[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 16 artiklit

эстонский 129 П Eesti, eesti; эстонские ландшафты Eesti maastikud, эстонские газеты (1) Eesti ajalehed (Eestis ilmuvad), (2) eestikeelsed ajalehed, эстонские театры (1) Eesti teatrid, (2) eesti(keelsed) teatrid, эстонский язык eesti keel, эстонская народная песня eesti rahvalaul, эстонская литература eesti kirjandus
эстляндский 129 П aj. Eestimaa, eestimaine, Eesti; Эстляндская губерния Eestimaa kubermang, эстляндское рыцарство Eestimaa rüütelkond, Эстляндская трудовая коммуна Eesti Töörahva Kommuun
разуметь 229b Г несов.
кого-что van. aru saama, mõistma, mõikama, taipama, aduma; oskama; разуметь дело asja tundma ~ mõistma, asjast aru saama, разуметь по-эстонски eesti keelest aru saama, eesti keelt mõistma;
что, под чем liter. mõtlema, silmas pidama; что он разумеет под этим mida ta sellega mõtleb;
кого-что кем-чем, за кого-что van. keda-mida kelleks-milleks pidama ~ lugema; его разумели талантливым человеком teda peeti andekaks inimeseks
административно-территориальный 126 П territooriumihalduslik; административно-территориальное делен ие Эстонии Eesti (territooriumi) haldusjaotus ~ administratiivjaotus
академия 89 С ж. неод. akadeemia; Академия наук Эстонии Eesti Teaduste Akadeemia, Академия педагогических наук СССР NSVL Pedagoogikaakadeemia, военная академия sõjaväeakadeemia, сельскохозяйственная академия põllumajandusakadeemia
декада 51 С ж. неод. kümmepäevak, dekaad; первая декада месяца kuu esimene kümmepäevak ~ dekaad, декада эстонского искусства eesti kunsti dekaad
коммуна 51 С ж. неод. kommuun (ühistegev kooskond v. riik); сельскохозяйственная коммуна põllumajanduskommuun, Эстляндская трудовая коммуна aj. Eesti Töörahva Kommuun, Парижская коммуна aj. Pariisi Kommuun
лексика 69 С ж. неод. (без мн. ч.) lgv. sõnavara, leksika, leksikon; диалектная лексика murdesõnavara, эстонская лексика eesti keele sõnavara, книжная лексика literaarne sõnavara, raamatusõnad, разговорная лексика kõnekeelesõnavara
очерк 18 С м. неод.
ülevaade, visand; van. kirjeldus; очерк эстонской литературы eesti kirjanduse ülevaade, очерки по русской грамматике vene grammatika põhijooni;
kirj. olukirjeldus, olve (olbe); военный очерк sõja(väe)olukirjeldus, бытовой очерк olukirjeldus;
van. piirjoon(ed), kontuur(id)
фонетика 69 С ж. неод. (без мн. ч.) lgv foneetika (häälikuõpetus; keele häälikehitus v. häälikuline ehitus); экспериментальная фонетика katseline foneetika, eksperimentaalfoneetika, общая фонетика üldfoneetika, историческая фонетика ajalooline foneetika, эстонская фонетика eesti keele foneetika ~ häälikuõpetus ~ häälikehitus
язык С м.
19 неод. keel (elund; suhtlusvahend; ka ülek.); собачий язык koera keel, заливной язык keel tarrendis, показать язык keelt näitama (ka ülek.), лизать языком keelega limpsima ~ lakkuma, язык пламени leek, tulekeel, огненные языки tulekeeled, языки копоти tahmatordid, tahmalondid, родной язык emakeel, национальный язык rahvuskeel, литературный язык kirjakeel, разговорный язык kõnekeel, государственный язык riigikeel, официальный язык (1) ametlik keel, (2) ametikeel, иностранный язык võõrkeel, естественный язык loomulik keel, искусственный язык tehiskeel, живой язык elav keel, мёртвый язык surnud keel, образный язык piltlik ~ kujundlik keel, воровской язык vargakeel, varaste erikeel, vargaargoo, язык художественной литературы (ilu)kirjanduskeel, язык газеты ajalehekeel, язык музыки muusika keel, язык жестов viipekeel, žestide keel, входной язык sisendkeel, выходной язык väljundkeel, целевой язык info tulemkeel, информационно-поисковый язык info infootsikeel, informatsiooni otsimise keel, индейские языки indiaani keeled, индоевропейские языки indoeuroopa keeled, древние языки muinaskeeled, классические языки klassikalised keeled, владеть многими языками paljusid keeli valdama ~ oskama, говорить на русском языке vene keelt ~ vene keeli ~ vene keeles rääkima, знать язык keelt oskama, ломать язык keelt purssima ~ väänama ~ murdma, обшаться на немецком языке saksa keeles suhtlema, перевести с греческого языка на эстонский язык kreeka keelest eestindama ~ eesti keelde tõlkima;
19 од. (teadete hankimiseks toodud) sõjavang, keel; захватить ~ взять языка keelt ~ kontrollvangi võtma;
19 неод. tila, kara, kõra (kellal); язык колокола kella tila ~ kara ~ kõra;
19 неод. (без мн. ч.) kõne, kõnevõime; лишиться языка kõnevõimet kaotama, больной лежит без языка и без движений haige ei räägi ega liiguta end;
ед. ч. 19, мн. ч. 19, 18 неод. van. rahvus, natsioon; rahvas; нашествие двунадесяти языков aj. Prantsuse Suure armee ~ kaheteistkümne rahva Venemaa-sõjakäik (Isamaasõjas 1812);
злые языки kurjad keeled; язык без костей у кого kõnek. ega keelel ole konti sees (lobisemise kohta), kelle suu käib vahetpidamata ~ käib nagu tatraveski ~ ei seisa kinni; язык хорошо подвешен у кого kõnek. kes pole suu peale kukkunud, kellel on head lõuad ~ hea suuvärk ~ hea lõuavärk, kelle(l) jutt jookseb hästi, kellel on suuvärk parajas paigas, kellel on keel omal kohal, kes on osav sõnu sõlmima; длинный язык kõnek. (1) suupruukimine, pikk keel, (2) у кого kes on latatara ~ lobasuu ~ vatraja ~ suure suuga; остёр на язык terava keelega; что на уме, то на языке kõnekäänd mis meelel, see keelel, süda keelel ~ keele peal; язык на плече у кого kõnek. kellel on keel vestil ~ vesti peal; давать ~ дать волю языку kõnek. keelele vaba voli andma, suud pruukima, sõnadele voli andma; держать язык за зубами ~ на привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma ~ pidama; болтать ~ трепать ~ чесать ~ молоть языком, чесать ~ мозолить язык kõnek. tühja lobisema, vatrama, laterdama, jahvatama; чесать языки ~ языками kõnek. keelt peksma, taga rääkima, lõugu lõksutama (madalk.); вертится на языке ~ на кончике языка kõnek. on keele peal; язык заплетается kõnek. keel läheb sõlme ~ on pehme; язык не поворачивается у кого kõnek. kelle keel ei paindu (ütlema); прикусить ~ закусить язык kõnek. huulde hammustama, äkki vait jääma; сорваться ~ срываться с языка kõnek. suust ~ keelelt lipsama; язык чешется у кого kõnek. kellel keel sügeleb, mis kibeleb ~ kipitab ~ sügeleb ~ kiheleb kelle keelel, mis kipitab kellel keele peal; связать ~ связывать язык кому kõnek. kellel suud lukku panema, mitte suudki lahti teha laskma; находить ~ найти общий язык с кем kellega ühist keelt leidma; говорить с кем на разных языках üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema; суконный язык maavillane keel; эзопов ~ эзоповский язык liter. mõistukõne, läbi lillede ütlemine; говорить ~ сказать каким языком kõnek. selges mis keeles ütlema ~ rääkima; язык до Киева доведёт kõnekäänd küll keel viib Kiievisse, jala ei saa kuhugi, kes teed küsib, see pärale jõuab; (бежать) высунув язык kõnek. (jooksma) keel vesti peal; придерживать ~ придержать язык kõnek. oma keelt talitsema ~ taltsutama, mokka maas pidama; не сходить с языка у кого kõnek. kellel pidevalt suus ~ hammaste vahel olema; попасть ~ попадать ~ попасться ~ попадаться на язык кому, к кому kõnek. kelle hammaste vahele sattuma; развязывать ~ развязать язык кому kõnek. kelle keelepaelu lahti ~ valla päästma; язык развязался у кого kõnek. kelle keelepaelad läksid lahti; распускать ~ распустить язык kõnek. keelele liiga vaba voli andma, laialt suud pruukima; тянуть за язык кого kõnek. keda rääkima panema ~ sundima, rääkida käskima, kelle keelepaelu valla päästma, kelle keelekupjaks hakkama; язык проглотишь kõnek. mis viib keele alla, paneb suu vett jooksma; язык проглотить kõnek. suu (nagu) vett täis (võtma), tumm nagu kala (olema); типун кому на язык madalk. pipart kellele keele peale; укоротить язык кому madalk. kelle suud kinni panema, keelt taltsutama; укороти язык madalk. taltsuta oma keelt, pea pool suud kinni; язык сломаешь kõnek. kelle keel läheb sõlme; язык прилип к гортани ~ отнялся у кого kelle suu vajus lukku, kes jäi keeletuks; отсохни у меня язык kõnek. kuivagu mu keel; на языке быть у кого kõnek. (1) kellel keele peal olema, (2) kellel pidevalt suus ~ hammaste vahel olema; как корова языком слизала ~ слизнула кого-что kõnek. nagu ära pühitud
лауреат 1 С м. од. laureaat; лауреат Ленинской премии Lenini preemia laureaat, лауреат премии Советской Эстонии Nõukogude Eesti preemia laureaat
фельдфебель 10 С м. од. veltveebel (allohvitser mõne riigi sõjaväes); veebel (Eesti Vabariigis)
перевести 367 Г сов. несов. переводить
кого-что, через что, куда üle viima ~ tooma, siirma; перевести детей через улицу ~ на другую сторону улицы lapsi üle tänava viima ~ tooma, перевести учреждение в другое здание asutust teise hoonesse üle viima, перевести на другую работу teisele tööle üle viima, перевести на следующий курс järgmisele kursusele (üle) viima, перевести предприятие на хозрасчёт ettevõtet isemajandamisele üle viima, перевести стрелку часов kellaosutit nihutama, перевести стрелку raudt. pöörangut seadma, перевести дыхание (1) sügavalt sisse hingama, (2) ülek. hinge tagasi tõmbama, endale hingetõmbeaega andma, перевести дом на чьё имя maja kelle nimele kirjutama;
что, на что, во что, куда ülek. (pilku, juttu) pöörama; перевести взгляд на брата pilku vennale pöörama, перевести разговор на другое juttu teisale pöörama;
что, кому, куда üle ~ peale kandma; перевести деньги по телеграфу raha telegraafi teel üle kandma, перевести выкройку lõiget peale kandma, перевести картинку pilti läbi ajama, pilti üle ~ peale kandma;
что, kõnek. кого, с чего, на что tõlkima; перевести с русского языка на эстонский vene keelest eesti keelde tõlkima, перевести слово в слово sõna-sõnalt tõlkima;
что во что, на что ümber arvestama; перевести фунты в килограммы naelu kilogrammideks ümber arvestama;
кого-что kõnek. hävitama; перевести мышей hiiri hävitama;
что kõnek. ära raiskama ~ kulutama; перевести деньги на пустяки raha tühja-tähja peale kulutama, перевести много топлива palju kütust kulutama
перевод 1 С м. неод.
(обычно без мн. ч.) üleviimine, siirmine, siire; ülekanne (ka trük.); перевод ученика в следующий класс õpilase üleviimine järgmisse klassi, перевод рабочего на новое место töölise üleviimine uuele töökohale, оборотный перевод trük. pöördülekanne, перевод рисунка joonise pealekandmine, перевод стрелки (1) kellaosuti nihutamine, (2) raudt. pöörme seadmine;
tõlge, tõlkimine; буквальный ~ дословный перевод sõnasõnaline tõlge ~ ümberpanek, подстрочный перевод reaalune tõlge, вольный перевод vaba tõlge, машинный перевод masintõlge, синхронный перевод sünkroontõlge, художественный перевод taidetõlge, ilukirjandustõlge, в переводе tõlkes, перевод с французского на эстонский tõlge prantsuse keelest eesti keelde;
rahasaadetis; rahakaart, transfert; перевод на крупную сумму rahakaart suure summaga;
raudt. pööre (pöörme), pöörang (seade rongide juhtimiseks ühelt rööbasteelt teisele); стрелочный перевод pööre;
kõnek. kulutamine; raiskamine; перевод сырья tooraine kulutamine, перевод времени aja raiskamine, перевод денег raha kulutamine ~ raiskamine ~ pillamine;
нет перевода ~ переводу кому-чему kõnek. jätkub, piisab keda-mida, pole puudust kellest-millest
премия 89 С ж. неод.
preemia, auhind, autasu; lisatasu, ergutusraha; государственная премия riiklik preemia, Ленинская премия Lenini preemia, Международная премия мира rahvusvaheline rahupreemia, премия Советской Эстонии Nõukogude Eesti preemia, месячная премия kuupreemia, квартальная премия kvartalipreemia, удостоить государственной премии riiklikku preemiat määrama ~ andma, отметить государственной премией riikliku preemiaga ära märkima;
van. (ajalehe, ajakirja) tasuta kaasanne;
maj. tulu (väärtpaberite kursivahest)

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur