[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 71 artiklit

ай межд.
ai, oi (valu); ай, как больно! ai, kui valus!
ah, oh (imestus, imetlus); ай, как много! ah, kui palju! ай, как поёт! oh, kuidas laulab! ай-ай-ай (айяяй) ai(-ai-ai), oi, ui (laitus, kahetsus), ай, как стыдно! ai(-ai-ai) ~ oi ~ ui kui häbi;
ай да küll on, on alles; ай красавица on see alles iludus
бесславие 115 С с. неод. (без мн. ч.) kuulsusetus; häbi, autus; навлечь бесславие на кого liter. häbistama keda
деваться 169 Г kõnek.
несов. сов. деться (без прош. вр.) куда kaduma, jääma, minema; куда девается ваша энергия? kuhu kaob teie energia? не знает, куда деваться от стыда ta ei tea, kuhu häbi pärast pugeda, некуда деваться (1) pole kuhugi minna, (2) ülek. pole pääsu, pole midagi parata;
сов. (без буд. вр.) kaduma, jääma, minema; куда девались ~ делись остальные? kus teised on? kuhu teised jäid?
жгучий 124 П (кр. ф. жгуч, жгуча, жгуче, жгучи) kõrve-, kõrvetav, tuline, põletav, ülek. ka lõikav, terav; жгучий воздух kõrvetav ~ tuline õhk, жгучий ветер lõikav tuul, жгучий стыд põletav häbi, жгучий вопрос põletav küsimus, жгучая боль terav valu, жгучие слёзы kibedad pisarad, жгучий брюнет süsimustade juustega (mees), жгучая крапива bot. raudnõges (Urtica urens)
замараться 165 Г сов. kõnek.
чем end ära määrima ~ mustama ~ mustaks tegema;
määrduma, mustaks minema; платье замаралось kleit on määrdunud;
ülek. end häbistama, endale häbi tegema
засовеститься 276b Г сов. kõnek. häbenema ~ häbi tundma hakkama
засрамить 301 Г сов. кого madalk. häbistama, noomima keda, häbi tegema (noomides) kellele
застыдить 289 Г сов. кого kõnek. häbistama (hakkama); häbenema ~ häbi tundma panema keda
застыдиться 289 Г сов. кого-чего, без доп. kõnek. häbenema hakkama, häbi tundma
конфуз 1 С м. неод. hämmeldus, piinlikkus, piinlik olukord, konfusioon; kõnek. häbi; вышел ~ произошёл ~ получился конфуз tekkis piinlik olukord
конфузить 272a Г несов. кого-что, чем segadusse viima ~ ajama, täbarasse ~ piinlikku olukorda panema; kõnek. häbi tegema, häbistama; vrd. сконфузить
краснеть 229b Г несов. от чего, за кого-что, перед кем-чем, без доп.
punaseks minema; punastama; ягоды краснеют marjad lähevad punaseks, краснеть от стыда häbi pärast ~ häbist punastama, краснеть за товарища kaaslase pärast häbi tundma ~ punastama;
punama, punetama, ülek. ka õhetama; руки краснеют от мороза käed punetavad pakasest, кирпичная крыша краснела среди деревьев puude vahel(t) punetas telliskatus;
краснеть ~ покраснеть до корней волос juuksejuurteni punastama; краснеть ~ покраснеть до ушей kõrvuni punastama; vrd. покраснеть
ли I частица
kas (küsilauses); надолго ли он уехал? kas ta sõitis kauaks ära? не стыдно ли тебе? kas sul häbi ei ole? не так ли? eks ole (nii)? шутка ли сказать? mõelda vaid! see pole nali! ой ли? kõnek. kas (ikka) tõesti?
ühendites: вряд ли vaevalt (küll), едва ли вы его найдёте vaevalt te ta kätte saate, мало ли что может случиться paljugi mis võib juhtuda, она чуть ли не плачет tal on nutt varuks;
то ли дело hoopis teine asi
несмываемый 119 П (кр. ф. несмываем, несмываема, несмываемо, несмываемы) mahapestamatu, pesukindel; ehit. veekindel; geol. uhtekindel; несмываемая краска pesukindel värv, несмываемый позор igavene häbi(plekk)
обесславиться 278 Г сов. несов. обесславливаться endale varju heitma, end halba kuulsusesse seadma, end häbistama, endale häbi tegema, (oma head) mainet rikkuma
обобраться 216 Г сов. чего с отриц. kõnek. on küllaga, jätkub; хлопот не оберёшься (sellest) tuleb hirmsasti sekeldusi, sekeldustel ei tule otsa ega äärt, стыда не оберёшься (siis on) häbi silmad täis ~ häbi kui palju, беды не оберёшься üks häda (tuleb) teise otsa, (siis) on palju pahandust ~ kuri karjas
оконфузиться 272 Г сов. kõnek. täbarasse ~ piinlikku olukorda sattuma, end täbarasse olukorda seadma, endale häbi tegema, sisse kukkuma
опозорить 269a Г сов. кого-что häbistama, häbi tegema, häbisse saatma, (ära) teotama; опозорить своё имя oma nime häbistama, endale häbi tegema; vrd. позорить
опозориться 269 Г сов. end häbistama ~ häbisse saatma, endale häbi tegema; vrd. позориться
опорочить 271a Г сов. несов. опорочивать кого-что laimama, teotama, häbistama, häbi tegema; vrd. порочить
оскандалиться 269 Г сов. kõnek. end häbistama ~ teotama ~ blameerima, endale häbi tegema; оскандалился? kas silmad on häbi täis?; vrd. скандалиться
палить I 285a Г несов.
кого-что, без доп. kõrvetama (ka ülek.); палить гуся hane kõrvetama, солнце палит päike põletab ~ lõõskab, стыд палит душу häbi põletab hinge;
что kõnek. (maha) põletama; палить дрова puid põletama, палить свечку küünalt põletama, палить леса metsi põletama; vrd. спалить
перед предлог с твор. п.
eesasendi, eesasumise v. etteasetumise märkimisel ees, ette; перед домом maja ees, перед глазами silmade ees, silme ees, появиться передо мной minu ette ilmuma;
ajalise eelnevuse märkimisel enne, eel; перед обедом enne lõunasööki, перед сном enne uinumist, перед замужеством enne abiellumist ~ meheleminekut, перед тем как ехать enne teeleasumist, enne kui teele asuda, перед отъездом ärasõidu eel, перед дождём enne sadu, vihma eel, перед рассветом koidu eel, перед праздниками pühade eel;
tegevuse suundumise v. tegevusobjekti märkimisel ees, ette, -le jt.; преклоняться перед героями sangarite ees aukartust tundma, опозориться перед другом sõbra ees ~ silmis häbisse jääma, endale sõbra ees häbi tegema, оправдаться перед судом end kohtus ~ kohtu ees õigustama, мне неловко перед вами mul on teie ees piinlik, заслуги перед государством teened riigi ees, riigile osutatud teened, перед лицом смерти surma palge ees, не останавливаться перед трудностями raskustele mitte alla vanduma, raskuste ees mitte araks lööma, ставить перед собой задачу endale ülesannet ~ ülesandeks seadma, отвечать перед избирателями valijaile aru ~ vastust andma, оказаться перед опасностью ohuga silmitsi ~ silm silma vastu olema, перед лицом опасности ohuga silmitsi;
kõnek. võrdluse märkimisel kõrval, võrreldes; что я перед ним mis olen mina tema kõrval ~ temaga võrreldes
позор 1 С м. неод. (без мн. ч.) häbi, teotus; выставить кого на позор van. keda häbiposti panema, покрыть себя позором end häbisse saatma, клеймить позором кого-что liter. häbistama, häbimärgistama, какой позор! milline häbi! это просто позор! see on lihtsalt häbiasi ~ lausa häbitegu
позорить 269a Г несов. кого-что, чем häbistama, teotama, blameerima keda, häbi tegema kellele-millele; позорить доброе имя head nime häbistama ~ teotama, heale nimele häbi tegema; vrd. опозорить
позориться 269 Г несов. end häbistama ~ blameerima, endale häbi tegema; vrd. опозориться
позорище 108 С с. неод. kõnek. häbi, teotus; выставить на позорище кого keda häbistama, häbiposti panema
позорно Н häbiväärselt; on häbi ~ häbiasi ~ teotav ~ häbiväärt; позорно вести себя häbitult ~ häbiväärselt käituma, позорно провалиться на экзамене haledalt ~ häbiväärselt eksamil läbi põruma, так вести себя позорно selline käitumine on häbiväärt
позорный 126 П (кр. ф. позорен, позорна, позорно, позорны) häbi-, häbiväärne, häbistav, teotav; позорный поступок häbitegu, позорное поведение häbiväärne käitumine, позорная смерть häbiväärne ~ häbistav surm;
пригвождать ~ пригвоздить ~ выставлять ~ выставить к позорному столбу кого häbiposti naelutama keda
покраснеть 229b Г сов. от чего, без доп. punaseks minema, punetama lööma; punastama; небо над горизонтом покраснело taevas lõi silmapiiril punetama, ягоды уже покраснели marjad punetavad juba ~ on juba punakaks tõmbunud, густо покраснеть näost tulipunaseks minema, покраснеть до ушей kõrvuni punaseks minema ~ punastama, покраснеть от стыда häbi pärast punastama; vrd. краснеть
поругание 115 С с. неод. (без мн. ч.) liter. teotus, häbi, alandus; rüvetus, rüvetamine; отдать кого на поругание кому kellel keda alandada ~ teotada laskma, поругание святыни pühamu rüvetamine
посовеститься 276 (повел. накл. посовестись) Г сов. кого-чего, с инф. kõnek. häbenema keda, mitte söandama mida teha, häbi tundma kelle ees; посовестился попросить ei söandanud ~ häbi oli paluda
посрамить 301 Г сов. несов. посрамлять liter.
кого-что häbistama, häbisse saatma, kellele-millele häbi tegema; посрамить чьё честное имя kelle ausale nimele häbi tegema;
кого-что paljastama;
(без несов) кого kõnek. häbistama, noomima, sõitlema
посрамиться 301 Г сов. несов. посрамляться liter. end häbistama, endale häbi tegema, end häbisse saatma
постыдиться 289 Г сов. кого-чего, с инф. без доп. häbenema, häbi tundma
постыдно Н häbiväärselt, häbistavalt, autult; on häbi ~ häbistav ~ häbiväärne ~ autu; постыдно равнодушный häbiväärselt ükskõikne
постыдность 90 С ж. неод. (без мн. ч.) häbi, häbiväärsus, häbitus, autus; постыдность поступка teo ~ teguviisi häbiväärsus ~ autus
постыдный 126 П (кр. ф. постыден, постыдна, постыдно, постыдны) häbi-, häbistav, häbiväärne, häbitu, autu; постыдный поступок häbitegu, häbiväärne ~ häbistav tegu, постыдная ложь häbiväärne ~ häbitu vale
право II вводн. сл. kõnek. tõesti, tõepoolest; право, уже поздно on juba tõesti ~ tõepoolest hilja, право, мне так совестно ausõna ~ tõesti mul on väga häbi
пристыдить 289 Г сов. несов. van. пристыжать кого-что, за что häbistama, häbi tegema, häbenema panema
пятнать 165a Г несов.
что mida plekitama ~ plekiliseks ~ laiguliseks tegema, millele plekke ~ laike jätma;
кого-что, чем ülek. häbi tegema kellele, määrima, häbistama, mustama keda-mida; пятнать своё имя oma nimele häbi tegema, пятнать свою репутацию oma mainet rikkuma;
кого kõnek. kulliks lööma (kullimängus); vrd. запятнать
разрумяниться 269 Г сов. несов. разрумяниваться
kõnek. (põsepunaga, ruužiga) end jumestama ~ minkima;
õhetama ~ punetama hakkama, punaseks minema ~ värvuma; его лицо разрумянилось от стыда ta läks näost häbi pärast punaseks, пироги разрумянились в духовке pirukad läksid praeahjus kuldpruuniks
румянец 36 С м. неод. (без мн. ч.)
puna (näol); болезненный румянец haiglane puna, залиться румянцем от стыда häbi pärast punastama, румянец во всю щёку näost punetav, tervisest pakatav, näost nagu ladvaõun;
kõnek. (koidu-, eha-, õhtu)puna, kuma
сгорать 165b Г несов. сов. сгореть
ära ~ maha põlema; madalk. paljaks põlema;
ülek. maha käima, läbi põlema, (töös) ära ~ läbi kuluma; сгорать на работе töös ~ tööga maha käima, töös läbi kuluma;
от чего ülek. põlema; сгорать от любопытства uudishimust põlema ~ põnevil olema;
ära kõrbema; сгорать под солнцем kõnek. päikese käes ära kõrbema;
kuumaks ~ põlema minema (vilja v. heina kohta);
(без сов.) keem. lagunema; белки сгорают valgud lagunevad;
сгорать ~ сгореть от ~ со стыда põletavat häbi tundma, häbi pärast kas või maa alla vajuma
скандализировать 171a Г сов. и несов. кого-что liter. häbi tegema, skandaalsesse ~ piinlikku ~ häbistavasse olukorda panema
скандализироваться 171 Г сов. и несов. чем liter. piinlikkust ~ häbi tundma
скандалить 296b Г несов. без доп.
skandaalitsema, skandaali tegema, märuldama, märulit tegema; kära tõstma, tülitsema;
kõnek. van. häbi tegema, skandaalsesse ~ piinlikku ~ häbistavasse olukorda panema, end täis tegema
скандалиться 269 Г несов. kõnek. skandaalsesse ~ häbistavasse olukorda sattuma, endale häbi tegema, end täis tegema, end häbistama; vrd. оскандалиться
сконфузить 272a Г сов. кого, чем kohmetuma ~ hämmelduma panema, hämmeldama, segadusse viima ~ ajama, täbarasse ~ piinlikku olukorda panema; kõnek. häbi tegema, häbistama; vrd. конфузить
смотреть 239 Г несов.
что, на кого-что, куда, за кем-чем (järele, läbi) vaatama, silmitsema, vahtima, kaema; смотреть картину pilti ~ maali vaatama ~ silmitsema, смотреть пьесу näidendit vaatama, смотреть на часы kella vaatama, смотреть в окно aknast välja vaatama, смотреть в одну точку ühte punkti vaatama ~ vahtima, смотреть в даль kaugusse vaatama, смотреть в бинокль binokliga vaatama, смотреть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, смотреть косо viltu vaatama (ka ülek.), смотреть друг на друга teineteisele ~ üksteisele otsa vaatama, смотреть с надеждой на кого keda ~ kelle poole lootusega vaatama, смотреть на себя со стороны end kõrvalt vaatama, смотреть вслед кому-чему kellele-millele järele vaatama, смотреть вслед поезду rongile järele vaatama, смотреть больного haiget läbi vaatama, смотреть за детьми laste järele vaatama, смотреть за порядком korda pidama, korra järele vaatama, любо смотреть kena vaadata, срам смотреть hirmus ~ häbi vaadata, смотреть не на что kõnek. pole kelle-mille moodigi, pole ollagi, pole midagi vaadata, на него жалко смотреть teda on hale näha ~ vaadata, страшно смотреть на кого keda on õudne vaadata, смотри, не опоздай vaata, et sa hiljaks ei jää, того и смотри vaata, et, да вы на это не смотрите ärge pange seda tähele ~ tehke sellest väljagi, не смотри на то, что он молод ära pane tähele ~ vaata, et ta noor on, ära pane tema noorust tähele, ära tee tema noorusest väljagi, на нас весь мир смотрит meile on kõigi pilgud pööratud, meie peale vaatab kogu maailm, куда смотрит кто kus kelle silmad on;
на кого-что kõnek. kelle järgi joonduma, keda eeskujuks võtma, kellelt mõõtu võtma; смотреть на старших vanemate inimeste järgi joonduma, не смотрите на лентяев ärge loodreid eeskujuks võtke;
(без страд. прич.) kõnek. suhtuma, arvama; легко смотреть на детское горе lapsemuresse kergelt suhtuma, как ты на это смотришь kuidas sa sellesse suhtud, mida sa sellest arvad, я смотрю так: надо ехать arvan, et tuleb ~ on tarvis sõita ~ peab sõitma;
(без страд. прич.) на что, во что avanema; окна смотрят в сад aknad on aia poole ~ aeda;
(без страд. прич.) кем-чем, каким, как ülek. kõnek. näima, paistma; он смотрит орлом ta näib kotkana ~ kui kotkas, смотреть именинником särab nagu sünnipäevalaps;
смотреть инф., смотрю 1 л. наст. вр., смотришь 2 л. наст. вр. в функции вводн. сл. nagu näha, paistab; ты, смотрю, совсем замёрз nagu näha, oled päris külmunud;
смотря в функции частицы oleneb; смотря как жить oleneb kuidas elada, смотря какой человек oleneb milline inimene, смотря кто oleneb kes, смотря где oleneb kus, смотря по предлог olenevalt, смотря по обстоятельствам olenevalt asjaoludest;
смотреть в глаза (1) кому kelle soove silmist lugema, (2) чему millele otse näkku ~ silma ~ vastu vaatama; смотреть в корень чего asja sisusse tungima ~ tuuma nägema ~ vaatama; смотреть в кусты kõnek. põõsasse pugeda ~ alt ära hüpata kavatsema; смотреть в оба kõnek. kellel peavad silmad ees ja taga olema, silmi (ja kõrvu) lahti hoidma; смотреть в рот кому kõnek. (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu ~ huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema; смотреть волком ~ зверем altkulmu põrnitsema, tigedalt ~ kurja näoga vaatama, tigeda ~ kurja näoga olema; смотреть из чьих рук kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema, kelle tahtmist mööda tegema ~ talitama; смотреть со своей колокольни на кого-что kõnek. mida oma mätta otsast ~ vaatevinklist nägema, mida oma mõõdupuuga mõõtma, mida konnaperspektiivis nägema; смотреть сквозь пальцы на что läbi sõrmede vaatama; смотреть в лицо чему millele näkku vaatama; смотреть в гроб ~ в могилу kõnek. haua äärel seisma ~ olema; смотреть в упор lähedalt ~ pingsalt ~ teraselt vaatama, üksisilmi ~ ainiti vahtima; смотреть правде в глаза tõele näkku vaatama; как в воду смотрел kõnek. nagu ~ justkui oleks selgeltnägija; смотреть сверху вниз на кого kelle peale ülevalt alla vaatama; смотреть другими глазами на кого-что (hoopis) teise pilguga vaatama; смотреть как баран на новые ворота madalk. nagu vasikas uut ~ vastset väravat vahtima; того и смотри kõnek. vaata, et...; vrd. посмотреть
совестить 276a (повел. накл. совести) Г несов. кого, за что kõnek. häbistama, hurjutama, sõitlema, näägutama, häbi tegema; vrd. усовестить
совестно предик. кому on häbi ~ piinlik; совестно просить деньги on häbi ~ piinlik raha küsida, как тебе не совестно kas sul häbi pole, мне за тебя совестно mul on sinu pärast häbi ~ piinlik, мне совестно людей ~ перед людьми mul on inimeste ees häbi
совесть 90 С ж. неод. (без мн. ч.) südametunnistus, süüme, sisetunne; чистая совесть puhas südametunnistus, свобода совести südametunnistuse vabadus, угрызения совести süümepiinad, со спокойной совестью rahuliku südamega, süümepiinu ~ südametunnistusepiinu tundmata, для успокоения совести südame rahustuseks, по совести говоря ~ сказать kõnek. tõtt öelda, ausalt öeldes ~ öelda, это на его совести see jäi tema südametunnistuse peale ~ südametunnistusele, see on tema südametunnistusel, работать на совесть südamega ~ kohusetundlikult tööd tegema, совести хватило у кого kõnek. kellel jätkus häbematust, поступить по совести ausalt toimima, совесть заговорила в ком kelle südametunnistus ärkas ~ tõstis häält, совесть грызёт кого kõnek. südametunnistus piinab ~ vaevab keda, ни стыда ни совести kõnek. pole häbi raasugi, pole au ega häbi;
пора ~ надо и совесть знать tuleb osata piiri pidada; без зазрения совести piinlikkust tundmata, vähimagi autundeta; не за страх, а за совесть kupjaks ainult oma südametunnistus, oma südametunnistuse järgi; потерять совесть autunnet kaotama ~ minetama; идти против совести südametunnistusega pahuksisse minema, südametunnistuse vastu toimima
срам 1 (род. п. ед. ч. срама и сраму) С м. неод. (без мн. ч.)
kõnek. häbi, teotus; какой срам missugune häbi, kus selle häbi ots, стыд и срам suur-suur häbi, häbi-häbi, häbi ja teotus;
madalk. häbe; häbedus (inimese välimised suguelundid);
(в функции предик.) kõnek. on häbi ~ piinlik; срам на тебя смотреть piinlik on sind vaadata, sind vaadates hakkab häbi
срамить 301 Г несов. кого-что, чем kõnek. häbistama, häbi tegema; häbisse saatma, blameerima; срамить себя своим поведением end oma käitumisega ära häbistama, käitumisega endale häbi tegema, срамить при людях võõraste ees häbistama ~ hurjutama; vrd. осрамить
срамиться 301 Г несов. перед кем kõnek. endale ~ enesele häbi tegema, end häbistama, end häbisse saatma, end blameerima; vrd. осрамиться
срамота 53 С ж. неод. (без мн. ч.) madalk.
häbi, teotus;
в функции предик. on häbi ~ piinlik
стыд 2 С м. неод. (без мн. ч.) häbi; чувство стыда häbi, ложный стыд valehäbi, ни стыда ни совести kõnek. pole häbiraasugi, pole au ega häbi, стыд и срам häbi-häbi, испытывать стыд häbi tundma, häbenema, к стыду своему oma häbiks;
сгореть от ~ со стыда häbi pärast maa alla vajuma
стыдить 289 Г несов. кого-что häbistama, häbi tegema, hurjutama; стыдить за леность laiskuse pärast häbistama ~ hurjutama
стыдиться 289 Г несов. кого-чего, за кого-что, с инф. häbi tundma, häbenema; он стыдился смотреть людам в глаза tal oli häbi ~ ta häbenes inimestele silma vaadata, стыдиться друг друга teineteist ~ üksteist häbenema, мы стыдились попросить что meil oli häbi ~ me häbenesime mida küsida
стыдно предик. on häbi; мне стыдно за тебя mul on sinu pärast häbi, стыдно признаться on häbi (üles) tunnistada ~ öelda, как тебе не стыдно kas sul pole häbi, стыдно людей ~ перед людьми inimeste ees on häbi
стыдный 126 П (кр. ф. стыден, стыдна, стыдно, стыдны) kõnek. häbi-, häbistav, häbiväärne, häbiline; стыдный поступок häbitegu, в этом нет ничего стыдного selles pole midagi häbiväärset
стыдоба 51 С ж. неод. (без мн. ч.) madalk. häbi
тяпнуть 335a Г сов. и однокр. к тяпать madalk.
что, чем täksama, toksama, (kirvega) ropsama;
кого, чем tonksama, koksama, äigama, virutama; тяпнуть кого по голове kellele vastu pead äigama ~ andma;
(без несов.) кого, за что naksama, näksama; собака тяпнула за ногу koer naksas jalast kinni;
(без несов.) что, у кого ära pätsama, ära virutama, ära hiivama, pihta panema; у неё тяпнули кошелёк ta rahakott pätsati ~ näpati ära;
(без несов.) что, чего, без доп. pitsi hinge alla panema ~ viskama, kurku loputama; тяпнем рюмочку viskame ühe pitsikese;
(без несов.) что kohmama, sahmama, partsama, lompsama; он такое может тяпнуть, что всем стыдно будет ta võib sahmata ~ partsatada midagi sellist, et lausa häbi;
тяпнуть горя madalk. päevi ~ näguripäevi ~ murepäevi nägema, vaeva ja viletsust näha saama
ударить Г сов. несов. ударять
269a кого-что, чем, по кому-чему, во что lööma, lööki ~ hoopi andma (ka ülek.); ударить кулаком по столу rusikaga vastu lauda lööma, ударить в грудь vastu rindu lööma, ударить ногой jalaga lööma, ударить по врагу vaenlasele lööki ~ hoopi andma, ударить по голове vastu pead lööma ~ andma, ударить в колокол (häire-, kiriku)kella lööma, ударить к заутрене hommikujumalateenistust sisse lööma ~ helistama, ударить в барабан trummi lööma, ударить по распущенности lohakusele ja korralagedusele pihta andma, ударить по бюрократам bürokraatidele pihta andma ~ säru tegema, часы ударили полночь kell lõi keskööd ~ kesköötundi, в глаза ударил яркий свет silmadesse lõi ~ hakkas ere valgus, его ударило током ta sai elektrilöögi, луч солнца ударил в комнату kõnek. tuppa tungis päik(e)sekiir, его ударило в пот kõnek. ta läks ~ lõi üleni higiseks ~ hernesveele, его ударил паралич kõnek. ta halvati ära, ta sai halvatuse, ему ударило шестьдесят kõnek. ta sai kuuskümmend (aastat) täis, tal sai kuuskümmend turjale;
269b kõlatama, kärgatama; ударил выстрел kõlas pauk, ударил звонок kõlatas ~ helises kell, ударил гром kärgatas kõu;
269a кого-что kõnek. pauku tegema, tuld andma, tulistama, laskma; ударить залпом kogupauku andma;
269a что, во что, без доп. kõnek. mida tegema pistma ~ kukkuma, põrutama, hooga peale hakkama ~ algust tegema ~ kallale asuma; ударить в вёсла hoogsalt aerudele vajutama, ударили сильные морозы tuli käre pakane, ударил проливной дождь hakkas lahinal sadama, оркестр ударил лезгинку orkester lõi lahti lesginka;
ударить по сердцу kõnek. nagu noaga südamesse lõikama; ударить ~ ударять в голову кому kõnek. (1) kellele pähe lööma ~ hakkama (näit. vein), (2) kellele pähe torkama ~ turgatama; ударить ~ ударять в нос кому kõnek. kellele ninna lööma; ударить ~ ударять об заклад van. kihla vedama; ударить ~ ударять по карману кого kõnek. kellele tasku pihta käima; ударить ~ ударять во все колокола (1) kõnek. häirekella ~ hädakella lööma, (2) madalk. suure kella külge panema ~ riputama, tervele ilmale kuulutama; ударит ~ ударил чей час kelle tund tuleb ~ on tulnud; кровь ударила в голову кому kellel lõi ~ tõusis veri pähe; не ударить лицом в грязь kõnek. endale mitte häbi tegema; ударить ~ ударять по рукам kõnek. käsi (kokku) lööma, kaupa küpseks tegema; палец о палец не ударить для кого-чего, без доп. kõnek. mitte sõrmegi ~ lillegi ~ kõverat kõrtki liigutama, mitte kõrtki kõrre peale tõstma; как обухом по голове ударило кого kõnek. kes on ~ oli nagu puuga pähe saanud; ударить ~ ударять по носу кого kõnek. kellele nina pihta andma
уничижение 115 С с. неод. van. alandamine, alandus; häbi
усовестить 276a (повел. накл. усовести) Г сов. несов. усовещивать кого südametunnistusele koputama, manitsema, hurjutama, sõitlema, näägutama, häbistama, häbi tegema; vrd. совестить
усовеститься 276b Г сов. несов. усовещиваться kõnek. häbenema, häbi tundma; kahetsema; vrd. совеститься
устыдить 289 Г сов. несов. устыжать кого-что, за что, чем häbistama, häbi tegema, häbendama
устыдиться 289 Г сов. несов. устыжаться кого-чего, за кого-что häbenema, häbi tundma; kahetsema; устыдиться за своё плохое поведение oma halva käitumise pärast häbi tundma, устыдиться матери ema ees häbi olema
фу межд. kõnek. ptüi, vuih; oeh, oh; фу, как вам не стыдно vuih, kas teil häbi pole, фу, надоел ptüi, kuidas sa mu ära oled ~ ta on mu ära tüüdanud, фу, какая гадость ptüi, mis ~ milline jälkus

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur