[MARI] Eesti-mari sõnaraamat

SõnastikustKasutusjuhenddict.mari@eki.ee


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 58 artiklit

aga <aga konj, adv; aga aga aga -, aga[de aga[sid 17 s>
1. konj (vastandav) а, но
eile oli külm, aga täna on soe теҥгече йӱштӧ ыле, но таче леве
sina lähed, aga mina mitte тый кает, а мый кодам
ta ütles seda tasa, aga kindlalt тудо ойлен тидым шып, но ӱшанлын
raske on, aga tuleme toime неле, но ме кертына
2. konj (küsiv) а
aga millal teised tulevad? а кунам моло-влак толыт?
aga kas sa teda hoiatasid? а тый тудым шижтаренат?
3. adv (rõhutav sõna) ну, -ян
on aga inimesed! ну и калык!
oled sina aga optimist! ну тый оптимист улат!
kaupa on külluses, oleks aga raha ну и йӱк-йӱан тарванен
istuge aga lauda шичса-ян ӱстел коклаш
lase aga kuulda kõnek луктын пыштыза-ян
no oodaku aga! kõnek ну нуно вучен шуктат!
4. s но
on siiski üks väike aga эше ик изи но уло
jäi palju agasid эше шуко но кодын

ah <'ah interj> эй, ой, а, ах, ох
ah, kui tore ilm! эй, могай чапле игече!
ah, sina! ой, тиде тый!
ah, oleksin juba kodus! эй, лияш ыле гын уже мӧҥгыштӧ
ah, kui rumalasti sa talitasid эй, кузе тый ушдымын ыштенат
ah, mis nüüd mina, aga vend ... а, мо мый, но вот изам ...
ah, mis ma tegin! а, мом мый ыштенам!
ah nii, hea küll! ах тыге, ну йӧра!
ah jaa -- täna on ju Leena sünnipäev ах да,таче Ленан шочмо кечыже
mis sa selle peale kostad, ah? мом тый тидын нерген ойлет, а?
ah, juba valmis кузе, уже ямде?
ah, tehku nii nagu heaks arvab да тек ышта, кузе шона
ah, need tänapäeva noored! ох, кызытсе самырык-влак!
ah, ei midagi erilist ах, нимо ойыртемалтшыже

aitäh <ait'äh interj; ait'äh ait'ähi ait'ähhi ait'ähhi, ait'ähhi[de ait'ähhi[sid_&_ait'ähh[e 22 s>, ka aituma, aitüma
1. interj тау
aitäh! v aitüma! v aituma! тау лийже!
aitäh teile ja nägemiseni тау тыланда да чеверын
aitäh abi eest тау полшымыланда
aitäh meelde tuletamast тау шарныктарымыланда
2. s тау
suur aitäh кугу тау
oleks ta selle eest aitähki v aitümagi öelnud таум каласа ыле гынат
see töö tuli aitäh[i] eest ära teha тиде пашам тау мутлан веле ышташ логале

eest <'eest adv, postp> vt ka ees, ette
1. adv (eestpoolt, esiküljelt) ончыч, ончылно
eest tõusis suitsu ончылно шикш нӧлталтын
eest ja tagant ончычат шкҥгечат атаковатленыт
ta on rivis eest kolmas стройышто тудо ончыч кумшо
mantlihõlmad on eest lahti пальтожо ончыч полдыштыде колтымо
2. adv (ära, küljest ära, eemale) ончыч, деч
ema võttis põlle eest ава ончычшо ончылсакышым кораҥдыш
tõmbas aknal kardinad eest тӧрзаште окнасакышым шӱкале
nööp tuli eest полдыш кӱрлын
jooksin venna eest ära изам деч куржым
mine eest! кораҥ!, корным!
eest ära! корно гыч!, кораҥза!
3. adv (varem kohal, varem olemas) верыште
kodus leidsin ainult õe eest мӧҥгыштӧ лач шӱдарым гына муым
leidis eest tühja korteri пуста пачерым гына муын кодо
4. postp [gen] (eestpoolt, esiküljelt) ончыч
läks maja eest mööda тудо пӧрт ончыч эртен кайыш
poisid jooksid meie eest läbi рвезе-влак мемнан ончыч куржы кайышт
hääled kostsid kaupluse eest магазин ончычла йӱк-влак шоктышт
pühkisin natuke trepi eest пӧртӧнчыл ончылнӧ изишак ӱштылальым
särk on rinna eest verine тувыр ончыл изиш вӱр дене амыргыше
komisjoni eest käib läbi palju inimesi шуко еҥ комиссий ончылно эрта
5. postp [gen] (ära, küljest ära, eemale) -ын
särgi eest tuli nööp ära тувырын полдышыжо кӱрлын
tõmbas kardinad akna eest kõrvale окнасакышым тӧрза ончыч кораҥден
võtsin käe silmade eest шинча ончычем кидем кораҥдышым
võta võti ukse eest ära омса гыч сравочым лук
6. postp [gen] (kelle-mille vältimist, kellest-millest varjatud, kaitstud) деч
mul õnnestus pea löögi eest kõrvale hoida перыме деч вуемым кораҥден кертым
ta püüab end minu eest kõrvale hoida тудо мый дечем кораҥын кошташ тырша
hoidu rongi eest! поезд деч шеклане!
hoia end kahjulike mõjude eest! шкендым осал влияний деч арале!
ta on halb inimene, hoia end tema eest тудо осал айдеме, шкелане тудын деч
kuused varjavad aeda külmade tuulte eest кож-влак сад-пакчам йӱштӧ мардеж деч аралат
ma ei varja sinu eest midagi мый тый дечет нимом ом шылте
tema eest hoiti kõik salajas тудын деч чылажымат тайныште кученыт
põlde tuli kaitsta üleujutuste eest олык-влакым вӱд нӧлталтме деч аралаш кӱлын
7. postp [gen] (kelle-mille asemel, kellega-millega võrdselt) олмеш, олмышто
mine minu eest мыйын олмешем кай
maksan ka sinu eest тыйын олмешетат тӱлем
esimehe eest kirjutas alla sekretär председатель олмеш председатель кидпалыжым шындыш
tädi oli vaeslapsele ema eest тулык икшывылан кокаже ава олмеш лийын
alustass oli tuhatoosi eest изирак кӱмыж пепельнице олмеш лийын
töötab kahe eest кок еҥ олмеш пашам ышта
poisid olid tööl juba mehe eest пашаште рвезе-влак пӧръеҥ олмыштак лийыныт
8. postp [gen] (varem, teatud aeg tagasi) ончыч
viie aasta eest вич ий ончыч
ta käis paari päeva eest meil икмыняр кече ончыч тудо мемнан дене ыле
see juhtus mõne minuti eest тиде икмыняр минут ончыч лие
9. postp [gen] (mille väärtuses, mille vastu, mille tasuks, vastutasuks) верч, -ла, -лан
sularaha eest ostma наличный оксала налаш
andis kauba poole hinna eest тудо товарым пел аклан пуэн колтен
siin on kaupa suure summa eest тыште сату кугу суммылан (погынен)
aitäh eest ei saa midagi таулан нимом от нал
hea töö eest premeerima сай пашалан премийым пуаш
sain raamatu eest honorari кнагалан гонорарым нальым
aitäh abi eest полшымылан тау, тау полшымыланда
poiss sai hoolikuse eest kiita рвезым тыршымыжлан мокталтеныт
mille eest teda karistati? молан верч тудым наказатлыме?
selle eest ma maksan veel kätte! тидлан верчын мый але ӱчым шуктем!
10. postp [gen] (kelle-mille kasuks, poolt, kelle-mille suhtes vastutav, kelle-mille suhtes hoolitsev) верч, верчын
võitlus rahu eest тыныслык верч кредалмаш
oma huvide eest võitlema шке интерес верч таҥасаш, шке интерес верч кучедалаш
see tõik kõneleb ise enda eest тиде факт шке шке верчынже ойла
sõbra eest seisma йолташ верч шогалаш
vastutan kõikide eest кажныже верчын мый вуйын шогем
oma tegude eest sa veel annad vastust! шке койышет верч тый але вашмутым кучет!
perekonna eest hoolitsemine еш верч азапланаш
hoolitseb haigete eest черле почеш онча
muretsege selle eest, et laud oleks kaetud ӱстел погымо лийшаш верчын тургыжлана
11. postp [gen] (osutab isikule, kes millestki ilma jääb)
kahmas teiste eest paremad asjad endale эн сай сатужым шкалан поген налын
vend sõi kõik minu eest ära иза чыла мыйыным кочкын пытарыш

eks <'eks adv>
1. (kinnitus- v rõhusõna) вет, дыр, веле, тек, гын, да
eks ma tule ikka, kui saan да мый толам, кертам гын
kui tarvis, eks siis võib minna кӱдеш гын, тунамак каяш лиеш
eks pärast ole igaüks tark кажне вет шеҥгел ушыж дене пеҥгыде
eks iga algus ole raske кажне тӱҥалтыш неле вет
eks ma öelnud мый тидым ойлышым вет
eks rebane kana ära sõi, kes muu рывыжак чывым кочкын огыл гын, мо вара
eks kümne ringis peaks külalisi ikka tulema иктаж лу уна толеш
eks tee ise шкеак ыште
eks astuge vahel meie poole sisse да мемнан декат пурыза иктаж-гана
eks mingu ja vaadaku ise järele тек шке кая да онча
eks tulgu ainult! толын ончыжо веле!
eks näe imet! вот томаша!
eks sa näe, kus tark väljas! ончо, ушан лектын вет!
2. (usutlussõna) вет, огыл але, огыл мо
eks ole tõsi? чынак вет?
eks ole ilus? мотор огыл мо?
oleme kokku leppinud, eks ju? кутырен келшышна вет?
eks ole see rumalus? шотдымо лектеш вет?
tule siis homme, eks ju? тугеже эрла тол, йӧра?
kõik lõppes hästi, eks ju? чылажат сайынак эртыш огыл мо?

et <'et konj>
1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge)
on hea, et sa tulid йӧра тольыч
mõtlesin, et sa ei tulegi от тол манын шонышым
võid kindel olla, et ma sellest kellelegi ei räägi ӱшане, мый тиден нерген нигӧлан ом каласе
tõmbas nii, et nöör katkes туге шупшыльо - кандыражат кӱрылтӧ
olin nii ärevil, et unigi ei tulnud тунар тургужланышым - маленат колтен шым керт
ütles seda valjusti, nii et kõik kuulsid туге кугун тидым каласыш - чыланат кольыч
lahkus, ilma et oleks sõnagi lausunud тудо, ик мутым ойлыде, кайыш
ütlesin seda niisama, ilma et oleks tahtnud sind solvata мый тидым так гына ойлышым, тыйым азапландарашлан огыл
2. (väljendab otstarvet) манын
võttis raamatu, et natuke aega lugeda тудо книгам изиш лудашлан манын нале
tulime siia, et teid aidata тыланда полшаш манын, тышке толна
tõusin kikivarbaile, et paremini näha сайракын ужаш манын, парнявуйыш шогальым
jalutasin veidi, selleks et mõtteid koguda шонымаш-влакем иктеш чумыраш манын, изиш йолын коштын савырнышым
3. (väljendab põhjust) дене, да, манын
et midagi teha ei olnud läksin kinno нимом ышташ уке улмо дене кинош кайышым
ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus чын ыльым да тидым ойлышы
kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline уремыште мардежан ыле да чылан мӧҥгышкышт кайышт
harjusin selle mõttega, seda enam et olin varemgi selle üle mõelnud тиде нерген ондакат шоненам, садлан тиде шонымаш дене вашке келшышым
4. (väljendab soovi) манын
kõik ootavad, et sa vabandust paluksid чыланат тыйын извиненийым йодмашетым вучат
tahan, et kõik hästi läheks чыла сай лийже манын шонем
5. (elliptilistes lausetes käsu puhul, kahetsuse, üllatuse puhul) тек
et see kõigil teada oleks! тек тидым чылан палышт!
et sind siin enam ei nähtaks! тыйым тыште тетла ынышт уж!
et sul ka häbi pole! отат вожыл!
et see just nõnda pidi minema! ой, ынде тыге лийын кайыш!
ah et ta ei tulegi! ах вот мо, тудо огеш тол!
et olgu siis pealegi nii! мо, тек тыге (ынде) лийже!

hagu <hagu h'ao hagu -, hagu[de hagu[sid 18 s> (kogum) оргаж, укшер, уа, укш-оргаж, саве; (üksik oks) уа
kuiv hagu кукшо оргаж
koorem hagu оргаж воз
hagudest aed оргаж дене ыштыме чашма
hagu raiuma оргажым руаш
hagudega kütma оргаж дене олташ
hagu korjama оргажым погаш

liitsõnu:
hagu+
haguehitis hüdr оргаж сооружений
haguköis оргаж канат
hao+
haohunnik оргаж ора, савора
haokoorem оргаж воз
haokubu оргаж пидыш, оргаж нумалтыш
haopinu оргаж штабель
haosületäis оргаж ӧлтӧ

hetk <h'etk hetke h'etke h'etke, h'etke[de h'etke[sid_&_h'etk/i 22 s> тат, пагыт, минут
kauaoodatud hetk кужун вучымо тат
käesolev hetk кызытсе пагыт
sobiv hetk келшыше пагыт
soodus hetk сай тат
pidulikud hetked пайрем пагыт
lahkumishetk ойырлымо тат
nõrkushetk лушкыдылык тат
puhkehetk каныме пагыт
rõõmuhetk куан пагыт
õnnehetk пиал пагыт
kuni viimase hetkeni пытартыш минут марте

hetke+
hetkemulje вашке эртыше шижмаш

ilupõõsas <+põõsas p'õõsa põõsas[t -, põõsas[te p'õõsa[id 7 s> декоративный уа

ja <ja konj>
1. (ühendav) да, и; (nimisõnade vahel) ден
sina ja mina тый да мый
isa ja ema ача ден ава
eesti ja vene keel эстон да руш йылме
kirjaniku elu ja looming писательын илышыже да творчествыже
ikka ja jälle уэш-пачаш, угыч да угыч
kaks ja pool tonni кок тоннат пеле
kell kaks ja kümme minutit лу шагатат лу минут
2. (vastandav) а
süüdi on tema ja mitte sina титакан тудо, а тый огыл

jaa <j'aa adv; j'aa j'aa j'aa[d -, j'aa[de j'aa[sid 26 s>
1. adv (möönduse, nõusoleku v meenutuse puhul) туге, ане, да
jaa, see juba on midagi туге, тыште ала-мо уло
jaa, tulen meeleldi ане, мый уло кумылын мием
jaa, aga ole hästi ettevaatlik да, но шеклане
2. s (jaasõna positiivse otsuse puhul) туге, да
kas ei või jaa туге але уке
jää nõusse, ütle ometi jaa айда кӧнӧ, каласе да
ta ütles oma kindla jaa тудо шке пеҥгыде дажым каласыш

jah <j'ah adv>
1. (jaatuse v kinnitust väljendava vastuse puhul) да, туге
jah, me sõidame да, ме каена! Туге, ме каена!
2. (küsimuse puhul, eks) да
kas tuled meile, jah? мемнан деке толат, да?
3. (rõhutamisel, küll, tõepoolest) мутат уке, конешне, чынак
seda oli kuulda jah мутат уке, тидын нерген ала-мо шоктен
on jah ilus tüdruk мутат уке, мотор ӱдыр
oleme jah uhked selle üle чынак, ме тид дене кугешнена
4. (kahtluse väljendamisel, eks ju) конешне
kuulab ta sul, jah, sõna küll! да, конешне, колыштеш ыле тудо тыйым!
võtab ta sul, jah, õppust! ну конешне, вучо тудын тӧрланымыжым!

jne да тулеч молат

jt да тулеч молат

kaasa tooma
1. (endaga koos tooma) кондаш <-ем>
koeri on keelatud randa kaasa tuua сер деке пийым кондаш огеш лий
2. (midagi põhjustama, tagajärjena esile kutsuma) -кта-, -ра-
alatoitlus toob kaasa tervisehäireid шагал кочмаш тазалыкым лунчыртен кертеш

kauss <k'auss kausi k'aussi k'aussi, k'aussi[de k'aussi[sid_&_k'auss/e 22 s> ате, пулашка; (pesu-) таз
plastmassist kauss пластмасс пулашка
alumiiniumkauss алюминий ате
emailkauss эмалированный ате
fajansskauss фаянс ате
kaalukauss (1) виса ате; (2) piltl виса пулашка
kastmekauss соус ате
küpsisekauss печене ате
klaaskauss янда ате
kristallkauss хрусталь ате
portselankauss фарфор ате
puukauss пу ате
salatikauss салат пулашка
savikauss шун пулашка
silmapesukauss мушкылтмо таз
supikauss шӱр ате
vaskkauss той ате
kaussidega kaal[ud] виса ате дене

kord1 <k'ord adv>
1. (ükskord, kunagi, millalgi minevikus) ожно, икана; (millalgi edaspidi) ала-кунам, кунам-гынат
elasid kord eit ja taat ожно иленыт кугыза ден кува
kord ennemuistsel ajal ожно тошто жапыште
kord on siin põllud olnud ожно тыште пасу лийын
ka meie olime kord noored ала-кунам меат самырык лийынна
see oli kord kevadel тиде лийын икана шошым
kord tuleb kõigil surra ала-кунам чылалан мыланна колаш
sellest poisist tuleb kord kuulus mees кунам-гынат тиде рвезе кумдан палыме лиеш
usun, et see unistus kord täitub ӱшанем, тиде шонымаш кунам-гынат шукталтеш
2. (ometi, viimaks, lõpuks) пытартышлан
jäta mind ometi kord rahule! кодо мыйым пытартышлан!
hakka juba kord minema! кай ындыжым пытартышлан!
kas sa jääd juba kord vait! шып лий пытартышлан!
ütleksid kordki tõe välja пытартышлан чыным ойло ыле!
3. (kinnitab mingit paratamatut asjaolu) уж
elu on juba kord selline илыш тыгай уж
ma olen kord säärane arg, mis parata уж
kui see juba kord jutuks tuli, siis... тидын нерген мут толын гын уж
4. (märgib olukordade vaheldumist) то...,то, я...,я
kord nii, kord naa то тыге, то туге, икана тыге, вес гана туге
kord siin, kord seal то тыште, то тушто
sadas kord lund, kord vihma я лум лумын, я йӱр йӱрын

kuivõrd <+v'õrd adv, konj>
1. adv (mil määral, kui palju) мыняр, кузе
kuivõrd ta õigustab meie lootusi? мыняр тудо тендан ӱшандам сула?
kuivõrd seal on harimiskõlblikku maad? мыняр тушто мланде ачалашлан йӧрше?
imestan, kuivõrd sarnased nad on мый ӧрам мыняр нуно икте-весыла койыт
tuleb kontrollida, kuivõrd õiged need andmed on тергаш кӱлеш кузе нине данный-влак чын улыт
uuenduste vastu tundis ta huvi niivõrd, kuivõrd see talle kasu tõi тудо чыла у нерген тунар шымлен, кузе тудо пайдам конден кертын
2. konj (sest, kuna, et) уже, вет, сандене
ei ole mõtet enam vaielda, kuivõrd asi on juba otsustatud ӱчашаш амал уке, паша уже ышталтын
ma ei oska sulle nõu anda, kuivõrd ei tunne kõiki asjaolusid мый тылат каҥашым пуэн ом керт, вет чылажым ом пале
kuivõrd ilm läks sajule, jääb matk ära йӱр тӱҥалын, сандене поход огеш лий
3. konj (eitavas lauses vastandamisel: kui just) а
see on mitte niivõrd etiketi, kuivõrd taktitunde küsimus тиде этикет йодыш огыл, а тактичность могырым йодыш
ta pole niivõrd pahatahtlik, kuivõrd mõtlematu тудо тынар осал огыл, а шоныде ыштыше

küll <k'üll adv; k'üll külla k'ülla k'ülla, k'ülla[de k'ülla[sid_&_k'üll/i 22 s>
1. adv (väidet rõhutav) да, вет
istu rahulikult, küll mina lähen ласкан шинче, да мый каем
ole mureta, küll me saame hakkama ит тургыжлане, ме чыла ыштена вет
küll ta tuleb да тудо толешак
küll ma ta üles leian да мый тудым муам
2. adv (vastust kinnitav, igatahes, tõepoolest) туге, чынак
Te olete vist arst? -- Seda küll. Те эмлыше улыда чучеш? - Туге.
Kas see on direktor? -- Vist küll. Тиде вуйлатыше мо? - Туге чучеш.
nüüd olen küll ära eksinud ынде мый чынак йомынам
sellest on küll juba paar nädalat möödas тидын деч вара чынак кок арня эртен
3. adv (vastanduse puhul) кеч, керек
lubasime küll teineteisele kirjutada, aga lubadus ununes peagi кеч ме икте-весылан возаш сӧренна гынат, тиде ойлымо ынде мондалтын
siin on küll rahulik, kuid igav кеч тыште ласка гынат, но пеш йокрок
mind nad ei märganud, aga mina nägin neid küll кеч нуно мыйым ужын огытыл гынат, мый нунытым шекланенам
4. adv (tundetooni rõhutamisel)
imelik küll, kuhu ta nii kauaks jääb ӧрам, молан нуно кызытат уке улыт
kurb küll, aga nii see on шӱлыкан, но тиде тыгакак улеш
vaevalt küll ta enam tuleb! тудо ынде огешат тол чай!
mis sind küll siia tõi? и мо тыйым тышке конден?
5. adv (küllalt, piisavalt) ситышын
kõike oli küll чылажат ситышын лийын
koiduni on veel aega küll ӱжара марте жап эше ситышынак уло
siin on ruumi küll тыште вер ситышын уло
inimesi oli seal ilma minutagi küll ja küll мый дечем посна тушто калык ситышын уло
6. adv (sidesõnalaadselt) и...,и
mindi küll üksikult, küll hulgakesi ошкылыныт и пырля, и посна
temaga on proovitud rääkida küll heaga, küll kurjaga тудын дене и сайын, и осалын кутыраш тыршеныт
7. s (rohkus) ятыр; (jõukus) шуко
tegemist oli küllaga каньысырлык ятыр уло
aega on mul küllaga жап мыйын шуко уло

küllap <küllap adv>
1. (arvatavasti, nähtavasti) ала, очыни
küllap sa tunned teda ала тый тудым палет
küllap ta tahtis meid üllatada очыни, тудо мыланна вучыдымым ыштынеже ыле
küllap sul on õigus тый, очыни, чын улат
2. (küll, eks) да, вот
küllap sa tead, aga ei taha öelda да тый палет, но ынет ойло
saan hakkama, küllap näed! кертам, вот ужат!
oodake, küllap ta tuleb! вучалтыза, да толеш тудо!

lastetuba <+tuba t'oa tuba t'uppa, tuba[de tuba[sid_&_tub/e 18 s>
1. йоча пӧлем
lastetuba sisustama йоча пӧлемыш арверым вераҥдараш
2. piltl (kodune kasvatus) мӧҥгыштӧ йочам кушташ да туныкташ, мӧҥгысӧ шуарымаш

lihtsalt <l'ihtsalt adv>
1. так, тыглай; (keerukuseta) простан, тыглайын
ülesannet lihtsalt seletama заданийым простан умылтараш
lihtsalt sisustatud korter простан мебель да тӱрлӧ арверым вераҥдыман пачер
tervitas kõiki lihtsalt ning tseremooniata койышланыме деч посна чылашт дене тыглайын саламлалте
nii lihtsalt see läbi ei lähe тиде так ~тыглай гына огеш эрте
2. (lausa, otse) просто
lihtsalt ime! просто чудо!
lihtsalt uskumatu! ӧрат!, ӱшанаш лийдыме!
lihtsalt viha teeb так шыде налеш
ilm on lihtsalt suurepärane игече печ чот мотор
3. (ei muud kui, ainult) просто, гына
mul polnud lihtsalt aega мыйын просто жап лийын огыл
tal lihtsalt ei vedanud тудлан просто пиал шыргыжалын огыл
tulin lihtsalt niisama так гына тольым

maik <m'aik maigu m'aiku m'aiku, m'aiku[de m'aiku[sid_&_m'aik/e 22 s> kõnek (suuga tajutav maitse); piltl (iseloomuliku kõrvaltooni, varjundi, värvingu kohta) там, пуш
hapu maik шопо там
suus oli vastik maik умшаште йыгыжге там
mis maik sel supil on? могай таман тиде шӱр, могай там ты шӱрыштӧ?
liha on halvaks läinud -- maik juures шыл локтылалтын, пушан шыл
etendusel oli jandi maik ты кончыш шорык кӱтӱ семын лийын
poliitilise maiguga anekdoodid политика шӱлышан мыскара

maitse <maitse m'aitse maitse[t -, maitse[te m'aitse[id 6 s>
1. (maitsmisaistingut esile kutsuv aine omadus) там
magus maitse шере там, тутло там
hapu maitse шопо там
soolane maitse шинчалан там
kibe maitse кочо там
vastiku maitsega aine йыгыжге там
kohvi maitse кофе там
leiva maitse кинде там
ravimist on mõru maitse suus эм деч вара умшаште кочо там кодын
mis maitse neil marjadel on? могай там тиде емыжын?
lisa supile maitse järgi soola шинчалым там дене шӱрыш пыште
majonees annab salatile hea maitse майонез салатлан сай тамым пуа
võil on mõru maitse juures ӱйын кочырак там
2. (esteetiliste väärtushinnangute kogum) келшыше, келыштарыме, келшыме
hea maitse сайын келыштарыме
rikutud maitse удан келыштарыме, локтылмын келыштарыме
peen maitse сай келыштарыме
nõudliku maitsega пеҥгыдын йодмо семын келыштарыме
see kunst vastas oma ajastu maitsele тиде сымыктыш шке жапланже келшыше лийын
sisustas toa enda maitse järgi v kohaselt тудо пӧлемыште шке семынже келшышын шындедылын
rõivastumise[k]s pole tal mingit maitset тудын чийымаште нимогай келшыме уке
maitse üle ei vaielda келыштарен моштымаште огыт каргаше
ta pole minu maitse тудо мыланем келшыше огыл

liitsõnu:
maitse+
maitseasi, maitseküsimus келыштарен моштымо паша, келыштарен моштымаште йодыш, там паша
maitselibastus келыштарен моштымаште титак
maitseomadused там шот, тамын палыже, тамын шотшо
maitsepuudus там укелык
maitserikas сӧрал, чатка, шотан, йытыра
maitsetaim йӧрварлан тутло шудо
maitsevaene лоптыра
maitsevarjund кочкыш ойыртем, кочкышын ойыртемже
maitsevääratus келыштарен моштымаште титак

maitseomadus <+omadus omaduse omadus[t omadus[se, omadus[te omadus/i 11 s> там шот, тамын шотшо, тамын сайлыкше, там сайлык

maitsetu <m'aitsetu m'aitsetu m'aitsetu[t -, m'aitsetu[te m'aitsetu[id 1 adj>
1. (ilma [meeldiva] maitseta) тамдыме, там деч посна
maitsetu toit тамдыме кочкыш
lõhnatu ja maitsetu vedelik ӱпшыдымӧ да тамдыме вишкыде, ӱпш да там деч посна вишкыде
2. (maitselage) келшыдыме, шотдымо
maitsetu sisustus шотдымо [пӧрт] кӧргӧ, мебельым келшыдымын шындылме

meie pl <meie meie m'ei[d, meie[ks meie[ni meie[na meie[ta meie[ga; sg mina 0 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; me pl <m'e_&_me m'e_&_me m'e[id, m'e[isse m'e[is m'e[ist m'e[ile m'e[il m'e[ilt m'e[iks; sg ma 0 pron (kasutatakse rõhutus asendis)>
1. (osutab vähemalt kahesele rühmale, kuhu kõneleja v kirjutaja kuulub) ме
meie ja teie ме да те
meie -- sina ja mina ме -- тый да мый
meid on kokku viis ме визытын улына
mitte keegi meist мемнан кокла гычын нигӧ
mis ta meist tahab? тудлан мемнан дечын мо кӱлеш?
meil pole sellega pistmist тидын дене мемнан пашанат уке
püüdke [ilma] meieta läbi saada мемнан деч посна лияш тыршыза
jäägu see jutt meie vahele тек тиде мутланымашна мемнан коклаштына кодеш
2. (kelle oma) мемнан, -на

minut <minut minuti minuti[t -, minuti[te minute[id 2 s> (ajaühik, sellise kestusega ajavahemik, nurga ja kaare mõõtühik) минут; (viiv, hetk) тат
mänguminut модмо минут
nurgaminut mat лукысо минут
puhkeminut каныш минут
vaikusminut минут шыпланымаш
tunnis on kuuskümmend minutit шагатыште кудло минут
kell on kaheksa ja kolm minutit, kell on kolm minutit kaheksa läbi кандаш шагат(ат) да кум минут
kell on kümne minuti pärast seitse лу минут деч посна шымыте ~ шым шагат
kümme minutit puudub seitsmest лу минут деч посна шымыт
hilinesin mõne minuti мый икмыняр минутлан вараш кодынам
tulin viis minutit varem мый вич минутлан ондак(рак) толынам
sinna on mõne minuti tee тушто икмыняр минут кайыман, тушко каяш икмыняр минут лиеш
minutit kümme tagasi oli ta veel siin лу минут ончыч тудо тыште эше ыле
last ei või minutikski üksi jätta йочам шкетшым ик минутланат кодаш огеш лий
kui aega pole, on iga minut kallis кунам жап уке, кажне минутшо шерге улеш
jõudsin kohale viimasel minutil мый пытартыш минутышто толын шуктышым
direktor peaks iga minut tulema вуйлатышше икмыняр минут гыч толшаш веле
lugesin oodates minuteid вучен, мый минутым шотленам
minutid venivad минут-влак шуйнат
olukord võib minuti pealt muutuda паша минутышто вашталт кертеш

liitsõnu:
minuti+
minutiliha kok минуташ шыл соус
minutinäitaja, minutiosuti минут стрелке, минутым ончыктышо умдо

moment <mom'ent momendi mom'enti mom'enti, mom'enti[de mom'enti[sid_&_mom'ent/e 22 s>
(hetk, silmapilk, viiv, lühike ajalõik) тат, момент, пагыт
pidulik moment куанле тат
otsustav moment эн кӱлешан пагыт
kriitiline moment моткоч неле пагыт
alg[us]moment тӱҥалтыш тат
impulsimoment füüs импульс тат
inertsimoment füüs инерций тат
jõumoment füüs куат тат
keskmoment mat рӱдӧ тат
kulminatsioonimoment пеш виян ужаш пагыт, кульминаций тат
pöördemoment (1) лӱдыкшӧ тат; (2) füüs пӧрдын савырнымаш тат
stardimoment тӱҥалме тат
sünnimoment шочмо тат
tekkemoment ышталтме тат
tsentraalmoment mat рӱдӧ момент

muide <muide adv> (muuseas) шомак толмашеш, мут толмашеш, мутлан манаш, мутлан, шомаклан, так ойлаш
muide, ma ei tööta enam seal мут толмашеш, мый тушто пашам ынде ом ыште
hiljem muide selgus, et ... мутлан манаш, вара рашемдалте, ...
isale, muide, ei maksa sellest rääkida ачалан, мутлан, тиде нерген каласаш огеш кӱл

muudkui <+k'ui konj, adv>
1. adv (üha, ühtelugu, kogu aeg, aina, alatasa) со, эре, тутыш, гына, веле, лач
kogu aeg muudkui tülitsevad эре вурседылыт гына
muudkui vatrab, ära tüütab juba тудын лыгыртатымыжым колыштын, шерем темын
2. adv (ainult, üksnes, vaid) иже, яра, веле, лач, гына
ei kusagil maad, muudkui lai veeväli ümberringi нигуштат мланде огеш кой, лач сердыме вӱд кумдык гына
muudkui kamandab тудо эре кӱшта гына
3. adv (rõhutades: aga, vaid) (да) чыла (паша), эре, веле
muudkui lähme, mis me kutset ootame! каена да чыла паша, мо эше ӱжмашым вучена!
kui vanad õunapuud ei kanna enam, muudkui maha кунам олмапу олмам пуаш чарна, нуным руэн кышкаш – да чыла паша
4. konj (möönev sidesõna) гына, веле
mantel on valmis, muudkui nööbid veel ette ajada пальто ямде улеш, полдышым гына урген шындаш кӱлеш

ning <n'ing konj> (ja) да, тыгак
külalisi oli Tallinnast ja Tartust ning Võrust уна-влак Таллинн да Тарту гыч, тыгак Выру гыч лийыныт
hääled kõlasid selgelt ning valjusti йӱк раш да кугын йоҥген
aina ta salgas ning valetas тудо чыла шӧрен каласен да шойыштын
rändurid süütasid lõkke ning heitsid selle ümber pikali корныеҥ-влак тулотым ылыжтеныт да йырже пурен возыныт
ta kordas üht ning sedasama ikka ja jälle тудо уэш да уэш пачаш-пачаш каласен
relvastus oli ajast ning arust саркурал чот тошто ыле
vihma aga sadas ning sadas йӱр йӱрын да йӱрын
süüdi on tema ning mitte mina тудо титакан, мый огыл

nojah <noj'ah adv, interj>, ka nojaa kõnek (väljendab jaatust, juhatab sisse täpsustuse v seletuse) туге, ну да, ну; (väljendab möönmist, nõustumist; taipamist; kahtlust, kõhklust) раш
nojah, tema see oli, kes siis muu туге,тиде тудак ыле, кӧ эше лийын кертеш
nojaa, muidugi туге, мутат уке
nojah, valetas muidugi, ma sain aru küll туге, мутат уке, тудо шойыштын, мый же умыленам
kui aega on, nojah ja raha, siis ehitaksin suvila кунам жап уло, ну окса, тунам кеҥеж пӧртым чоҥем ыле
nojah, lähen mina siis mööda teed ... ну каем мый корно дене,...
nojah, minge siis pealegi ну йӧра, кае
nojah, eks ta ise tea paremini туге, очыни, тудо шкак сайын пала
nojah, olgu siis nii ну йӧра, тек тыгак лийже
nojah, ta võis ju valetada раш,тудо шойыштынат кертын
nojah, võiks ju tulla ну да, толашат лиеш
nojah, kes see minu juttu usub ну, кӧ мыланем ӱшана

nääre <nääre n'äärme nääre[t -, n'äärme[te n'äärme[id 5 s> anat (nõret valmistav elund) ту

liitsõnu:
näärme+
näärmekarv anat кӱртнялге ылчык

nüüd <n'üüd adv>
1. (tähistab käes olevat ajahetke) ынде, кызыт
enne ja nüüd ондак да кызыт
just nüüd on õige aeg лачак кызыт келшыше жап улеш
siis oli nii, aga nüüd on hoopis teisiti тунам туге ыле, а кызыт йӧршын вес семын
nüüd sa alles tuled! тый кызыт гына толат!
eile käis [siin] ja nüüd jälle теҥгече [тышке] толын да кызытат уэш
sellest on nüüd juba kaheksa aastat тачылан ынде кандаш ий эртен
see oli aprillis, aga nüüd on varsti juuni lõpp тиде вӱдшор тылзыште лийын, а ынде вашке пеледыш тылзе мучаш
nüüd viimasel ajal ma pole seal käinud кызыт пытартыш жапыште мый тушко каоштын омыл
meil on nüüd rasked ajad кызыт мемнан неле жап
nüüd on kõik selge ынде чыла раш
nüüd pole enam midagi parata кызыт нимат ышташ огеш лий
mine nüüd, sind oodatakse ынде кай, тыйым вучат
mis nüüd saab? ынде мо лиеш?
2. (väljendab modaalseid suhteid) ну, да, чу
ära nüüd sellepärast meelt heida да ты шотышто нерет ит саке
mis sa nüüd nutad! ну мом тый шортат!
ära nüüd pahanda! ну ит сыре!
las[e] ma nüüd tuletan meelde чу, мый шарналтем
ole nüüd ikka mees! пӧръеҥ семын кой!
võta nüüd võta, kui pakutakse! да нал, кунам пуат!
kus nüüd temal kõlbab minuga käia! да тудлан мыйын дене кошташ келшен толеш!
mõni asi nüüd, millest rääkida! да ты шотыто мутланаш кӱлеш мо!
sina nüüd ka midagi tead! да мом тый палет!
no ütle nüüd! ну, каласе кызыт!

oh <'oh interj>
1. (rõõmu, imestuse, üllatuse, soovi, kaastunde väljendamisel) ох, эх, ой, эй, ай; (etteheite, kirumise puhul) ой, эх; (pahameele puhul) э-я-яй
oh kui ilus ilm! ой, кече могай мотор!
oh mis õnn, et kohtusime! ой могай пиал вашлиймына!
oh imet! ой ӧрат!, эх томаша!
oh tuleks juba kevad! эх, вашке шошо шужо ыле!
oh saaks ta terveks! эх, тӧрланыжак ыле тудо!
oh sa vaesekene, mis juhtus? ой тый изием, мо лие?
oh õnnetust! ой азап!, ой, томаша!
oh kui halvasti see välja kukkus! ой кузе йӧндымын лекте!
oh kurat küll! kõnek ох, керемет!, эх, явыл!
2. (viisaka tõrjumise väljendamisel) ой, ну, ай
oh, mis te nüüd! ой, ну мо те ынде
oh mis nüüd mina! ай мыйже мо!
oh ei, tuppa ma küll ei tule! ой уке, пураш ом тӱҥал!
3. (nõustumise, kinnituse väljendamisel) да, ну
oh muidugi ну мутат уке, да конешне
oh ärge mind oodake да ида вучо мыйым
oh olgu pealegi ну йӧра
oh jaa, olen kuulnud а ну, колынам

oi <'oi interj>
1. (rõõmu, vaimustuse, imestuse väljendamisel) ой
oi kui tore! ой могай сай!
oi kui palju rahvast! ой мыняр калык!
oi aeg, mis juhtus? ой юмыжат, мо лийын?
2. (igatsuse, soovi väljendamisel) ой, эх
oi, jõuaksime kord koju! эх, мӧҥгышкӧ шуаш ыле!
3. (kurtmise, ehmatuse, kohkumise väljendamisel) ой, ну
oi häda! ой азап!
oi, keegi tuleb! ой ала-кӧ толеш!
oi teid vaesekesi! ой изи падыраш-влак!
oi kuidas pea valutab! ну вуем коршта вет!
4. (pahameele, viha, kahjurõõmu väljendamisel) ох, ух; (kirumisel) ой
oi sa pagan! ух керемет!
5. (nõustumise, möönmise väljendamisel) да, туге
oi, miks mitte да, кузе уке гын, а молан уке
oi, muidugi туге лаваса!, тугак тудо

oks <'oks oksa 'oksa 'oksa, 'oks[te_&_'oksa[de 'oksa[sid_&_'oks/i 23_&_22? s> укш; тормак, лызе, уа; (tihe) одар
rabedad oksad каура укш-влак
kõduoks puidut мекшан тормак
käppoks puidut лаштыра укш
mädaoks puidut шӱйшӧ укш
pehkoks puidut мешкан укш
sarvoks puidut шурика укш
tõrvaoks puidut кишан укш
umboks puidut чӱчкыдӧ укш
õunapuuoks олмапу укш
tihedate okstega v oksadega puu ладыра укшан пушеҥге
oksi laasima укшым руаш, укшлам руаш
orav hüppab oksalt oksale ур укш гыч укшыш тӧрштылеш
elab nagu linnuke oksal уаште илыше кайык гай ила

omaaegne <+'aegne 'aegse 'aegse[t -, 'aegse[te 'aegse[id 2 adj> (kunagine, endis- ja tolleaegne) шке жапысе, ту жапысе, ончычсо
toas on säilinud omaaegne interjöör пӧлемыште ту жапысе интерьер кодын

ometi <ometi adv>
1. (ikkagi, sellegi poolest) туге гынат, кеч
proovida võiksime ometi кеч тӧчен ончен кертына ыле
võib süüa ja ometi näljane olla кочмекат шужышо кодаш лиеш
kui ka ei osta, vaadata võib ometi огына нал гынат, кеч ончалашыже лиеш
2. (rõhutab tundetooni) да, гына, вет, ну, пытартышлан
ütle ometi, mis sul on! ну ойло, мо тый денет (лийын)!
rääkige siis ometi! да, ойло!
mine ometi ära! ну, кай!
vaata ometi, kuidas ta tantsib! ончал гына, кузе тудо кушта!
miks me ometi tal minna lasksime? молан гына ме тудым колтышна?
nõnda ometi ei tohi! тыге же огеш лий вет!
kus sa ometi nii kaua olid? ну, кушто тый тынар кужун лийыч?
saaks ometi raha окса лийже ыле
saa ometi aru! ну, умыло!
ta pidi meie tulekust ometi teadma тудыжак мемнан толмына нерген палышаш ыле!
viimaks ometi! пытартышлан!

paju <paju paju paju -, paju[de paju[sid 17 s> bot (lehtpuu v -põõsas) Salix уа, вӱдуа
vitspaju bot Salix viminalis воштыруа

pilk <p'ilk pilgu p'ilku p'ilku, p'ilku[de p'ilku[sid_&_p'ilk/e 22 s>
1. (silmavaade, vaatamisviis, silmade ilme) шинчаончалтыш, чурийончалтыш, ончалмаш, ончымо, шинча
sõbralik pilk келшымаш шинчаончалтыш, йолташ шинчаончалтыш
lahke pilk ныжыл ончалтыш
jahe pilk йӱштӧ шинчаончалтыш
hukkamõistev pilk шыде ончалтыш
vaenulik pilk тушманле шинчаончалтыш
isa etteheitev pilk ачан шылталыше шинчаончалтышыже
vanaema hellitav pilk кован поро шинчаончалтышыже
mehe uuriv pilk пӧръеҥын шӱрден ончымыжо
ta pilk oli umbusklik тудын ончымашышштыже ӱшаныдымаш койын
ta pilk oli tühi тудын шинчаончалтышыже пуста ыле
sellele ei vaadata hea pilguga тидын могырым порын огыт ончал
ta pööras pilgu kõrvale тудо шинчаончалтышыжым ӧрдыжкӧ кораҥдыш
kannatasin ta pilgu välja тудын шинчаончалтышыжым чытышым
tõstis pilgu ajalehelt шинчажым газет деч кораҥдыш
lasksin pilgul toas ringi käia мый пӧлемым ончал лектым
see oli armastus esimesest pilgust тиде икымше шинчаончалтыш гыч шочшо йӧратымаш ыле
tüdruk lõi mu pilgu all pisut kohmetama ӱдыр мыйын шинчаончалтышем шижын изиш ӧрмалгыш
lõi pilgu kellale шагатым ончале
otsisin pilkudega müüjat шинчам дене ужалышым кычальым
nägus tüdruk tõmbas meeste pilke endale сылне ӱдыр пӧръеҥ-влакын шинчаончалтышыштым шке ӱмбакыже савырыш
ole mureta, küll ma pean ka sinu asjadel pilku peal ##ит тургыжлане, тыйын вургемет почеш ончем
heitis pilgu üle õla тудо шеҥгекыла ончале
viskasin kiire pilgu ukse poole писын омса могырым ончальым
2. (hetk, silmapilk) тат, ик жап, икмыняр жап, тунамак, кенета
esimesel pilgul ma ei tundnud teda ära мый тудым кенеташте шым пален нал
minu kahtlus kasvas iga pilguga мыйын шекем кажне тат дене кугеме
jäin pilguks ajaks mõttesse ик жаплан шонымашышкем келгемым
pilk hiljem olid kõik paadis икмыняр жап гыч чыланат пушышто ыльыч

püssirohi <+rohi rohu r'ohtu r'ohtu, r'ohtu[de r'ohtu[sid_&_r'oht/e 24 s> пычалдар, тар, порох
suitsuta püssirohi шикшдыме порох

liitsõnu:
püssi+rohu+
püssirohukelder пычалтар нӧреп

rohi <rohi rohu r'ohtu r'ohtu, r'ohtu[de r'ohtu[sid_&_r'oht/e 24 s>
1. (heintaimede üldnimetus, rohttaimede maapealsed osad) шудо
kõrge v pikk rohi кӱкшӧ шудо
noor v värske rohi самырык свежа шудо
vana v koltunud rohi тошто кошкышо шудо
metsarohi чодырасе шудо
rohi haljendab шудо ужарга
2. (umbrohi) шӱкшудо; (kõrge) коштырашудо
aed on rohtu kasvanud сад шӱкшудо дене кушкын пытен
kartulis oli palju rohtu пареҥгыште шуко шӱкшудо ыле
3. kõnek (ravim, arstirohi) эм; van (nõia- v imerohi, võluvahend) ужаргишке
kibe rohi кочо эм
armurohi йӧратымаш ужаргишке
nohurohi нер йогымо деч эм
unerohi малыме эм
rohtu [sisse] andma эмым пуаш
ükski rohi enam ei aidanud нимогай эм тетла полшен огыл
4. kõnek (püssirohi) тар
suitsuga rohi шем тар
suitsuta rohi шикш деч посна тар

liitsõnu:
rohu+ (taimedega seotud)
rohulible шудо пырче
rohu+ (ravimitega seoses)
rohutäht эм рецепт

sealhulgas <+hulgas adv> (muu[de] hulgas) тидын шотышто, ты шотышто, тудын коклаште

siit <s'iit adv>
1. (osutab lähemal, kõneleja ligidal olevale kohale) тышеч(ын), ты верыште
jaama on siit kaks kilomeetrit тышечын станций марте кок километр
me kolime siit varsti ära вашке ме тышечын вес вере куснена
kao siit! кай тышеч!
kas siit saab ajalehti? ты верыште газет-влак ужалалтыт?
jõgi on siit paigast lai эҥер ты верыште лопка
2. (osutab eespool mainitud v teada olevale kohale, osutab asjaolule, mis midagi põhjustab) тышеч(ын)
tule selle akna juurde, siit on kõik hästi näha тиде окна дек тол, тышеч чыла сайын коеш
ta õppis vähe, siit ka ebaõnn eksamil тудо шагал тунемын, тышеч экзаменым кучен кертдымыже
3. (osutab koos sõnaga „sealt“ millegi juhuslikumale esinemusele) тыште
siit ja sealt vilguvad mõned tuled тыште да тушто изи тул-влак койыт
tegi kirja lahti, vaatas mõnda kohta siit ja sealt серышым почын да тыште-тушто ончен лектын

sõber <sõber sõbra s'õpra s'õpra, s'õpra[de s'õpra[sid_&_s'õpr/u 24 s, adj>
1. йолташ, таҥ
kindel sõber тергыме йолташ
lähedane sõber лишыл йолташ
truu sõber чын йолташ
ustav sõber ӱшанле йолташ
lahutamatud sõbrad ойыраш лийдыме йолташ, ойырлаш лийдыме йолташ-влак
koolisõber школысо йолташ
lapsepõlvesõber йоча годсо йолташ
noorpõlvesõber самырык годсо йолташ
minu kõige parem sõber эн сай йолташем
oleme temaga ammused v vanad sõbrad ме тудын дене тошто йолташ улына
ta on sulle halb sõber тудо тыланет сай огыл йолташ
nad said ruttu sõpradeks нуно писын йолташ лийыныт
koer on inimese parim sõber пий - айдемын эн сай йолташыже
2. (poolehoidja, pooldaja, millegi austaja) йӧратыше
jalgpallisõber футболым йӧратыше
kunstisõber сымыктышым йӧратыше
teatrisõber театрым йӧратыше
looduse sõber пӱртӱсым йӧратыше
hea toidu sõber сай кочкышым йӧратыше
3. kõnek (sõbraks olev, sõbrana esinev) йолташ
ta on kõikidele sõber mees тудо чыланыштлан йолташ
matkal saime omavahel sõbremaks kui kunagi enne походышто ме чынже денак йолташ лийынна

teie pl <teie teie t'e[id, teie[ks teie[ni teie[na teie[ta teie[ga; sg sina 0 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; te pl <t'e_&_te t'e_&_te t'e[id -, t'e[isse t'e[is t'e[ist t'e[ile t'e[il t'e[ilt t'e[iks; sg sa 0 pron (kasutatakse rõhutus asendis)>
1. (osutab kahele v enamale isikule, kellest vähemalt üks on kuulaja) те
teie ja meie те да ме
teie kolmekesi те кумытын
kas te tulete mulle vastu? (1) ты мыйым вашлийыда?; (2) ты мый денем келшеда мо?
kutsume teid kõiki külla тендым чыландам унала ӱжына
ilma teieta ma ei lähe мый тендан деч посна ом кай
tulen õhtul teile кастене тендан деке толам
sinna on teilt kaks kilomeetrit тендан дечын тушко кок меҥге лиеш
2. (kelle oma) тендан
te riided on mustad тендан вургемда лавыран
kas see on teie auto? тиде тендан машина?
3. (pöördumisel võõra v vähem tuttava inimese poole osutab ühele kuulajale, kirjalikul pöördumisel hrl suure algustähega) те; (kelle oma) тендан
tahaksin teiega rääkida, härra professor тендан дене мутланынем ыле, профессор

tund <t'und tunni t'undi t'undi, t'undi[de t'undi[sid_&_t'und/e 22 s>
1. шагат, час
vaikne tund (1) шып час, шып шагат; (2) (puhkeaeg laste- v raviasutuses) малыме шагат
hommikutund, hommikune tund эр шагат
lõunatund, lõunane tund кечывал
pärastlõunatund кечывал деч вара
südaöötund пелйӱд шагат
tingtund условный шагат
õhtutund, õhtune tund кас шагат
öötund, öine tund йӱд шагат
ületund ешартыш шагат
veerand tundi чырык шагат
kahe tunni pärast кок шагат гыч, кок шагат деч вара
neli tundi tagasi ныл шагат ончыч
tunni [aja] pärast шагат деч вара
kell on pool tundi taga шагат пел шагатлан вараш кодеш
nii varasel tunnil тыгай эр жапыште
sõitsime Tallinnast Tartusse kahe tunniga Таллинн гыч Тартушко кок шагат кудална
istus tundide viisi v tundide kaupa raamatute taga шагат дене книга ончылно шинчен
teenis sada krooni tunnis тудо ик шагатыште шӱдӧ кроным ыштен налеш
sinna on mõne tunni tee v mõni tund teed тушко корно икмыняр шагатым налеш
2. (koolitund) урок, занятий, академический шагат
ajalootund историй урок
eratund частный урок
järeleaitamistund ешартыш урок
klassijuhatajatund классный час
näidistund, lahtine tund почмо урок
sõidutund имне дене кудалышташ тунемме урок
emakeele tund jääb ära шочмо йылме урок
praktikant andis v pidas tundi урокым практикант вӱдыш
kas kell helises tundi või tunnist välja? йыҥгыр урокышко але урок пытымылан лие?
tundidest poppi tegema v pausi panema урокым кодаш
miks sa tunnist puudusid? молан тый урокышто лийын отыл?
hilines tundi урокыш вараш кодо
õpilane jäeti pärast tunde тунемшым урок деч вара кодышт
tundideks õppima v ette valmistama уроклан ямдылалташ
tunnid on ette valmistamata урок-влак ямдылыме огытыл
tundi vastama v üles ütlema урокышто вашешташ
annab keeltekoolis tunde йылме школышто урокым вӱда
võtab matemaatikas eraõpetajalt tunde математика дене частный урок-влакым налеш
3. (mingi aeg, hetk) жап, тат
jõudetund яра жап
lahkumistund, lahkumise tund чеверласыме тат
söögitund кочмо жап
tasumistund тӱлымаш тат
raskel tunnil неле жапыште
saabus kojuminemise tund мӧҥгыш кайышаш жап толын шуо
ta otsekui aimas, et viimne tund on lähedal v käes тудо пуйто пытартыш татше толмашым шиже

liitsõnu:
tunni+
tunnikiirus писылык шагатыште
tunniosuti час умдо
tunnipalk шагаташ пашадар
tunnitasu (1) (ühe tunni töötasu) шагат почеш тӱлымаш; (2) (tasu tunnise kasutusaja eest) шагат почеш тӱлымаш

tunne <tunne t'unde tunne[t -, tunne[te t'unde[id 6 s>
1. (aisting) шижмаш, шижме, кумыл, чонкумыл, там, чучмо
kihelustunne лӱгыштыш
näljatunne шужымым шижмаш
valutunne корштымым шижме
kurgus on kibe tunne логарым чыгылта
sees on õõnes tunne, peaks midagi sööma мӱшкыр магыра, иктаж-мом пурлаш кӱлеш
pärast sauna on kohe teine tunne монча деч вара йӧршын вес шижмаш
2. (tundmus, emotsionaalne seisund) шижмаш, кумыл, чонкумыл
ülevad tunded нӧлталтше шижмаш
õrnad tunded ныжыл шижмаш
sõbralikud tunded йолташ кумыл
abitustunne вийдымылык шижмаш
hirmutunne лӱдыкшым шижмаш
kadedustunne кӧранымаш кумыл
kartustunne шекланымаш кумыл
kodutunne мӧҥгыштӧ улмо шижмаш
rahulolematustunne ӧпкелыкым шижмаш, ӧпке кумыл
rahutunne ласкалык кумыл
turvatunne аралтышым шижме кумыл
tänutunne тауштымаш кумыл
vennatunne кугурак иза шижмаш
oma tundeid avaldama v väljendama шке чоншижмашым почаш
oma tundeid ohjeldama v talitsema v valitsema v tagasi hoidma шке чоншижмашым умылаш
tundeid alla suruma чоншижмашым кучаш
andis oma tunnetele voli шке чоншижмашыжым эрыкыш лукто
sinuga koos on hea ja kerge tunne тый денет пырля лияш куанле да куштылго
neiu ei vastanud noormehe tunnetele ӱдыр самырык рвезын чонкумылжылан вашештен огыл
tal on sinu vastu sügavad tunded тудын чоныштыжо тыйын могырым келге шижмаш шочын
üht inimest valitseb mõistus, teist tunded и еҥым уш-акылже виктара, весым - чонкумылжо
3. (aim, vaist) шижмаш, кӧргӧ шижмаш
eeltunne ончыл шижмаш
huumoritunne мыскарам шижын моштымаш, мыскара шижмаш
ilutunne моторлыкым шижмаш
keeletunne йылме шижмаш
sisetunne кӧргӧ шижмаш
tõetunne чыным шижмаш
mingi tunne ütleb, et see asi ei lõpe heaga мыланем тиде паша сай дене огеш пытыла чучеш
siin peab tunne ütlema, kuidas toimida кузе лияш, чонкумылет тылан каласа

liitsõnu:
tunde+
tundemaailm шижын шогымо тӱня, шӱман тӱня
tundepuhtus шижмаш арулык

tänan <tänan interj> тау

usuõpetus <+õpetus õpetuse õpetus[t õpetus[se, õpetus[te õpetus/i 11 s>
1. (õppeaine koolis) Юмын закон
2. (usudogmad [kogumina]) юмо да религий нерген шинчымаш

vaagen <v'aagen v'aagna v'aagna[t -, v'aagna[te v'aagna[id 2 s>
1. (liud) кӱмыж
2. anat таз

vastane <vastane vastase vastas[t -, vastas[te vastase[id 10 adj, s>
1. s тушман
uuenduste vastane улыкын тушманже
2. s (konkurent, võistleja) тавалыше, таҥасыше еҥ, ӱчаш таҥ, ӱчашыше, соперник
nad on ujumises võrdsed vastased иймаште нуно иктӧр таҥасыше улыт
maadleja seljatas kõik oma vastased кредалыше чыла таҥасыше-влакшым пулышсовлашке пыштен
õppimises pole tal klassis võrdset vastast тунеммаште тудлан ӱчашыше лийын огыл
3. s (sõjas, lahingus) тушман
vastane on rindest läbi murdnud тушман фронтым сеҥен лектын
4. adj (millegi v kellegi vastu olev v toimiv) ваштареш, ваштарешла улшо
5. adj (vastupidine) ваштареш, тупынь
tuul oli vali ja vastane мардеж виян да ваштареш лийын
6. adj (vastuhakkaja, tõrges, kangekaelne) ӱскыртланыше, ӱскырт, сӱмсыр, вустык
vastane meel ӱскыртланыше койыш
vastased sõnad ваштарешла мут-влак

vend <v'end venna v'enda v'enda, v'enda[de v'enda[sid_&_v'end/i 22 s>
1. (vanem) иза; (noorem) шольо; piltl (kellegi v miski sarnase v lähedase kohta) иза, шольо
kaksikvend йыгыр иза
kasuvend ашныме иза, ашнаш налме иза
poolvend иза лийше
pärisvend, lihane vend шочмо иза
väikevend шольо, изирак иза
vennad Tammed Тамм изак-шоляк
Peeter on Antsu vend Пеэтер Антсын изаже улеш
mu suur vend мыйын кугырак изам
vend on õest noorem иза ака деч изирак
päevad pole vennad кече-влак изак-шоляк огытыл
2. (seltsimees, [meessoost] kaasmaalane, hõimlane, ametikaaslane) иза, йолташ, таҥ; (usukaaslane, usuvend vms) иза, юмын таҥ
klassivend пырля тунемше
koolivend школысо йолташ
relvavennad сарзе йолташ
meie vennad soomlased мемнан родо-тукым финн-влак
Mustpeade vennad Шем вуй тӱшкаш пурышо-влак
armsad vennad ja õed йӧратыме иза-ака-влак
vennad Issandas иза-шольо Христос деран
tõstis relva oma vendade vastu тудо саркуралым шке изаж ваштареш нӧлталын
3. (mees, nooruk, poiss) иза, шоляш, йолташ
vahvad vennad сай иза-влак
vedel vend kõnek лӱдшӧ йолташ
blufivend kõnek шойыштшо йолташ
naljavend kõnek мыскараче
töö peale kibe v hakkaja vend пашаче йолташ
tuleb appi minna, vennad! йолташ-влак, полшаш толза!

liitsõnu:
venna+
vennaarm, vennaarmastus (1) (venna armastus) иза деке йӧратымаш, иза-шольо йӧратымаш; (2) (ligimesearmastus) лишыл-влак деке йӧратымаш, иза-шольо йӧратымаш
vennaihu nlj сӧсна шыл
vennakäsi piltl йолташ кид, полыш кид
vennalaps изан йочаже
vennameel иза семын шижмаш
vennanaine еҥга
vennapoeg изамын зргыже
vennatapja изам пуштшо
vennatapmine, vennatapp изам пуштмаш
vennatapusõda граждан сар
vennatütar изамын ӱдыржӧ

viha <viha viha viha -, viha[de viha[sid 17 s, adj>
1. s шыде, шыдешкыме, шыдешкымаш, шыдештмаш, сырымаш, сырыме; (äge pahameel) шыде пуш, шыде когар, шыдылык, осал, осаллык, аяр; (vihkamine) ужмышудымаш
metsik viha тулышо шыдешкымаш
pime viha ужын кертдыме шыде
vaos hoitud viha шӧрмычан шыде, сорлыкан осал
temas süttis v ärkas viha тудо шыдештын
minus lõi keema viha мыйын кӧргыштем шыде шолеш
viha matab hinge ужмышудымаш пикта
oma viha alluvate peale välja valama шке осалжым вуйлатыме йымалне лийше-влаклан луктеш
{kelle} peale viha kandma (ала-кӧлан) осалым кучаш, ужмышудымыжым ончыкташ
poiss on pika vihaga осалым шарныше рвезе
ära aja mind vihale мыйым ит сырыкте!
viha õhutama шыдым тулдаш
2. adj (mõru, kibe) кочо
viha kohv кочо кофе
viha maitse on suus умшаште кочо там улеш
3. s (mõru maitse, mõrudus) кочо там
4. s (mädanik) шӱяҥмаш
haava lõi viha sisse сусыр шӱяҥын

liitsõnu:
viha+
vihaalune шыдын верже
vihagrimass шыде чурий
vihahoog шыде лекме толкын, сырыме толкын
vihakarikas piltl шыде корка
vihakarjatus, vihakarje осал кычкырыме
vihakihvatus шыде ылыжмаш
vihaleek piltl шыде тулйылме
vihameel осал шижмаш, шыде кумыл
vihanutt шыде шортмаш
vihapuna шыде чия
viharöögatus шыде варгыжмаш
vihasapp шыде шекш
vihasädemed piltl шыде тул, осал сескем
vihasööst шыде толкын
vihatorm piltl шыде тӱтан
vihatuhin шыде лекме тат
vihatuju шыде кумыл
vihatunne осал шижмаш
vihavalang шыде ылыжме
vihavimm шылтыме осал
vihavärin шыде чытырналтмаш

õige1 <õige adv>
1. adv ([peaaegu et] väga, üsna [suurel määral]) шагал огыл, ситышын; (üpris) чот, пеш, путырак, ятыр
õige sügav järv чот келге ер
andmeid on õige napilt сведений пеш шагал
ta oli õhtuks õige väsinud тудо кас велеш чот ноен
2. adv (alustab ütlust, tugevdab halvakspanu, pahameelt vms: kah, vaat kus) ну, тожо, ##; (eitust väljendavana) тыге
õige mul õpetaja väljas! тожо, туныктышо лектын!
õige mul asi! ну, мо мыланем!
õige ma teda kardan! тыге мый тудын деч лӱдынам!
3. adv (üldlaiendina intensiivistab öeldava tähendust) да, мо
ütle õige välja, mis sa sellega mõtled! чын каласе, мом тый тидын дене каласынет!
läheks õige randa йӱштылаш каяш ала мо
keedame täna õige suppi таче шӱрым шолтена мо

ülikond <ülik'ond ülikonna ülik'onda ülik'onda, ülik'onda[de ülik'onda[sid_&_ülik'ond/i 22 s> (meeste pealisrõivaste komplekt) костюм, пинчакан мужыр, пинчак да йолаш; (pealisrõivastus) ӱмбал чием, ӱмбал вургем
pidulik ülikond пайрем костюм
kaherealine ülikond кок солалтышан костюм
jahiülikond сонарыш кошташлан вургем
kaitseülikond аралалташ полшышо вургем
päevitusülikond йӱштылмӧ костюм
ratsaülikond кушкыжмо вургем, кушкыж(ын) кошташлан чием
tööülikond пашазе костюм, паша вургем
õhtuülikond кас костюм
Muhu naise ülikond Муху отрысо калык ӱдырамаш чием
uut ülikonda [selga] passima v proovima у костюмым чиен ончалаш
kannab peent ülikonda тудо чапле костюм дене коштеш
ülikond istub [seljas] nagu valatud костюм тудлан пурен шичме гай
ta oli täna riietatud musta ülikonda таче тудо шем костюм дене лийын
tuli ülikonna väel тудо ик костюм дене гына толын

liitsõnu:
ülikonna+
ülikonnapintsak пинчакан костюм
ülikonnapüksid костюм йолаш
ülikonnariie костюмлан куэм


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur