[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 85 artiklit

число 100 С с. неод.
arv (ka mat.), number; абсолютное число absoluutarv, относительное число suhtarv, положительное число positiivne arv, отрицательное число negatiivne arv, приближённое число ligikaudne arv, массовое число massiarv, октановое число oktaaniarv (bensiinil), действительное ~ вещественное число reaalarv, двоичное число kahendarv, binaararv, мнимое число imaginaararv, нечётное число paaritu arv, чётное число paarisarv, несоизмеримые числа ühismõõduta arvud, простое число algarv, целое число täisarv, дробное число murdarv, число оборотов (1) pöörete arv, (2) pöörlemiskiirus, атомное число füüs., keem. aatomnumber, единственное число lgv. ainsus, singular, множественное число lgv. mitmus, pluural, двойственное число lgv. duaal, kaksus;
kuupäev; какое сегодня число? mitmes (kuupäev) täna on?, пятого числа viiendal (kuupäeval), в первых числах мая mai(kuu) esimestel päevadel;
hulk; большое число людей suur hulk inimesi, в большом числе suurel hulgal, без числа arvutu ~ määratu hulk, отряд числом в двадцать человек kahekümnemeheline ~ kahekümneline salk, относить кого к числу своих друзей keda oma sõprade hulka arvama, быть в числе присутствующих kohalolijate ~ kohalviibijate ~ kohalviibivate hulgas olema, malnitsema, в том числе sealhulgas;
числа нет ~ несть числа кому-чему arvutul hulgal, millel pole otsa ega äärt; по первое число попадёт ~ достанется кому kõnek. kes saab nii et kõliseb ~ laksub, kes saab nii, et ei mäleta, kui vana ta on; задним числом takkajärele, tagantjärele
можно предик. с инф. võib, tohib, saab; можно сделать в два дня kahe päevaga võib ~ on võimalik valmis teha, можно открыть окно? kas võib akna lahti teha? можно войти? kas tohib tulla ~ sisse astuda? как можно (лучше) võimalikult (hästi), как (это) можно, разве можно! kuidas nii võib ~ saab! у костра можно согреться lõkke juures saab sooja
обойтись 372 Г сов. несов. обходиться
с кем-чем как ümber käima, kohtlema; с ним обошлись как с мальчишкой teda koheldi kui poisikest;
кому-чему, во что, во сколько kõnek. maksma minema, maksma (ka ülek.); ремонт обошёлся в двести рублей remont läks kakssada rubla maksma, это ему дорого обошлось see läks talle kalliks maksma, это ему даром не обойдётся see ei lõpe tal hästi, seda talle ei kingita;
без кого-чего, кем-чем kõnek. läbi ~ hakkama saama, toime tulema; обойтись без помощи ise toime tulema, я обойдусь ста рублями saan saja rublaga hakkama, обойдётся (и без этого) saab selletagi läbi ~ hakkama;
без кого-чего, без доп. kõnek. korda saama, hästi minema; всё обойдётся kõik saab korda, обошлось без скандала skandaali ei tulnud;
влетать ~ влететь ~ вскочить ~ стать ~ обойтись в копеечку ~ в копейку кому kõnek. kellele kena kopika ~ ränka raha maksma minema
накататься 165 Г сов. kõnek. küllalt ~ isu täis sõitma; накататься на коньках isu täis uisutama, накататься с гор isu täis kelgutama, liugu laskma, et küllalt saab
намыться 347 Г сов. несов. намываться madalk. end hoolikalt ~ õige puhtaks pesema ~ küürima, pesema, et küllalt saab
шестьдесят 139 Ч kuuskümmend; кому под шестьдесят kes on kuuekümne ligi, kes saab varsti kuuskümmend (täis), кому за шестьдесят kes on üle kuuekümne (aasta vana)
зло I 97 С с. неод.
(без мн. ч.) kurjus, pahe, halbus; kõnek. viha; бороться со злом kurja ~ pahe vastu võitlema, желать зла кому kellele halba soovima, причинить зло кому kellele paha ~ kurja tegema;
(во мн. ч. только род. п. зол) häda;
срывать ~ сорвать зло на ком viha kellele välja valama; употреблять ~ употребить во зло kurjasti kasutama mida; корень зла kurja juur; со зла südametäiega, vihast; зло берёт кого kõnek. kes saab vihaseks, kelle süda läheb täis, kellel kihvatab sees; держать зло на кого kelle peale viha kandma
небось частица, вводн. сл. kõnek. küllap, vist, ilmselt; ega (vist) ikka; небось неправду сказал küllap valetas(id), небось не полетит ega (ta) lendu ikka ei tõuse, она, небось, довольна ta on ilmselt rahul, küllap ta on rahul;
авось да небось madalk. küll(ap) saab
поглядеть 232b Г сов.
на кого-что keda-mida vaatama, kellele-millele pilku heitma; за кем-чем kõnek. kelle-mille järele vaatama; поглядеть в окно aknast välja vaatama, поглядеть на небо pilku taeva poole heitma, taevast ~ taeva poole vaatama, поглядеть с удивлением imestunult vaatama, поглядеть с упрёком etteheitvalt vaatama, поглядеть исподлобья kõõrdpilku heitma, поглядеть бы хоть одним глазком kõnek. saaks või silmanurgastki piiluda, поглядеть за детьми laste järele vaatama;
погляжу, поглядим 1 л. ед. и мн. ч. kõnek. saab näha;
поглядишь в функции вводн. сл. kõnek. võib juhtuda, et ...; vrd. глядеть
пропадать 165b Г несов. сов. пропасть . kõnek. millesse sukelduma ~ kaduma; он целые дни пропадает в лесу ta on päevad läbi metsas, с утра до вечера пропадать на работе päevad läbi ~ otsa ~ varahommikust hilisõhtuni tööl olema;
где наше не пропадало! где наша не пропадала! kõnek. tulgu mis tuleb, saagu mis saab
рад I ада, радо, рады) предик. кому-чему, с инф., без доп. on rõõmus ~ rõõmustav ~ õnnelik ~ hea meel; я очень рад olen väga rõõmus, mul on väga hea meel, ребёнок рад новой игрушке lapsel on rõõm uuest mänguasjast, laps on rõõmus ~ rõõmustab uue mänguasja üle, рад вас видеть rõõm teid näha, рад познакомиться väga rõõmustav tuttavaks saada, рад стараться (1) van. sõj. rõõm teenida, (2) kõnek. saab tehtud, meelsasti ~ kohe nõus, сам не рад kõnek. endalgi on halb ~ kahju, ei oska ise ka enam rõõmustada ~ rõõmu tunda
расправа 51 С ж. неод.
arveteõiendus, arveteõiendamine, (kätte)tasumine; кровавая расправа verine arveteõiendus, veresaun, tapatalgud, зверская расправа metsik ~ julm arveteõiendus, кулачная расправа rusikaõigus, omakohus, учинить расправу над кем kellega arveid õiendama;
aj. alamkorrakohus, alamraspraava (maakondlik esimese astme erikohus Venemaal XVIII saj.);
короткая ~ коротка расправа с кем kõnek. kellega pikka pidu ei peeta, kes saab oma koosa ~ oma jao kohe kätte, kellega tehakse sotid sirgeks jalapealt
слава 51 С ж. неод. (без мн. ч.)
kuulsus (kõnek. ka ülek.), au; всемирная слава ülemaailmne kuulsus, maailmakuulsus, немеркнущая слава kustumatu kuulsus, боевая слава lahingukuulsus, орден Славы Kuulsuse orden, орден Трудовой Славы 1-й степени Töökuulsuse orden, I järk, добрая слава hea maine ~ nimi, слава героям au kangelastele, слава труду au tööle, пасть со славой auga ~ kuulsusrikkalt langema, приобрести дурную славу halba kuulsust ~ halba mainet saama, halba kuulsusesse sattuma, он пользуется славой хорошего оратора tal on hea kõnemehe kuulsus;
kõnek. kuuldused, kumu, jutt; идёт об этом слава selle kohta liiguvad kuuldused ~ jutud;
на славу kõnek. (1) väga hästi, suurepäraselt, (2) uhke, suurepärane, vägev; слава богу jumal tänatud, jumalale ~ taevale tänu; покрываться ~ покрыться славой kellele saab osaks au ja kuulsus; во славу кого-чего kelle auks ja kuulsuseks
тут I Н kõnek.
siin; тут темно siin on pime, то тут, то там kord siin, kord seal, тут и там siin ja seal, siin-seal;
samas, kohe; siis; снег тут же растаял lumi sulas samas ~ kohe, он тут же вернулся ta tuli kohe ~ samas tagasi, кто тут нам помог kes meid siis aitas, как тут быть? mida siis teha?, kuidas toimida?;
Н частица siin; чем тут поможешь? kuidas siin aidata?, mis siin aitab?, millega siin aidata saab?, нечего тут спорить pole siin midagi vaielda, какое тут любит mis armastusest siin saab juttu olla, я тут ни при чём mina ei puutu asjasse, mul pole selle asjaga mingit pistmist;
и всё тут kõnek. ja ongi kõik ~ kogu lugu; тут как тут kõnek. kohal nagu vana viieline ~ viis kopikat
шишка 73 С ж.
неод. käbi; сосновая шишка männikäbi;
неод. muhk, kühm, pahk, mügar; набить ~ посадить себе шишку на лбу endale muhku otsaette saama ~ lööma, шишка вскочила muhk tõusis ~ tuli üles, формовочная шишка met. (valu)kärn;
од. madalk. tähtis ~ suur nina ~ tegelane; ты теперь высокая ~ важная шишка sa oled nüüd suur nina ~ tähtis tegelinski;
неод. muna, nupp; палочка с шишкой nupuga kepp;
все шишки валятся на кого üks häda ja õnnetus (tuleb) teise otsa, üks rist ja viletsus saab kelle osaks, kõik hädad ja vaevad sajavad kelle kaela, kes on pigilind; шишка на ровном месте madalk. halv. kükakünka kuningas, tühi koht, ümmargune null; на бедного Макара все шишки валятся kõnekäänd loll saab kirikuski peksa, peksupoiss olema
ну II частица
kas tõesti? mine’nd ikka! noo! да ну? noo, kas tõesti?
noh, jaa (vastus hüüdele); Мама, а мама! -- Ну? Ema, ae! -- Noh, mis on?;
no, noh (väljenduse tugevdamisel); ну, конечно no muidugi, ну, так что же! (1) noh, kuidas siis jääb, (2) noh, ja mis siis (sellest), ну, кажется, можно ехать noh, ilmselt võib teele asuda, noh, võib vist sõita ~ sõitma hakata, ну что за жизнь! no küll on ikka elu!
частица, союз kõnek. noh, heakene küll; ну, наступил вечер noh, saabuski õhtu, ну, я к себе пойду heakene küll, lähen oma tuppa;
madalk. (noh) oletame; Это ты говорил? -- Ну, я Kas sina ütlesid ~ rääkisid? -- Noh, oletame, et mina, noh ja siis;
с инф. kõnek. intensiivse tegevuse väljendamiseks; и ну спорить ja kus kukkusid vaidlema;
kõnek. aga äkki ~ järsku, mis siis, kui; а ну, как он узнает aga mis siis, kui ta teada saab;
ну вот ещё! kõnek. see veel puudus! ну уж нет kõnek. no ei, seda küll mitte
вкривь Н kõnek. viltu, kiiva; дерево растёт вкривь puu kasvab viltu, он всё понимает вкривь ta saab kõigest vildakalt aru;
вкривь и вкось risti-rästi
возможность 90 С ж. неод.
võimalus, võimalikkus; упущенная возможность möödalastud võimalus, он имеет возможность помочь мне tal on võimalik ~ ta saab (küll) mind aidata, лишить возможности кого võimalust kellelt võtma, упустить возможность võimalust käest laskma, дать ~ предоставить возможность võimalust pakkuma ~ andma, võimaldama, мне представилась возможность поехать на юг mul avanes võimalus lõunasse sõita, по возможности, по мере возможности võimalust mööda, võimaluse korral, при первой возможности esimesel võimalusel;
возможности мн. ч. võimalused; võimed; производственные возможности tootmisvõimalused, он располагает большими возможностями tal on suured ~ head võimalused käes
вольно Н vabalt; как здесь вольно дышится küll siin on hea hingata, siin saab vabalt ~ täiel rinnal hingata, вольно держаться vabalt käituma, вольно! sõj., sport vabalt!
задвигаться 169 Г несов. сов. задвинуться
sisselükatav olema, kinni käima; эти рамы задвигаются neid raame saab (ette, eest ära) lükata, need on lükandraamid, ящик стола легко задвигается lauasahtel käib kergesti (kinni);
страд. к задвигать
исполнимый 119 П (кр. ф. исполним, исполнима, исполнимо, исполнимы) täidetav, teostatav; исполнимое желание soov, mida saab täita
исправимый 119 П (кр. ф. исправим, исправима, исправимо, исправимы) parandatav; эта ошибка исправима seda viga saab parandada
катанье 113 С с. неод. väljendis не мытьём, так катаньем kõnek. kui nii ei saa (jagu), saab teisiti, küll ühtviisi, küll teistviisi (saavutama)
когда-то Н
kunagi, ükskord (minevikus); когда-то они жили здесь kunagi elasid nad siin;
(ei tea) millal; когда-то он ещё вернётся (teab) millal ta veel tagasi saab ~ jõuab
ладить Г несов.
270b с кем-чем hästi läbi saama, sobima, heal jalal ~ heas vahekorras olema; он ладит со всеми ta saab kõigiga hästi läbi;
270a что madalk. (töö)korda seadma ~ panema; valmistama, tegema; ладить сани rege ~ saani sõidukorda panema, ладить бочку tünni tegema;
270a с инф. madalk. kavatsema;
270a что madalk. üht ja sama korrutama, jorutama
мытьё 113a С с. неод. (без мн. ч.) pesemine, küürimine; мытьё посуды nõudepesu;
не мытьём, так катаньем kõnekäänd kui nii ei saa (jagu), saab teisiti
отлиться 327 (3 л. буд. вр. отольётся) Г сов. несов. отливаться I;
отольются кошке мышкины слёзы ~ волку овечьи слёзки kõnekäänd küll ta saab ka ükskord oma palga
поздоровиться 278 Г сов. kõnek. väljendis не поздоровится кому kellel läheb veel haprasti ~ täbarasti, kes veel saab mille eest
поправимый 119 П (кр. ф. поправим, поправима, поправимо, поправимы) parandatav; поправимая ошибка parandatav viga, это дело поправимое seda asja saab veel parandada
прочить 271a Г несов. кого-что, кому, за кого, куда kõnek. ette otsustama ~ määrama, ette ennustama; кого прочили в заведующие arvati, et juhatajaks saab kes, ему прочили блестящее будущее talle ennustati hiilgavat tulevikku, прочить кого сыну в невесты keda juba ette (oma) poja pruudiks pidama, прочить кого себе в зятья keda endale väimeheks (välja) valima, oma tulevaseks väimeheks pidama
пять 136 Ч viis;
(он) без пяти минут кто (ta) on iga hetk kelleks saamas, (ta) saab õige peatselt kelleks, (ta) on juba niihästi kui kes; знать как свои пять пальцев кого-что nagu oma viit sõrme tundma
сердиться 313 Г несов. на кого-что, за что, без доп. vihane ~ pahane ~ tige ~ kuri olema, vihastuma, tigetsema; он начинает сердиться tal saab ~ läheb süda täis; vrd. рассердиться
статься 223 Г сов.
с кем-чем, кому-чему kõnek. juhtuma, sündima, toimuma, saama; что сталось с вами mis on teiega juhtunud, что станется с ним mis temast saab;
станется 3 л. буд. вр. с кого madalk. kellelt võib kõike oodata
феноменализм 1 С м. неод. (без мн. ч.) filos. fenomenalism (idealistlik õpetus, mille järgi inimene saab tunnetada ainult fenomene, mitte asjade olemust)
четыре 134c Ч neli; часы пробили четыре kell lõi neli ~ neljandat tundi, без пяти минут четыре (часа) kell saab viie minuti pärast neli, учиться на четыре nelja(de)le õppima, пьеса в четырёх действиях neljavaatuseline ~ neljavaatuslik näidend, näidend neljas vaatuses, играть в четыре руки neljal käel mängima (klaverit);
сидеть в четырёх стенах nelja seina vahel istuma; на все четыре стороны kõigi nelja tuule poole ~ nelja ilmakaare poole; (ясно,) как дважды два четыре kõnek. selge nagu kaks korda kaks on neli ~ kui viis sõrme
будь I повел. накл. Г быть ole; будь на месте ровно в шесть ole täpselt kell kuus kohal, будь добр(а) ole hea, будьте добры olge hea, olge head, будьте здоровы (1) olge terve(d), jääge terveks, (2) terviseks, будьте так любезны olge nii kena(d) ~ lahke(d), будь что будет saagu mis saab, tulgu mis tuleb
быть 350 Г несов.
(3 л. наст. вр. есть) olema; у меня было время mul oli aega, у меня не было времени mul ei olnud ~ polnud aega, у меня есть время mul on aega, если у меня будет время kui ma saan ~ kui mul on aega, так было, есть и будет nii oli, on ja jääb;
(наст. вр. не выражено) olema; viibima; käima; toimuma; hakkama; tulema; я был в городе ma käisin ~ olin linnas, он был на приёме ta oli ~ käis ~ viibis vastuvõtul, сегодня было тепло täna oli soe (ilm), это был выдающийся учёный ta oli silmapaistev teadlane, я был болен olin haige, на нём был серый костюм ta oli hallis ülikonnas, tal oli seljas hall ülikond, дверь была на замке uks oli lukus, он был весь в отца ta oli täiesti isasse (läinud), скоро будет дождь varsti hakkab sadama, я буду у вас примерно через час jõuan teie poole umbes tunni aja pärast, будет тебе за это kõnek. selle eest sa alles saad, быть беде õnnetus ei jää tulemata, быть в долгу (1) у кого kellele võlgu olema, (2) перед кем kelle (ees) võlglane olema, быть в центре внимания tähelepanu keskpunktis olema, быть начеку valvas ~ valvel olema, быть высокого мнения о ком-чём kellest-millest heal arvamusel olema;
быть без памяти от кого kõnek. kelle järele arust ära ~ hull olema; чему быть, того не миновать vanas. kõik tuleb, mis tulema peab; быть вне себя endast väljas olema; была не была kõnek. saagu mis saab, tulgu mis tuleb; как (теперь) быть mis nüüd teha, kuidas nüüd talitada; стало быть kõnek. järelikult; так и быть olgu ~ jäägu ~ saagu nii; vrd. бывать
возможно Н
võimalikult; возможно больше võimalikult rohkesti ~ palju, возможно скорее võimalikult kiiresti ~ ruttu, возможно лучшие условия võimalikult head tingimused, parimad võimalikud tingimused;
предик. (on) võimalik; это возможно сделать seda on võimalik teha, seda saab teha, я сделаю всё, что возможно ma teen kõik, mis võimalik, очень возможно vägagi võimalik, вполне возможно täiesti võimalik;
в функции вводн. сл. võimalik, võib-olla; возможно, уеду завтра võimalik, et sõidan homme ära, это, возможно, ошибка võimalik, et see on eksitus, võib-olla on see eksitus
воплощаться 165 Г несов. сов. воплотиться
в ком-чём kehastuma; teoks saama, realiseeruma; kujutatud olema; в революции воплощается воля рабочего класса revolutsioonis saab teoks töölisklassi tahe;
страд. к воплощать
вытекать 169b Г несов. сов. вытечь
из чего välja voolama ~ jooksma ~ valguma (ka ülek.); вода вытекала из бочки tünnist jooksis vett, veetünn jooksis;
(без сов.) välja voolama, alguse saama; река вытекает из озера jõgi saab alguse järvest;
(без сов.) tulenema, järelduma, järgnema; из сказанного вытекает, что... öeldust järeldub ~ järgneb, et...
выходить I 313*a Г сов. несов. выхаживать что kõnek.
läbi ~ maha käima; выходить все залы музея kõiki muuseumi saale läbi käima;
käimisega teenima ~ saama, uste kulutamisega saama; выходить разрешение käima seni, kuni saab loa
выходить 383b Г несов. сов. выйти
väljuma, lahkuma, välja minema ~ tulema; выходить из комнаты toast välja minema, выходить из вагона vagunist väljuma, выходить в поле põllule minema, выходить в море merele minema, он не выходил из дому ta ei tõstnud kodunt jalga, больной ещё не выходит haige ei käi veel õues, он скоро выходит из больницы ta saab varsti haiglast välja, выходить на работу tööle tulema, солнце выходит из-за тучи päike tuleb pilve tagant välja, выходить в отставку erru minema, выходить на пенсию pensionile minema ~ jääma, выходить на охоту (saagi)jahile minema (looma kohta), выходить из игры (ka ülek.) mängust lahkuma;
välja jõudma ~ minema; выходить на дорогу teele (välja) jõudma, фронт уже выходил к морю rinne jõudis juba mereni, выходить один на один с вратарём väravavahiga vastamisi ~ mees mehe vastu minema;
(trükist) ilmuma; выходило новое издание книги oli ilmumas raamatu uustrükk, выходить из печати trükist ilmuma;
из чего kaduma, (olemast) lakkama; выходить из моды moest minema, выходить из употребления käibelt kaduma;
kõnek. otsa saama ~ lõppema; kuluma, minema; срок выходит tähtaeg on lähedal;
за кого (mehele) minema kellele, abielluma kellega; выходить замуж mehele minema, abielluma, выходить за врача kõnek. arstile mehele minema, arstiga abielluma;
из кого-чего, кем-чем välja tulema, saama; выходить победителем võitjaks tulema;
(без сов.) (vaatega mille poole) olema; окно выходит на улицу aken on tänava poole, комната выходит окнами в сад toa aknad avanevad aeda;
из чего välja astuma; выходить из кооператива kooperatiivist välja astuma;
из кого-чего pärinema; выходить из крестьян maalt ~ talupoegadest pärinema;
выходить ~ выйти сухим из воды kõnek. terve nahaga pääsema, supist puhtalt välja tulema; выходить ~ выйти из себя endast välja minema, enesevalitsust kaotama; выходить ~ выйти из терпения kannatust kaotama; выходить ~ выйти из пелёнок kõnek. lapsekingadest välja kasvama; выходить ~ выйти из повиновения sõna kuulmast lakkama; не выходит из головы ei lähe meelest; выходить ~ выйти в люди haljale oksale jõudma, hea järje peale saama; выходить ~ выйти в свет ilmuma; выходить ~ выйти на первое место esikohale tulema; выходить ~ выйти из доверия usaldust kaotama; выходить ~ выйти из строя rivist välja langema; из ряда вон выходящий erakordne
горшок 24 С м. неод. (savi)pott; ööpott; горшок с мёдом meepott, цветочный горшок lillepott, горшок каши potitäis putru, ребёнок просится на горшок laps tahab potile;
не боги горшки обжигают vanas. eks sedagi tööd tee(vad) inimesed, saavad (sellega) teised hakkama, (küllap) saad sina (saan mina, saab tema...) ka
грязь 90 (предл. п. ед. ч. о грязи, в грязи) С ж. неод.
(без мн. ч.) pori, muda; непролазная грязь läbipääs(e)matu pori ~ muda, забрызгать грязью что mida poriga pritsima, pori täis pritsima;
(без мн. ч.) mustus, sopp, kõnts (ka ülek.); какая здесь на кухне грязь kui must siin köögis on, вычистить помещение от грязи ruumi puhtaks tegema;
грязи мн. ч. med. tervismuda, (ravi)muda; лечиться грязями mudaravil olema, он принимает грязи раз в день ta saab iga päev muda
доживать Г несов. сов. дожить
169b (обычно сов.) до чего elama milleni; доживать до глубокой старости kõrge eani ~ vanuseni elama, доживать до радостной минуты rõõmuhetke ära oodata jõudma;
169a (обычно несов.) что (ära) elama mida; доживаю на даче уже неделю mul saab nädal aega suvitamas oldud, доживать жизнь в деревне vanaduspäevi maal veetma
достаться 223 Г сов. несов. доставаться
кому kellele jääma, saama; ему досталось от отца много книг isast jäi talle palju raamatuid, успех достался ему с большим трудом ta saavutas edu ränga tööga, нам ничего не досталось meie ei saanud midagi;
безл. кому, за что kõnek. (karistada) saama; ему достанется за его шалости küll ta oma üleannetuse eest saab;
(ему) досталось на орехи ta sai kõva nahatäie
заговорить II 285b Г сов.
о ком-чём, без доп. rääkima hakkama; ребёнок заговорил поздно laps hakkas hilja rääkima, они заговорили об известном писателе nad hakkasid tuntud kirjanikust rääkima, через год учёбы он надеется заговорить по-японски ta loodab, et saab aastaga jaapani keele suhu, заговорить на допросе ülekuulamisel rääkima hakkama;
(без 1 и 2 л.) ülek. ärkama; совесть заговорила südametunnistus ärkas;
кровь заговорила в ком kelle (1) veri läks keema, iseloom lõi välja, (2) sugulustunded lõid välja, veri on paksem kui vesi
заехать 224 Г сов. несов. заезжать I
к кому, за кем-чем, куда, на чём (sisse, läbi, järele, juurde, taha) sõitma; заехать во двор hoovi sisse sõitma, заехать к знакомому tuttava (mehe) poolt läbi sõitma, хочу как-нибудь заехать к вам vahest saab kunagi teie poolt läbi sõita ~ tulla, отец заехал за ней на машине isa sõitis talle autoga järele, заехать с левой стороны vasakult poolt juurde sõitma, заехать за тысячу километров tuhande kilomeetri taha sõitma;
во что, чем, по чему, без доп. madalk. virutama; заехать в зубы кому kellele vastu hambaid virutama
зажить I 332 (без страд. прич.) Г сов. несов. заживать kinni ~ kokku kasvama, paranema, armistuma; рана зажила haav on kinni kasvanud ~ paranenud;
до свадьбы заживёт kõnekäänd nalj. pulmadeks saab terveks
исполниться I 281 Г сов. несов. исполняться
täide ~ tõeks minema, täituma; желание исполнилось soov on täide läinud, этому не суждено было исполниться see oli määratud nurjumisele;
безл. кому, без доп. (täis) saama (vanuse v. aja kohta); мальчику исполнилось пять лет poiss sai viieaastaseks, сегодня исполнилось три года, как... täna saab ~ on möödunud sellest kolm aastat, kui...
клок 19, мн. ч. также 49 (им. п. клочья) С м. неод.
tuust, tutt, salk, kahl; клок сена heinatuust, клок травы rohututt, клок волос juuksesalk, -kahl, -tutt, волосы висят клочьями juuksed on salkus, шерсть висит клочьями (looma) karv on pulstunud ~ tortis;
tükk; изорвать в клочья tükkideks rebima ~ kiskuma, клок земли maatükk, клочья облаков pilvetordid, -tombud, -räbalad;
с паршивой овцы хоть шерсти клок vanas. kärnaselt lambaltki saab tuti villa
кормить 321 Г несов.
кого, чем, без доп. söötma, toitma; кормить больного с ложки haiget lusikaga söötma, кормить лошадей hobuseid söötma, кормить ребёнка грудью last imetama ~ rinnaga toitma, в этой столовой хорошо кормят selles sööklas saab hästi süüa, кормить как на убой nuumama (inimese kohta), кормить вкусными обедами maitsvat lõunat andma;
кого-что ülal pidama, toitma; кормить всю семью kogu perekonda ülal pidama ~ toitma, живопись кормила его ta elatas end maalimisest;
кормить завтраками кого kõnek. tühje lubadusi andma kellele; хлебом не корми кого kõnek. söömatagi (millestki innustumise puhul), saaks vaid (midagi ihust ja hingest teha); соловья баснями не кормят vanas. jutust ei saa kõhtu täis; vrd. накормить, прокормить
крепнуть 342 Г несов. tugevnema, kõvenema, kangenema, kanguma, tugevamaks ~ kangemaks minema; vastupidavamaks muutuma; крепнет дружба народов tugevneb ~ süveneb rahvaste sõprus, в нём крепнет уверенность tema kindlustunne aina kasvab, колхоз крепнет с каждым годом kolhoos läheb ~ saab aasta-aastalt jõukamaks; vrd. окрепнуть
кривой 120 П (кр. ф. крив, крива, криво, кривы)
kõver(-); viltune; кривое зеркало kõverpeegel, кривая улица kõver tänav, кривые ворота vildakas värav, кривая улыбка viril ~ võlts naeratus;
П С кривая ж. неод. mat., füüs., tehn. kõver(joon), joon, graafik; кривая скоростей kiiruskõver, -graafik, соединительная кривая ühenduskõverik (pöörmel), узловая кривая sõlmjoon, сопряжённые кривые kaasharmoonilised jooned;
kõnek. ühesilmaline, ühe silmaga; кривой на левый глаз vasakust silmast pime;
П С кривой м, кривая ж. од. ühesilmaline;
куда кривая ни вывезет ~ ни вынесет madalk. saagu mis saab, tulgu mis tuleb; на кривой не объедешь кого madalk. keda alt ei vea, keda haneks ei püüa ~ ei tõmba
круто Н
järsult, äkiliselt; дорога круто поднималась в гору tee tõusis järsult mäkke, круто повернуть влево järsult vasakule pöörama;
valjult, karmilt; круто обойтись с кем valjult ~ karmilt kohtlema keda, ему круто придётся tal saab raske olema;
tugevasti, rohkesti, tihedalt; круто посолить tugevasti soolama
кто 158 М kes; mõni; kõnek. keegi; кто это? kes see on? кто там? kes seal on? о ком речь? kellest on jutt? кто бы это мог быть? kes see küll võiks olla? кто бы ни был olgu see kes tahes, kes see ka (iganes) oleks, кому, как не им, лучше знать kes veel paremini teab kui mitte nemad, хоть кого спросите küsige kellelt tahes, вот у кого надо учиться temalt ~ nendelt tuleb õppida, нет ли кого-нибудь, кто знает kas pole kedagi, kes teaks, не кто иной, как ei keegi muu kui, кому-кому, а им-то уж известно kõnek. nemad igatahes ~ küll teavad, kui teised ei tea, siis nemad ikka teavad, кто как kuidas keegi, кто куда kuhu keegi, кто кого kes keda (võidab), кто да кто приходил? madalk. kes need siin käisid? мало ли кто kõnek. paljugi kes, nii mõnigi, see ja teine, кто слушал радио, кто читал mõni kuulas raadiot, mõni luges, не пойдёт ли кто со мной? kõnek. kas keegi ei tuleks minuga kaasa? если кто придёт, пусть подождёт kõnek. kui keegi tuleb, las ootab, кому другому, а тебе тяжело придётся kõnek. sinul saab olema ~ on raskem kui kellelgi teisel;
кто его знает kõnek. kes (teda v. seda) teab; кто ни на есть kõnek. kes (see) ka oleks, igaüks
наблюдать 169a Г несов.
кого-что, за кем-чем, с союзами что, как vaatlema, jälgima, silmitsema; наблюдать ход событий sündmuste käiku jälgima, наблюдать за полётом птицы linnu lendu vaatlema ~ jälgima;
за кем-чем valvama, järele vaatama, hoolitsema, hoolt kandma; наблюдать за порядком korra järele valvama, korda pidama ~ hoidma;
что näha ~ täheldada (saama v. võima); такой снег можно наблюдать только в ноябре sellist lund saab näha vaid novembrikuus;
счастливые часов не наблюдают kõnekäänd õnnelikud inimesed kella ei vaata
написание 115 С с. неод.
kirjutamine, kirjutusviis, kirjutus; повод к написанию романа romaani kirjutamise ajend, слитное написание kokkukirjutamine, раздельное написание lahkukirjutamine, это слово имеет двоякое написание seda sõna saab kirjutada kahte moodi ~ kahel viisil;
(без мн. ч.) (valmis)maalimine
не частица
täiseituse märkimisel ei, mitte; pole, ei ole; ära, ärge; я этого не знаю ma ei tea seda, он живёт не один ta ei ela üksi, не догнать тебе его ei saa sina teda kätte, не к лицу ei sobi, на вокзал мы не пришли, а приехали me ei tulnud jala jaama, vaid sõitsime, я буду не читать, а писать ma ei hakka lugema, vaid kirjutama, ничто не нарушало тишины miski ei häirinud vaikust, не лучше и не хуже ei parem ega (ka) halvem, не в счёт ei lähe arvesse, не ошиблись ли вы? ega te ei eksi? это не дело nii ei kõlba ~ ei lähe, сказать не к месту ebasobival ajal ütlema, не кто иной, как ... ei keegi muu kui ..., не что иное, как ... ei miski muu kui ..., не то чтобы... kõnek. mitte et just... не иначе как kõnek. paistab küll, et, ega vist muud ole kui, не правда ли? kas pole tõsi? он не против ~ не прочь tal pole selle vastu midagi, ta on nõus, слышать не слышал и видеть не видел, слыхом не слыхивал и видом не видывал folkl. pole kuulnud ega näinud, не о чем и спорить pole mõtet ~ põhjust vaieldagi, сейчас не время и не место разговорам nüüd pole õige aeg ega koht arutada, ему было не до развлечений tal polnud tuju ~ tahtmist ~ aega lõbutseda, ему не до меня tal endagagi tegemist, tal pole praegu minu jaoks mahti, не за горами pole enam kaugel, on juba silmaga näha, мне не до смеха mul pole naljatuju, Благодарю вас. -- Не за что. Tänan teid. -- Pole tänu väärt, pole põhjust tänada, как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud, rahumeeli, südamerahuga, не уходи ära mine ära, не спешите ärge kiirustage, сам не свой täiesti endast väljas, не по себе on kõhe (olla), не сегодня -- завтра täna-homme, õige pea;
jaatava tähenduse puhul; свет не без добрых людей leidub veel ilmas häid inimesi, не без труда suure vaevaga, mitte just kerge vaevaga, не могу не согласиться pean nõustuma, нельзя не пожалеть jääb üle vaid kahetseda, не раз mitmeid kordi, не без того kõnek. seda küll, seda ka, не без пользы mitte asjatult, mõningase kasuga, чем не жених annab peigmehe mõõdu välja küll, была не была tulgu mis tuleb, saagu mis saab;
osaeituse märkimisel koos sõnakordusega; на нём пальто не пальто, фрак не фрак, а что-то среднее tal on seljas midagi mantli ja fraki vahepealset
обещать 165a Г
сов. и несов. кого-что, чего, кому-чему, с инф. lubama, lubadust andma, tõotama; он обещал прийти вовремя ta lubas õigeks ajaks tulla, он обещал мне денег ta lubas mulle raha anda, ты обещал мне это sa lubasid mulle seda;
несов. с инф., что lootust andma, tõotama; день обещал быть ясным päev lubas ~ tõotas tulla selge, он обещает быть хорошим скрипачом on lootust ~ loota, et temast saab hea viiuldaja, рожь обещает богатый урожай rukis tõotab head saaki, это не обещает ничего доброго see ei tõota midagi head; vrd. пообещать
обжигать 169a Г несов. сов. обжечь кого-что, чем põletama, kõrvetama (ka ülek.); tehn. põletama; särdama; обжигать себе палец endal sõrme ära põletama, обжигать кирпичи telliseid põletama, обжигать взглядом pilguga põletama, обжигающая боль tuline ~ põletav valu, мороз обжигает лицо pakane kõrvetab ~ näpistab nägu, крапива обжигает ноги nõges kõrvetab jalgu, обжигающая злость tuline viha, обжигать словом sõnaga salvama;
не боги горшки обжигают vanas. eks sedagi tööd tee(vad) inimesed, saavad (sellega) teised hakkama, (küllap) saad sinagi (saan minagi, saab temagi...)
овца 81 С ж. од. lammas, utt;
заблудшая овца ~ овечка kõrgst., iroon. eksinud voon ~ talleke, ärakadunud lambuke; паршивая овца всё стадо портит vanas. kärnane lammas ajab kogu karja hukka; волки сыты и овцы целы kõnekäänd hundid söönud ja lambad terved; с паршивой овцы хоть шерсти клок vanas. on (või) niigi paljukest kasu kellest, asi seegi, kärnaselt lambaltki saab tuti villa
первый 119 П
esimene; первый этаж esimene korrus, первое марта esimene märts, первого марта esimesel märtsil, первая глава книги raamatu esimene peatükk, первый голос muus. esimene hääl, сейчас первый час kell on ühe peal, в первом часу kella kaheteistkümne ja ühe vahel, pärast kella kaht(e)teist;
esi-, esma-, esmas-, esimene (kõige eesmine, eesotsas olev, esialgne, kõige varasem, alustav, lähim); первое место esikoht, на первом плане esiplaanil, первая (медицинская) помощь esmaabi, первое впечатление esimene mulje, первые шаги esimesed sammud, первые ягоды esimesed marjad, первый ученик esimene õpilane, (klassi) priimus, первый сорт esimene sort, первая скрипка esimene viiul (ka ülek.), первый встречный esimene vastutulija ~ ettejuhtunu, ükskõik kes, с первого раза esimese korraga, с первого взгляда esimesest pilgust, на первый взгляд esimesel pilgul, esialgu, при первой возможности, при первом случае esimesel võimalusel, в первых числах kuu alguses, kuu esimestel päevadel, с первых дней esimestest päevadest peale, с первыми петухами esimese kukelaulu ajal (tõusma), первое время esialgu, в первую очередь, первым делом kõigepealt, ennekõike, esmajärjekorras, предметы первой необходимости (1) tarbeesemed, (2) hädavajalikud esemed, не первой молодости mitte enam eriti noor;
всыпать по первое число kõnek. pähe andma, nii et küll saab, uut ja vana tegema; не первой свежести (1) pole kuigi värske, (2) pole kuigi puhas; в первую голову, первым долгом kõigepealt, ennekõike, esmajoones, esmajärjekorras; первый блин комом kõnekäänd esimene vasikas läheb aia taha; (узнать) из первых рук ~ уст otsesest allikast ~ kelle enda käest (teada saama); на первых порах esialgu, hakatuseks
поднять 264 (прош. вр. поднял и поднял, подняло и подняло, подняли и подняли; страд. прич. прош. вр. поднятый, кр. ф. поднят, поднятьа, поднятьо, поднятьы; буд. вр. kõnek. подыму, подымешь...) Г сов. несов. поднимать
кого-что (üles, püsti, kõrgemale) tõstma (ka ülek.), kergitama, tõstatama; поднять руку ( на кого ka ülek.) kätt tõstma (ka kelle vastu), поднять руки käsi üles tõstma (ka ülek.), поднять с земли maast üles tõstma, поднять стул tooli üles ~ püsti tõstma, поднять воротник kraed üles tõstma, поднять телефонную трубку telefonitoru tõstma, поднять бокал за кого kelle terviseks klaasi tõstma, поднять глаза на кого kellele pilku tõstma, поднять брови kulme kergitama, поднять настроение tuju tõstma, поднять производительность труда tööviljakust tõstma ~ suurendama, поднять дисциплину korda tugevdama, поднять в общественном мнении ühiskonna silmis tõstma keda, поднять голос muus. kõrgemalt laulma, поднять цены hindu tõstma, поднять флаг lippu heiskama, поднять паруса purjesid üles tõmbama ~ heiskama, поднять якорь ankrut hiivama, поднять упавшего kukkunut üles aitama, поднять изголовье peaalust kergitama ~ ülespoole tõstma ~ kõrgemaks tegema, поднять пыль tolmu üles keerutama, поднять тревогу paanikat tegema, поднять шерсть karvu turri ajama, поднять петли на чулке sukasilmi üles võtma, поднять на дыбы (коня) (hobust) tagajalgadele ajama, поднять весь архив kogu arhiivi läbi vaatama ~ tuhnima, поднять на воздух õhkima, õhku laskma, поднять из пепла tuhast üles ehitama, поднять вопрос probleemi tõstatama;
кого-что kõnek. (heale) järjele aitama, parandama; поднять хозяйство majapidamist edendama ~ paremale järjele viima;
üles ajama ~ äratama; поднять с постели voodist üles ajama, поднять на заре koidu ajal üles äratama;
кого jah. üles hirmutama, lendu ajama;
кого-что, на что ülek. õhutama, üles kihutama; поднять на борьбу võitlusse kutsuma, võitlusele virgutama, поднять в атаку rünnakule viima, поднять народ на восстание rahvast ülestõusule kihutama,
что üles kündma; поднять пар kesa kündma, поднять целину uudismaad kündma ~ üles harima;
кого üles kasvatama, jalule aitama; поднять детей lapsi jalule aitama ~ üles kasvatama;
что alustama, (tegema) hakkama; tekitama; algatama; поднять возню mürama ~ hullama hakkama, mürglit korraldama, поднять вопль halama ~ kisendama hakkama, kisa tõstma, поднять восстание üles tõusma, mässama hakkama, поднять крик kisa tõstma, собаки подняли лай koerad hakkasid haukuma, поднять суматоху segadust ~ tohuvabohu tekitama, kõiki jalule ~ ärevile ajama, поднять шумиху kõnek. kära tegema, поднять скандал skandaali tegema;
что esile tõstma, rõhutama, ilmekamaks tegema; поднять карту kaarti ilmekamaks ~ näitlikumaks tegema (näit. värvides);
что ülek. kõnek. hakkama ~ jagu saama; он поднимет это дело ta saab selle asjaga hakkama, see asi on talle jõudu mööda ~ jõukohane;
поднять ~ поднимать голову pead tõstma; поднять ~ поднимать голос (1) endast märku andma, häält tegema, (2) против кого-чего, за кого-что, в защиту кого-чего häält tõstma, meelsust avaldama; поднять ~ поднимать ~ поставить ~ ставить на ноги кого (1) keda terveks arstima, keda (haigevoodist) jalule aitama, (2) kellel jalgu alla ~ kaelakandjaks saada aitama, keda jalule aitama, (3) keda jalule ajama, kellele jalgu alla tegema; поднять ~ поднимать на смех кого-что keda-mida naerualuseks tegema; поднять ~ поднимать нос kõnek. nina püsti ajama; поднять на щит liter. ülistama, taevani tõstma, kilbile tõstma
подождать 217a (без страд. прич. прош. вр.) Г сов.
кого-что, чего, без доп. (pisut) ootama; подождать поезда rongi ootama, подожди, всё уладится oota, küll kõik saab ~ läheb korda;
с чем, с инф., без доп. kõnek. viivitama
попасть 356b Г сов. несов. попадать
в кого-что, чем tabama; попасть в цель märki tabama, снаряд попал в дом mürsk tabas maja, попасть камнем в окно kivi aknasse lennutama, попасть ногой в лужу jalaga veelompi astuma;
куда sattuma; saama, juhtuma, pääsema; попасть в окружение sõj. piiramisrõngasse sattuma, попасть в плен sõj. vangi sattuma ~ langema, мыло попало в глаза seep läks silma, вы не туда попали (1) te olete valesse kohta sattunud, (2) te helistate valel numbril, valeühendus, письмо попало не по адресу kiri sattus valesse kohta, попасть в чьи руки kelle kätte sattuma, попасть в немилость к кому kelle ebasoosingusse sattuma, попасть в беду hätta sattuma, попасть в неловкое положение piinlikku olukorda sattuma, попасть под суд kohtu alla sattuma, он не попал на самолёт ta ei saanud ~ ei jõudnudki lennuki peale, как попасть на площадь Победы? kuidas saab ~ pääseb Võidu väljakule? попасть в гости к ужину õhtusöögi ajaks külla juhtuma, попасть на хорошую книгу hea raamatu peale juhtuma, попасть на другой берег teisele kaldale pääsema, попасть на приём к врачу arsti vastuvõtule pääsema, попасть в университет ülikooli pääsema, попасть под трамвай trammi alla jääma, попасть под дождь vihma kätte jääma, попасть в зависимость от кого kellest sõltuma hakkama, sõltuvusse sattuma, sõltuvaks jääma;
безл. кому-чему kõnek. riielda ~ naha peale saama, karistada saama; ему попало от отца ta sai isa käest võtta, попадёт тебе за это küll sa selle eest alles saad, selle eest on sul nüüd küll nahatäis soolas;
попало прош. вр. с. р. kõnek. väljendeis куда попало kuhu juhtub ~ juhtus, как попало kuidas juhtub ~ juhtus, чем попало millega juhtub ~ juhtus;
попасть ~ попадать в (неприятную) историю ~ в переплёт ~ в переделку portsu otsa kukkuma, supi sisse sattuma; попасть ~ попадать впросак kõnek. omadega sisse kukkuma, orki lendama, kimpu ~ pigisse jääma; попасть ~ попадать в точку märki tabama; попасть ~ попадать в когти (к) кому kelle küüsi ~ pihku sattuma; попасть ~ попадать в ловушку lõksu langema; попасть ~ попадать на зубок ~ на зуб кому, к кому kõnek. kelle hammaste vahele sattuma; попасть ~ попадать пальцем в небо kõnek. mööda panema, viltu laskma; попасть ~ попадать как кур во щи kõnek. orki lendama, kimbatusse ~ hätta sattuma, omadega vahele jääma; попасть ~ попадать под руку кому kellele kätte sattuma ~ juhtuma; попадёт на орехи кому kõnek. kellel on nahatäis ~ keretäis ~ peapesu soolas; попасть ~ попадать не в бровь, а в глаз kõnek. otse naelapea pihta ~ nagu rusikaga silmaauku (tabama)
прах 18 С м. неод. (без мн. ч.) van. tolm; kõrgst. põrm; урна с прахом покойного urn lahkunu põrmuga;
в пух и прах kõnek. pihuks ja põrmuks; мир праху кого rahu kelle põrmule; отряхнуть ~ отрясти прах от своих ног ~ с ног своих kõrgst. oma jalgadelt mille tolmu maha raputama; повергать ~ повергнуть в прах кого-что kõrgst. pihuks ja põrmuks tegema, põrmu paiskama; разлететься ~ рассыпаться прахом ~ в прах kõnek. hävima, haihtuma; на кой прах? madalk. milleks? misjaoks? mis häda pärast? прах с ним madalk. tont temaga; прах тебя (его, их) знает ~ разберёт madalk. kes ~ tont sinust (temast, nendest) aru saab; прах тебя возьми ~ побери! madalk. kurat sind võtaks; идти ~ пойти прахом kõnek. asjatult kuluma, tuulde lendama
преминуть 334 (без страд. прич.; обычно без повел. накл.) Г сов. (только с отриц.) с инф. liter. mitte viivitama, mitte tegemata jätma, mitte kahe silma vahele jätma; я не премину вас уведомить ma ei jäta teile teatamata, он не преминет прийти ta tuleb, kui vähegi saab, tema juba tulemata ei jää
проститься 296 Г сов. несов. прощаться
с кем-чем hüvasti ~ jumalaga jätma, head aega ütlema; она ушла, ни с кем не простясь ta läks ära kellelegi head aega ütlemata, проститься с мечтой unistusele kriipsu peale tõmbama;
andeks antud saama; тебе всё простится sulle saab kõik andeks antud ~ antakse kõik andeks
разрешимый 119 П (кр. ф. разрешим, разрешима, разрешимо, разрешимы) lahendatav, lahenduv (ka mat.); легко разрешимый вопрос kergesti lahendatav küsimus, это дело разрешимо see asi on lahendatav, seda asja saab lahendada, разрешимая группа mat. lahenduv rühm
раскидываться 168 Г несов. сов. раскидаться, раскинуться;
end siruli ~ sirakile viskama, laiali ~ välja sirutama, sirevile ajama ~ heitma;
(без сов) lahtitõmmatav olema; стол раскидывается lauda saab ~ on võimalik lahti tõmmata;
(без сов) страд. к раскидывать
рассчитывать 168a Г несов. сов. рассчитать
vt. рассчитать;
(без сов.) на кого-что kellega-millega arvestama, kelle-mille peale lootma; рассчитывать на чью помощь kelle abile lootma, kelle abiga arvestama;
kavatsema, plaanis olema; он рассчитывал прийти ta arvas, et saab tulla
рвать I 217a Г несов.
что (välja) kiskuma, tõmbama, rebima; рвать гвозди naelu välja kiskuma ~ tõmbama, рвать зубы kõnek. hambaid kaksama ~ välja tõmbama;
noppima, küljest kiskuma; рвать цветы lilli noppima, рвать вишни kirsse noppima;
что-кого (katki, lõhki) rebima, tõmbama, kiskuma, tirima, käristama; рвать на куски tükkideks rebima, рвать платье kleiti katki rebima, машина рвёт нитку õmblusmasin lööb niidi katki, ветер рвёт паруса tuul rebib ~ peksab purjesid, волки рвут овец hundid murravad lambaid, рвать за волосы karvustama, tutistama, рвать отношения ülek. suhteid katkestama;
что, чем õhku laskma, lõhkama; рвать скалу kaljut lõhkama, рвать мост silda õhku laskma;
(безл.) tulitama, tuld välja lööma, kihkama, kõrvetavat valu tegema; рану рвёт haav tulitab ~ kihkab ~ teeb kõrvetavat valu;
ülek. madalk. (pettusega) endale kahmama ~ rabama ~ krabama; рвёт куши, где может krabab, kust kätte saab;
рвать и метать kõnek. tuld ja tõrva sülitama ~ välja ajama; рвать на себе волосы kõnek. endal juukseid katkuma; рвать горло ~ глотку kõnek. halv. täiest kõrist röökima; рвать на части кого kõnek. keda lõhki kiskuma; рвать с руками что kõnek. mida lausa käte vahelt ära kiskuma, minema nagu värsked saiad
свадьба 60 С ж. неод. pulmad, pulmapidu; сыграть свадьбу pulmi pidama, серебряная свадьба hõbepulmad, золотая свадьба kuldpulmad, бриллиантовая ~ алмазная свадьба teemantpulmad;
до свадьбы заживёт kõnekäänd nalj. küll pulmadeks paraneb ära ~ saab terveks; как на Маланьину свадьбу (готовить, наготовить, варить) kõnek. nagu tervele külale ~ polgule ~ suurt laari keetma ~ süüa tegema
смерть 91 С ж. неод.
surm; естественная смерть loomulik surm, клиническая смерть med. kliiniline surm, скоропостижная смерть äkiline ~ ootamatu surm, äkksurm, смерть от задушения lämbumissurm, насильственная смерть vägivaldne surm, преждевременная смерть enneaegne ~ varajane surm, мучительная смерть piinarikas ~ vaevarikas surm, голодная смерть näljasurm, пасть смертью храбрых kangelasena langema, kangelassurma surema, приговорить к смерти surma mõistma, спасти от смерти surmast ~ surmasuust päästma, умереть своей смертью loomulikku surma surema, идти на верную смерть kindlasse surma minema, устать до смерти kõnek. surmväsinud olema, избить до смерти surnuks peksma, лежать ~ быть при смерти suremas olema, бледный как смерть surnukahvatu, koolnukahvatu, kaame, kalbe, под страхом смерти surmaähvardusel, найти смерть ülek. surma leidma, otsa saama;
в функции Н kõnek. hirmsasti, tapvalt, meeletult, pööraselt, õudselt; on tappev ~ hirmus ~ õudne; смерть не люблю глупых jube, kuidas ma lolle ei salli, смерть как пить хочется on tappev janu, pööraselt tahaks juua, смерть как скучно ты рассказываешь sa räägid surmigavalt;
на волосок ~ на волоске от смерти elu ripub ~ rippus juuksekarva otsas, surmasuus; смотреть ~ глядеть смерти в глаза surmaga silmitsi olema, surmale silma vaatama, surmasuus olema; не на жизнь, а на смерть elu ja surma peale; только за смертью посылать кого kõnek. keda on paras surma järele saata (väga aeglase kohta); вопрос жизни или смерти elu ja surma küsimus; быть между жизнью и смертью elu ja surma piiril olema ~ vahel vaakuma; двум смертям не бывать, а одной не миновать vanas. ei keegi kahte surma sure; на миру и смерть красна kõnekäänd koos surragi on ilusam, üheskoos saab kõigest üle, (teistega) jagatud mure on pool muret
способный 126 П (кр. ф. способен, способна, способно, способны)
andekas, võimekas; способный ребёнок andekas laps;
võimeline, suuteline; он способен работать, не зная отдыха ta võib ~ suudab tööd teha puhkamata ~ ilma puhkuseta, способен к чему ~ на что milleks võimeline, способный к борьбе võitlusvõimeline, võimeline ~ suuteline võitlema, способный на жертву võimeline ohvrit tooma ~ ohvriks, он способен на всё ta saab kõigega hakkama, ta on kõigeks võimeline, способный к делению jagunemisvõimeline, способный быть предметом притязания pat. nõueldav
страдать 165b Г несов.
чем, от кого-чего, за кого-что, из-за кого-чего mille all ~ kelle-mille pärast kannatama, vaevlema, piinlema, kannatada saama; страдать от холода külma kannatama, страдать от голода nälga kannatama ~ tunda saama, страдать малокровием kehvveresuse all kannatama, страдать от бессонницы unetuse ~ unepuuduse all kannatama, unepuuduses vaevlema, страдать головными болями ~ от головных болей peavalu all ~ peavalude käes kannatama, peavaludes vaevlema, страдать от боли valudes vaevlema ~ piinlema, valusid kannatama, страдать ревностью armukadeduses ~ kiivuses piinlema, страдать за свои убеждения oma veendumuste pärast kannatama ~ kannatada saama, страдать за правду tõe eest ~ tõe pärast kannatada saama, страдать от любви armastuse pärast kannatama, страдать за больного друга haige sõbra pärast südant valutama ~ südamevalu tundma, гордость страдает uhkus kannatab mille all, город страдает от землетрясений linn saab ühtelugu maavärina all ~ maavärinast kannatada;
kõnek. по кому-чему, по ком-чем (taga) igatsema, igatsust tundma, kellegi järele õhkama;
чем, без доп. kõnek. lonkama, vilets olema, vajaka ~ puudu jääma; в классе страдает дистциплина klassi distsipliin ~ distsipliin klassis lonkab, у ученика страдает грамотность õpilane ei oska õigesti kirjutada, õpilase kirjaoskus on vilets, доклад страдает серьёзными недостатками ettekandes on tõsiseid puudusi, у него страдает память tal on vilets mälu, tema mäluga ei ole asjad korras; vrd. пострадать
суд 2 С м. неод. kohus (riiklik v. ühiskondlik organ; kohtulik arutamine, kohtumõistmine; kohtumaja, kohtuhoone; kohtunikud); ülek. arvamus, otsustus, hinnang; верховный суд ülemkohus, народный суд rahvakohus, товарищеский суд seltsimehelik kohus, литературный суд kirjanduskohus, kirjanduslik kohus, военно-полевой суд välikohus, суд чести aukohus (aukohtu), суд высшей инстанции kõrgema astme kohus, суд присяжных vandekohus, vandemeestekohus, суд Линча lintšikohus, omakohus, божий суд (1) aj. jumalakohus, ordaal, (2) ülek. issanda karistus, заседание суда kohtuistung, суд общественности ülek. avalik ~ üldsuse ~ ühiskondlik arvamus, подавать в суд на кого keda kohtusse kaebama, привлечь к суду kohtulikule vastutusele võtma, отдать под суд кого keda kohtu alla andma, предать суду kohtu kätte andma, быть под судом kohtu all olema, выступать в суде kohtus esinema, быть оправданным по суду kohtu poolt õigeks mõistetud olema, встать, суд идёт (tõuske) püsti, kohus tuleb, страшный суд kirikl. viimsepäevakohus;
шемякин суд ebaõiglane kohus; суды да ~ и пресуды kõnek. üks igavene arutamine ~ jahumine, mokalaat; пока суд да дело kõnek. kuni asjast asja saab; на нет и суда нет kõnekäänd surm ka ei võta sealt, kust midagi võtta pole, (kui) ei siis ei
тешить 271a Г несов. кого-что, чем
meelt lahutama, lõbustama, lõbu tegema, head meelt valmistama; rahuldama; тешить гостей kõnek. külalisi lõbustama, külaliste meelt lahutama, тешить взор silmarõõmu valmistama, тешить своё самолюбие enesearmastust rahuldama;
lohutama, rahustama; тешить себя мыслью, что всё наладится lohutama end mõttega, et kõik saab ~ läheb korda, тешить себя надеждой lootust hellitama
тешиться 271 Г несов.
чем end lõbustama, oma meelt lahutama, lõbu tundma;
над кем kõnek. narrima, aasima, pilama, pilkama keda, kelle üle irvitama ~ nalja heitma;
чем end lohutama ~ rahustama; тешиться надеждами end lootustega lohutama;
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало vanas. kui laps saab, mis ta nutab, ei ta siis enam nuta, las laps teeb mis tahab, peaasi, et ei nuta, igaühel oma lõbu
толк I 18 (род. п. ед. ч. толка и толку) С м. неод.
(без мн. ч.) kõnek. sisu, tuum, olemus; в толк дела он не вник asja sisusse ~ olemuseni ta ei tunginud;
(без мн. ч.) kõnek. tolk, nutt, taip, arusaamine, mõte; человек с толком arukas ~ nutikas ~ taiplik inimene, делать что с толком mida arukalt ~ mõttekalt ~ asjalikult tegema, от него не добьёшся толку temast ei saa aru ~ tolku, рассуждать с толком asjalikult arutlema, истратить деньги с толком raha arukalt kulutama, мало толку в чём millest on vähe kasu ~ tolku, что толку в этом mis kasu ~ tolku sellest on, mis mõtet sellel on, из него выйдет толк temast saab asja, без толку asjatult, asjata;
van. seletus, tõlgitsus, arvamus; здравый толк kaine seletus ~ arvamus;
сбивать ~ сбить с толку кого kõnek. (1) keda segadusse ajama, kelle jutulõnga ~ jutujärge sassi ajama, (2) keda eksiteele ~ halvale ~ libedale teele ahvatlema ~ viima; сбиваться ~ сбиться с толку kõnek. (1) segamini minema, segadusse sattuma, (2) teelt vääratama, eksiteele minema; взять в толк что kõnek. millest tolku ~ aru saama, ära jagama, mida endale selgeks tegema; знать ~ понимать толк в ком-чём kõnek. mida jagama, asja tundma, milles ~ mis alal asjatundja olema
узнать 167 Г сов. несов. узнавать кого-что
по чему ära tundma; узнать старого друга vana sõpra ära tundma, узнать в лицо näo järgi ära tundma, узнать по фотографии foto ~ pildi järgi ära tundma, узнать по голосу hääle järgi ~ häälest ära tundma, вас не узнать teid ei tunne äragi;
от кого-чего, о ком-чём, про кого-что teada ~ kuulda saama, kuulma; järele pärima, välja uurima, jälile saama; узнать новость uudist teada ~ kuulda saama, узнать из газеты ajalehest teada saama, узнать о здоровье друга sõbra tervise järele pärima, надо узнать его адрес peaks ta aadressi teada saama ~ välja uurima, позвольте узнать lubage küsida, узнать секрет saladust teada saama, saladuse jälile saama;
tutvuma, tundma õppima; kellest kuulma; его узнала вся страна temast kuulis kogu maa, ta sai kuulsaks üle kogu maa;
tunda ~ näha saama; tundma õppima; узнать радость материнства emarõõmu tunda saama, ты у меня ещё узнаешь küll sa mul veel näed, узнать нищету puudust tunda ~ näha saama, хорошо узнать друг друга üksteist ~ teineteist hästi tundma õppima, узнать чей характер kelle iseloomu tundma õppima;
своих не узнаешь ~ узнает kõnek. (saad, saab) nii et ei tea, kui vana sa oled ~ ta on
хвост 2 С м. неод.
saba (ka ülek.), händ; лисий хвост rebase saba, rebasesaba, мышиный хвост hiire saba, hiiresaba (ka ülek.), хвост спускового крючка päästikusaba, хвост кометы komeedi saba, хвост поезда rongi saba ~ lõpp, хвост полосы trük. veerusaba, veerulõpp, хвост литеры trük. trükitüübi valunaga, ласточкин хвост ehit. kalasaba (muster, seotis, tapp), конский хвост (1) hobuse saba, hobusesaba (ka ülek.), (2) anat. hobusesaba (seljaaju närvijätked), хвост дыма suitsuviir, suitsujoom, хвост пыли tolmujutt, хвост поклонников austajate rodu ~ parv, платье с длинным хвостом slepiga ~ vedikuga ~ pika sabaga kleit, тянуть за хвост sabast kiskuma, стоять в хвосте колонны kolonni sabas ~ lõpus seisma, идти ~ плестись в хвосте sabas sörkima (ka ülek.), наступить кому на хвост kellele saba peale astuma (kõnek. ka ülek.), поджать хвост saba jalge vahele tõmbama (kõnek. ka ülek.), махать хвостом sabaga vehkima, вилять ~ вертеть хвостом (1) saba liputama, (2) перед кем ülek. madalk. lipitsema, saba liputama, (3) ülek. madalk. keerutama, vingerdama, haake viskama, задрать хвост (1) saba püsti ajama ~ rõngasse tõmbama, (2) ülek. madalk. pead kuklasse ~ nina püsti ajama, сдать все хвосты kõnek. kõiki sabasid ~ võlgnevusi likvideerima (näit. eksamite kohta);
tehn. хвосты мн. ч. (rikastus)jääk; хвосты обогащения rikastusjääk;
показать хвост madalk. jalga laskma, varvast viskama, kandu ~ päkki näitama; (и) в хвост и в гриву madalk. vastu päid ja jalgu, nii et aitab ~ vähe pole ~ kõliseb ~ küll saab; вожжа под хвост попала кому madalk. keda on hull kärbes hammustanud; накрутить хвост кому madalk. nahka ~ nägu täis sõimama; тянуть кота за хвост kõnek. (rääkimisega) venitama, sõna takka vedama, joru ajama, jorutama; висеть на хвосте у кого madalk. kannul olema, kannule jõudma; насыпать соли на хвост кому madalk. rähka tegema kellele; держи хвост трубой ~ пистолетом madalk. pea püsti, ära nina norgu lase; бабий хвост kõnek. seelikukütt, naistekütt; дрожать как ~ словно овечий хвост kõnek. nagu tallesaba värisema; псу ~ собаке ~ кобелю под хвост vulg. kassi saba alla; прижимать ~ прижать ~ прищемлять ~ прищемить хвост кому madalk. kellele saba peale astuma; (не) пришей кобыле хвост vulg. (1) ei keegi, (2) nagu sea seljas sadul
хорошенький 122 П
nägus, kena, armas; хорошенькая девушка nägus ~ kena ~ armas neiu, хорошенький домик nägus ~ kena majake;
kõnek. kena ~ tore (küll); хорошенькое дело tore lugu küll;
П С хорошенькое с. неод. kõnek. hea; что хорошенького скажете? mida head räägite?;
хорошенького понемножку kõnek. iroon. head asja ei saa palju ~ saab jaopärast, aitab, on mängitud (naerdud, lustitud) küll
хоть
союз tingimuse puhul kuigi, millest hoolimata, ehkki; она говорила шёпотом, хоть кроме них никого не было в комнате ta rääkis sosinal, kuigi peale nende endi polnud toas kedagi;
союз с инф., повел. накл. kõnek. kas või; одежда была такая мокрая, хоть выжимай riided olid läbimärjad, riided olid nii märjad, et vääna või välja;
союз vastandamisel kas... või, olgu... või; приходи хоть сейчас, хоть завтра tule kas või praegu või ka homme, tule kas praegu või homme;
частица vähemalt, kas või, olgu või; хоть на время kas või ajutiselt ~ mõneks ajaks, хоть уважать его надо vähemalt lugu peaks temast pidama küll, приходи хоть один tule kas või üksindagi, хоть сегодня kas või täna, оставайтесь хоть до утра jääge kas või ööseks, хоть бы не опоздать et ainult hiljaks ei jääks, хоть бы ушёл et ta ometigi ära läheks, хоть бы (1) vähemalt, vähemasti, (2) kas või, olgu või, хоть бы раз kas või kordki, он хоть бы взглянул на неё oleks ta vähemalt vaadanudki tema peale, хоть бы и так kõnek. olgu kas või nii;
частица isegi, olgu(gi), kas või; хоть на злого, да замуж olgu kas või kurjale mehele, aga peaasi, et mehele saab;
частица (näiteks) kas või; да вот хоть эта самая женщина võtame kas või sellesama naise;
частица (kes v. kus. kuhu v. millal) tahes, ükskõik ~ ükspuha (kes v. kus v. kuhu v. millal); хоть кто kes tahes, ükskõik kes, хоть куда (1) kuhu tahes, ükskõik kuhu, (2) ülek. kõnek. paremat ei oska tahtagi, hiigla(ma) hea ~ vahva;
хоть бы что кому kõnek., хоть бы хны кому madalk. (1) mis ei lähe kellele korda, kellel on täiesti ükskõik ~ ükskama kõik, (2) kes ei tee millest väljagi, kes ei tee kuulmagi ~ ei pilguta silmagi; хоть разбейся ~ тресни kõnek. tee või tina, poe või nahast välja; хоть отбавляй kõnek. kuhjaga, üleliigagi, jalaga segada

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur