, minema nagu värsked saiad
болячка 73 С ж. неод. kõnek. mädane haav; kärn, koorik (haaval); paise; гнойная болячка mädapaise
ранка 72 С ж. неод. dem. (väike) haav, haavake
смертельный 126 П (кр. ф. смертелен, смертельна, смертельно, смертельны)
surmav, surma-, surmatoov, surma põhjustav, surmaga lõppev ~ lõppeda võiv; смертельная рана surmav haav, surmahaav, смертельный яд surmav mürk, смертельная доза surmav annus, смертельный укус surmav hammustus, смертельный удар surmav löök, surmahoop, смертельная болезнь surmahaigus, surmatõbi, смертельная опасность surmaoht, смертельная агония surmaheitlus, смертельная борьба võitlus elu ja surma peale;
ülek. surm-, surma-, surmlik, põrgu-, tappev, meeletu, metsik, pöörane, kohutav, õudne, hirmus; смертельная скука surmaigavus, tappev ~ surmlik igavus, смертельная усталость surmaväsimus, смертельный страх ~ ужас surmahirm, смертельная угроза surmaähvardus, смертельная беда surmahäda, смертельный враг surmavaenlane, verivaenlane, смертельная ненависть surmaviha, lämmatav ~ meeletu vihkamine, смертельная жара põrgupalavus, põrgukuumus, tappev kuumus, смертельный холод kohutav ~ õudne külmus
бескровный 126 П (кр. ф. бескровен, бескровна, бескровно, бескровны) veretu (ka ülek.), verevalamiseta; бескровная рана veretu haav, бескровные губы veretud ~ kahvatud huuled, бескровная борьба veretu võitlus, бескровное произведение kahvatu ~ verevaene teos, бескровное лицо kaame nägu
гнойный 126 П mäda-, mädane; rähmane; гнойная рана mädane haav, гнойное воспаление mädapõletik, mädane põletik
пустяковый 119 П kõnek. tühine, tähtsusetu; пустяковый повод tühine põhjus, пустяковая рана tühine haav, пустяковая работа pisitilluke töö, пустяковый вопрос pisiküsimus, пустяковое дело tühiasi, naljaasi, käkitegu, kukepea
живой 120 П (кр. ф. жив, жива, живо, живы)
elus; ülek. elav; поймать кого живым keda elusalt kinni võtma ~ püüdma, она ещё жива ta elab veel, жив надеждой elab lootusest;
(без кр. ф.) elus-, elav(-) (ka ülek.); eluline, tõeline, tegelik; живая рыба eluskala, живые ресурсы elusressursid, bioressursid, живой вес elusmass, -kaal, живое существо elusolend, живая природа elusloodus, живой уголок elavnurk, живая сила sõj. elavjõud, живая изгородь aiand. hekk, elavtara, живая очередь elav järjekord, живой ребёнок elav ~ vilgas laps, живой интерес elav huvi, живая речь elav sõna, ilmekas kõne, живая вода folkl. eluvesi, живая рана värske haav;
П С живой м. од, живое с. неод. (без мн. ч.) elav; живые и мёртвые elavad ja surnud, остаться в живых ellu jääma;
живая летопись чего elav ajalugu (inimese kohta); живой рукой kõnek. kärmel käel, imekiiresti, kibekähku; брать ~ взять ~ задевать ~ задеть ~ затрагивать ~ затронуть за живое кого kõnek. (1) kelle hella kohta puudutama, kelle südamesse lõikama, kellele hinge minema, kelle südant liigutama, (2) kelle meeli köitma; на живую нитку kõnek. ülepeakaela, kuidagimoodi, pilla-palla; на живую руку kõnek. ülepeakaela, rutakalt; ни жив ни мёртв (hirmust) poolsurnud; живого места нет ~ не осталось на ком kellel ei jäänud tervet kohta ~ laiku ihule
кровавый 119 П (кр. ф. кровав, кровава, кроваво, кровавы)
veri-, vere-, verine; кровавая рвота med. veriokse, кровавое пятно vereplekk, кровавый подтёк med. verevalum, кровавая рана verine haav, кровавый бой ülek. verine lahing, Кровавое воскресенье aj. Verine pühapäev;
veripunane, verev;
(работать) до кровавого пота (töötama) nii et veri küünte all; кровавая баня veresaun; кровавые слёзы verepisarad, kibedad pisarad
неопасный 126 П (кр. ф. неопасен, неопасна, неопасно, неопасны) ohutu, kahjutu; неопасное путешествие ohutu teekond, неопасный соперник mitteohtlik rivaal ~ võistleja, неопасная рана kerge haav, неопасный медикамент kahjutu ~ süütu ravim
несерьёзный 126 П (кр. ф. несерьёзен, несерьёзна, несерьёзно, несерьёзны) tõsiduseta, mittetõsine, kergemeelne, kerge, tühine; несерьёзное отношение tõsiduseta ~ kergemeelne suhtumine, несерьёзная рана kerge haav, несерьёзная болезнь kerge haigus, несерьёзное дело tühine asi, несерьёзный вопрос tühine küsimus, несерьёзный случай tühine ~ mittenimetamisväärt lugu
открытый 119
страд. прич. прош. вр. Г открыть;
прич. П ava-, avatud, lahtine; открытый космос avakosmos, открытое море avameri, ulgumeri, открытое месторождение avamaardla, открытая разработка, разработка открытым способом pealmaakaevandamine, открытый балкон lahtine rõdu, открытый город lahtine linn, открытый вопрос lahtine ~ lahendamata probleem, открытый ворот ~ воротник lahtine krae, с открытыми глазами lahtisi silmi, avasilmi, lahtiste silmadega (ka ülek.), с открытым ртом ammuli sui, открытые фланги sõj. kaitseta ~ lahtised ~ avatud tiivad, открытый слог lgv. lahtine silp, открытый перелом med. lahtine luumurd, открытая рана lahtine haav, на открытом воздухе värskes õhus, õues, väljas, õhu käes, представление на открытом воздухе vabaõhuetendus, открытая равнина lagendik, открытая местность lage maastik, открытое платье sügava väljalõikega kleit, с открытой головой palja ~ paljastatud ~ katmata peaga, открытый дом van. külalislahke maja;
прич. П avalik, lahtine, varjamatu; открытое письмо avalik kiri, открытое судебное заседание avalik kohtuistung, открытое партийное собрание lahtine parteikoosolek, открытое голосование lahtine hääletamine ~ hääletus, открытый урок lahtine tund, день открытых дверей lahtiste uste päev, при открытых дверях vaba sissepääsuga (näit. kohtuistung), открытая торговля vabakaubandus, открытая ненависть avalik ~ varjamatu vihavaen;
прич. П otsekohene, aval, avameelne, siiras; открытый характер otsekohene iseloom, открытое лицо aval nägu;
под открытым небом lageda taeva all; с открытой душой, с открытым сердцем avala hingega, puhta südamega; в открытую ействовать) avalikult (tegutsema); ломиться в открытую дверь lahtisest uksest (rinnaga) sisse murdma
поверхностный 126 П
pind-, pinna-, pindmine, pinnaline, pinnapealne; поверхностный заряд el. pindlaeng, поверхностные воды pinnavesi, поверхностный слой почвы pindmine mullakiht, mulla pindmine kiht, поверхностная рана pindmine haav, поверхностное горение pinnaline põlemine, pindpõlemine;
(кр. ф. поверхностен, поверхностна, поверхностно, поверхностны) ülek. pinnaline, pinnapealne, pealiskaudne; поверхностные знания pinnalised ~ pinnapealsed teadmised, поверхностное отношение к делу pealiskaudne suhtumine asjasse, поверхностный взгляд pealiskaudne ~ süvenemata (asjasse)suhtumine ~ seisukoht
сквозной 120 П
läbi-, läbiv(-), läbis-, läbiulatuv, pidev; сквозное отверстие mulk, läbiauk, сквозное промачивание läbiligunemine, сквозная скважина mäend. läbispuurauk, сквозной подъезд mäend. läbisjuurdesõit; сквозной фронт работ карьера mäend. karjääri läbisrinne, сквозная коррозия keem. läbiskorrosioon, сквозная долина geol. puhandusorg, сквозная рана läbiulatuv ~ mulgustav haav, сквозной ток el. läbiv vool, сквозные профессии üldkutsealad, сквозной график pidev graafik, сквозная бригада ahelbrigaad, сквозной ветер tõmbetuul, сквозное сообщение otseühendus, transiitühendus, сквозной поезд otseühendusrong;
läbipaistev, hõre; сквозная материя läbipaistev riie, сквозной лес hõre mets
тяжёлый 119 П
rask-, raske(-); тяжёлое топливо raskkütus, тяжёлый танк sõj. rask(e)tank, тяжёлая промышленность rasketööstus, тяжёлое машиностроение raskemasinatööstus, тяжёлый вес sport raskekaal, тяжёлая пища raske ~ raskesti seeditav toit, тяжёлая вода füüs., keem. raske vesi, тяжёлая атлетика sport tõstmine, tõstesport;
(кр. ф. тяжёл, тяжела, тяжело, тяжелы; сравн. ст. тяжелее) raske, ränk, vaevaline, rõhuv, rusuv; тяжёлый чемодан raske kohver, тяжёлый груз raske koorem ~ kandam ~ last ~ laadung, тяжёлый физический труд raske kehaline töö, тяжёлые шаги rasked sammud, тяжёлое тело raske ~ massiivne keha, тяжёлая дорога raske ~ vaevarikas tee ~ teekond, тяжёлый сон raske ~ sügav uni, тяжёлые роды raske sünnitus, тяжёлая болезнь raske ~ tõsine haigus, тяжёлая рана raske ~ tõsine haav, тяжёлое горе suur ~ ränk mure, тяжёлая вина raske ~ ränk süü, грипп в тяжёлой форме raskekujuline gripp, тяжёлая голова raske ~ uimane pea, тяжёлый стиль raske ~ raskepärane stiil, тяжёлое дыхание raske(ndatud) hingamine, тяжёлый характер raske iseloom, тяжёлый воздух raske ~ halb ~ läppunud õhk, тяжёлое детство raske ~ karm lapsepõlv, тяжёлое настроение raske ~ rusuv ~ rõhuv ~ rusutud ~ rõhutud meeleolu, äng;
тяжёл на руку kõnek. kes on valusa ~ raske käega, kellel on valus käsi; тяжёл на подъём kõnek. kes ei võta kergesti vedu, keda ei saa paigast liikuma, keda kanguta või kangiga, kes on nii tuim tükk, et tee või tuli alla

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur