[MARI] Eesti-mari sõnaraamat

SõnastikustKasutusjuhenddict.mari@eki.ee


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 139 artiklit

ainuke[ne] <ainuke_&_ainukene ainukese ainukes[t ainukes[se, ainukes[te ainukes/i 12 adj, s>
adj икте; (rõhutatult) пытартыш; (eitusega) иктат
ainuke[ne] laps ик йоча (йоча икте веле)
ainuke[ne] sõber ик йолташ
ainukesed elanikud saarel отрошто пытартыш илыше-влак
ainuke[ne] mees majas пӧртыштӧ пӧръеҥ икте веле
ainuke[ne] soov ик кумыл веле
ainuke[ne] võimalus ик йӧн
ainuke[ne] säilinud eksemplar пытартыш экземпляр аралалт кодын
tüdruk ainukesena pääses ӱдыр шкетын веле утлен кодын
me ei leidnud ainukestki seent мый ик поҥгымат муын ом ул

alustama <alusta[ma alusta[da alusta[b alusta[tud 27 v> тӱҥалаш <-ам>
juttu alustama мутланаш тӱҥалаш
loengut alustama лекцийым тӱҥалаш
kõike otsast alustama чыла угыч тӱҥалаш
alustame tundi урокым тӱҥалына
ei tea, millest v millega alustada ом пале кушеч тӱҥалаш
kumb teist alustas vaidlust? кӧ тендан кокла гыч ӱчашымашым тӱҥалын?
alustatud tööd lõpetama v lõpule viima тӱҥалме пашам пытараш

aru saama умылаш <-ем>
ma ei saa sellest aru тидым ом умыло
te saate minust õigesti aru мыйым чын умыледа

astuma <'astu[ma 'astu[da astu[b astu[tud 28 v>
1. (mõne sammu võrra liikuma, sammuma, kõndima) тошкалаш <-ам>; (kõndima, käima) толаш <-ам>; (peale, otsa, sisse) эрташ <-ем>, тошкалаш <-ам>; (juurde, lähemale) толаш <-ам>; (mööda, edasi) ошкылаш <-ам>
vagunisse astuma вагоныш тошкалаш
{kelle} jala peale astuma йолым тошкалаш
naela otsa astuma пудам тошкалаш
jalg on haige, valus on astuda йол коршта, тошкалаш неле
astuge akna juurde окна дек толаш
astuge ettepoole ончыко толза
astuge juurde v ligi v lähemale лишкырак толза
palun astuge edasi! пожалуйста толза ончыко!
astusime kööki кухньыш эртышна
astusime rõdule балконыш эртышна
ma ei astu enam kunagi üle tema läve мый тетла лондемым ом эрте
ära peale astu! ит тошкал!
poiss astus porri рвезе лавырам тошкалын
astusin pinnu jalga йолешем шырпым шындышым
astuge ühte jalga ик йол дене ошкылза
hakka aga astuma! кай, ошкыл тышеч!
tuleb ajaga ühte sammu astuda piltl жап ден тӧр ошкылаш кӱлеш
2. (tegevust alustama, mille juurde asuma, organisatsiooni liikmeks hakkama) пураш <-ем>
võitlusse astuma кучедалмашке пураш
lahingusse astuma кредалмашыш пураш
kirjavahetusse astuma возгалымашыш пураш, возкалымашым тӱҥалаш
läbirääkimistesse astuma мутланымашыш пураш
ülikooli astuma университетыш пураш
majandusteaduskonda astuma экономический факультетыш пураш
3. piltl (saabuma, tulema, jõudma) пураш <-ем>
mõne minuti pärast astume uude aastasse икмыняр минут гыч у ийыш пурена
uued mured ja rõõmud astuvad meie ellu у азапланымаш ден куанымаш мемнан илышыш пурат

asukoht <+k'oht koha k'ohta k'ohta, k'ohta[de k'ohta[sid_&_k'oht/i 22 s> позиций, расположений, верланымаш
sobiv asukoht йӧнан верланымаш
soodus asukoht сай верланымаш
linna asukoht олан верланымашыже
ehituskrundi asukoht чоҥымо верын расположенийже
ma ei tea tema praegust asukohta мый тудын верланымашыжым ом пале

eales <'eales adv> (eitusega) нигунам; (jaatusega) гына, кунам-гынат
meie vahel pole eales riidu olnud мемнан коклаште нигунам сырымаш лийын огыл
ma ei unusta seda eales мый тидым нигунам ом мондо
pole eales mõttesse tulnud нигунам ушышкат толын огыл
teen kõik, mida eales soovid мом гына тыланет, чыла ыштем
mõelgu minust, mis eales tahavad мом гына мыйын нерген шонынешт, шонышт
ta on huvitavaim inimene, keda eales olen tundnud тудо кунам-гына вашлийме еҥ-влак кокла гыч эн оҥай айдеме

edasi <edasi adv>
1. (liikumine pärisuunas v kavatsetud suunas) умбаке, умбакыже, ончыко, ончыклаже
sammub edasi ончыко ошкылеш
astuge edasi пурыза
minge otse edasi тӧр ончыко кайыза
sõidan Tartusse ja sealt edasi Võrru Тартушко кудалам, тушеч умбакыже Вырушко
rühm, edasi! sõj взвод, ончыко!
täiskäik edasi! уло кертмын ончыко!
ei edasi ega tagasi ны ончык ны шеҥгек
2. (ajas kaugemale, eelseisvale ajale, tulevikus) умбакыже, вара
võistluste algus lükati edasi таҥасымашын почмаш жапым кусарышт
tähtaeg lükati edasi срокым вараракыш вашталтышт
mida edasi, seda hullem мыняр ончыко (~каена, ~илена), тунар нелырак
mis saab edasi? мо умбакыже лиеш?
kuidas edasi elada? умбакыже кузе илаш?
3. (endist viisi, ikka veel, katkenud tegevuse jätkamisel) умбакыже, адакат
ta magas edasi тудо умбакыже мала
vend töötab tehases edasi изай тыгакак (умбакыжат) заводыштак ышта
seadus on edasi jõus закон тугак шукталтеш
pärast räägime edasi варарак умбакыже мутланена
ela siin edasi умбакыжат тыштак иле
jutustage edasi умбакыже каласкалыза
ilmad on edasi niisama vihmased игече умбакыжат тыгайк йӱран шога
4. (järgnevalt, lisaks, veel) умбакыже, вара, эше, адак
algul kõndisime metsas, edasi sumpasime soos ончыч чодыра дене ошкылна вара куп гоч соптыртатышна
edasi jutustas ta veel ühe loo умбакыжым эше ик ойлымашым каласкалыш
edasi peab mainima, et ... эше каласаш кӱлеш...
probleem ärgitab edasi mõtlema проблеме умбакыже шонаш тарата
edasi ei mäleta ma midagi варажым мый нимом ом шарне
edasi tõmbame punktist A sirge punktini B умбакыже А пунк гыч В пунктыш тӧр линийым колтена
ja nii v nõnda edasi да тулеч моло
5. (arenemisel, kõrgemale tasemele siirdumisel) умбакыже, ончыко
edasi arendama умбаке вияҥдаш
edasi pürgima умбаке тарванаш, ончыкла шонаш
õpilane viidi järgmisesse klassi edasi тунемшым умбакыже вес классыш кусарышт
elu on viimaste aastatega palju edasi läinud пытартыш ийлам ончалаш гын, илыш шукылан ончыко каен
ta on elus edasi jõudnud тудо илышыштыже сай кӱкшытыш шуын
see oli suur samm edasi тиде ончыкыла кугу ошкыл
kaeban edasi kõrgema astme kohtusse эн кӱшыл судышко жалобым пуэм
6. (vahendamise, üleandmise puhul)
kaupa edasi müüma таварым акым ушен ужалыман
kogemusi edasi andma шке шинчымаш опытым умбакыже пуэн кодаш
ütle talle edasi, et koosolekut ei tule тудлан собраний ок лий манын каласе
rahvaluule kandub edasi suust suhu калык ойпого икте деч весылан каласкалыма гыч шарлен кодеш

eelistama <eelista[ma eelista[da eelista[b eelista[tud 27 v> ойыраш <-ем>, моло кокла гыч ойыраш, вуйым пуаш <-эм>
ta eelistas seda ajakirja kõikidele teistele моло журнал кокла гыч тидым ойыра
ta eelistab kerget muusikat тудлан куштылго музык чотрак келша
eelistan sellest vaikida мый лучшо тиде нерген ом каласе, шып лиям
eelistatud olukorras olema сайрак положенийыште лияш, преимуществан лияш

eest <'eest adv, postp> vt ka ees, ette
1. adv (eestpoolt, esiküljelt) ончыч, ончылно
eest tõusis suitsu ончылно шикш нӧлталтын
eest ja tagant ончычат шкҥгечат атаковатленыт
ta on rivis eest kolmas стройышто тудо ончыч кумшо
mantlihõlmad on eest lahti пальтожо ончыч полдыштыде колтымо
2. adv (ära, küljest ära, eemale) ончыч, деч
ema võttis põlle eest ава ончычшо ончылсакышым кораҥдыш
tõmbas aknal kardinad eest тӧрзаште окнасакышым шӱкале
nööp tuli eest полдыш кӱрлын
jooksin venna eest ära изам деч куржым
mine eest! кораҥ!, корным!
eest ära! корно гыч!, кораҥза!
3. adv (varem kohal, varem olemas) верыште
kodus leidsin ainult õe eest мӧҥгыштӧ лач шӱдарым гына муым
leidis eest tühja korteri пуста пачерым гына муын кодо
4. postp [gen] (eestpoolt, esiküljelt) ончыч
läks maja eest mööda тудо пӧрт ончыч эртен кайыш
poisid jooksid meie eest läbi рвезе-влак мемнан ончыч куржы кайышт
hääled kostsid kaupluse eest магазин ончычла йӱк-влак шоктышт
pühkisin natuke trepi eest пӧртӧнчыл ончылнӧ изишак ӱштылальым
särk on rinna eest verine тувыр ончыл изиш вӱр дене амыргыше
komisjoni eest käib läbi palju inimesi шуко еҥ комиссий ончылно эрта
5. postp [gen] (ära, küljest ära, eemale) -ын
särgi eest tuli nööp ära тувырын полдышыжо кӱрлын
tõmbas kardinad akna eest kõrvale окнасакышым тӧрза ончыч кораҥден
võtsin käe silmade eest шинча ончычем кидем кораҥдышым
võta võti ukse eest ära омса гыч сравочым лук
6. postp [gen] (kelle-mille vältimist, kellest-millest varjatud, kaitstud) деч
mul õnnestus pea löögi eest kõrvale hoida перыме деч вуемым кораҥден кертым
ta püüab end minu eest kõrvale hoida тудо мый дечем кораҥын кошташ тырша
hoidu rongi eest! поезд деч шеклане!
hoia end kahjulike mõjude eest! шкендым осал влияний деч арале!
ta on halb inimene, hoia end tema eest тудо осал айдеме, шкелане тудын деч
kuused varjavad aeda külmade tuulte eest кож-влак сад-пакчам йӱштӧ мардеж деч аралат
ma ei varja sinu eest midagi мый тый дечет нимом ом шылте
tema eest hoiti kõik salajas тудын деч чылажымат тайныште кученыт
põlde tuli kaitsta üleujutuste eest олык-влакым вӱд нӧлталтме деч аралаш кӱлын
7. postp [gen] (kelle-mille asemel, kellega-millega võrdselt) олмеш, олмышто
mine minu eest мыйын олмешем кай
maksan ka sinu eest тыйын олмешетат тӱлем
esimehe eest kirjutas alla sekretär председатель олмеш председатель кидпалыжым шындыш
tädi oli vaeslapsele ema eest тулык икшывылан кокаже ава олмеш лийын
alustass oli tuhatoosi eest изирак кӱмыж пепельнице олмеш лийын
töötab kahe eest кок еҥ олмеш пашам ышта
poisid olid tööl juba mehe eest пашаште рвезе-влак пӧръеҥ олмыштак лийыныт
8. postp [gen] (varem, teatud aeg tagasi) ончыч
viie aasta eest вич ий ончыч
ta käis paari päeva eest meil икмыняр кече ончыч тудо мемнан дене ыле
see juhtus mõne minuti eest тиде икмыняр минут ончыч лие
9. postp [gen] (mille väärtuses, mille vastu, mille tasuks, vastutasuks) верч, -ла, -лан
sularaha eest ostma наличный оксала налаш
andis kauba poole hinna eest тудо товарым пел аклан пуэн колтен
siin on kaupa suure summa eest тыште сату кугу суммылан (погынен)
aitäh eest ei saa midagi таулан нимом от нал
hea töö eest premeerima сай пашалан премийым пуаш
sain raamatu eest honorari кнагалан гонорарым нальым
aitäh abi eest полшымылан тау, тау полшымыланда
poiss sai hoolikuse eest kiita рвезым тыршымыжлан мокталтеныт
mille eest teda karistati? молан верч тудым наказатлыме?
selle eest ma maksan veel kätte! тидлан верчын мый але ӱчым шуктем!
10. postp [gen] (kelle-mille kasuks, poolt, kelle-mille suhtes vastutav, kelle-mille suhtes hoolitsev) верч, верчын
võitlus rahu eest тыныслык верч кредалмаш
oma huvide eest võitlema шке интерес верч таҥасаш, шке интерес верч кучедалаш
see tõik kõneleb ise enda eest тиде факт шке шке верчынже ойла
sõbra eest seisma йолташ верч шогалаш
vastutan kõikide eest кажныже верчын мый вуйын шогем
oma tegude eest sa veel annad vastust! шке койышет верч тый але вашмутым кучет!
perekonna eest hoolitsemine еш верч азапланаш
hoolitseb haigete eest черле почеш онча
muretsege selle eest, et laud oleks kaetud ӱстел погымо лийшаш верчын тургыжлана
11. postp [gen] (osutab isikule, kes millestki ilma jääb)
kahmas teiste eest paremad asjad endale эн сай сатужым шкалан поген налын
vend sõi kõik minu eest ära иза чыла мыйыным кочкын пытарыш

ega <ega konj>
1. konj (eitusega seostuv ühendav sõna) -ат...-ат ... огыл, ни... ни... (уке)
tal ei ole isa ega ema тудын ни ачаже ни аваже уке
majas pole elektrit ega veevärki пӧртыштӧ ни электротул ни канализаций уке
ei tahtnud süüa ega juua кочмемат йӱмемат шуын огыл
ei see ega teine тидыжат огыл тудыжат огыл, ни тиде ни тудо
ei edasi ega tagasi ни ончык ни шеҥгек
ta ei tulnud ega tulnud тудо всё огеш тол да огеш тол
istub ega mõtlegi tõtata шинча, вашкашат ок шоно
olin ärevil ega mäleta midagi мый чот тургыжланыше лийынам да нимомат ом шарне
Kõik vaikisid. Ega minagi midagi ütelnud. Чылан шып лийыныт. Мыйжат нимом каласен омыл.
2. adv (lausungit pehmendav v. kahtlust väljendav eitussõna) огыл мо, вет
ega see veel midagi ei tähenda тиде вет але нимом огеш ончыкто огыл мо
ega ta nii noor enam olegi тудо вет ынде тугай самырыкак огыл вет
ära karda, ega ma midagi ei tee ит лӱд, мый вет нимом ом ыште
ta on uhke, ega tema juba paluma ei hakka тудо вет кугешныше, тудо ынде йодаш огеш тӱҥал
ega sa ei karda? тый отат лӱд мо?
ega sa ei tea, millal rong läheb? тый, поезд кунам кая, палет мо?

ehmatama <ehmata[ma ehmata[da ehmata[b ehmata[tud 27 v>
1. (kohutama, hirmutama) лӱдыкташ <-ем>; (üles, lendu) тарваташ <-ем>, тарватен колташ <-ем>
teda ei tohi ehmatada тудым лӱдыкташ ок йӧрӧ
sa ehmatasid mind oma karjatusega тый мыйым кычкыралмет дене лӱдыктышыч
see teade ehmatas kõiki тиде увер чылаштым лӱдыктыш
nii võid mind surnuks ehmatada! тыге тый мыйым колымешке лӱдыктет
koer ehmatas linnu pesalt lendu пий кайыкым пыжашыж гыч тарватен колтыш
vali koputus ehmatas mind ärkvele (омсаш) тӱкалтыме мыйым лӱдыктыш да помыжалтыш
2. (ehmuma, kohkuma) лӱдаш <-ам>, лӱдын пыташ <-ем>
ta ehmatas ootamatusest тудо вучыдымылан кӧра лӱдынм кайыш
ehmatasin nii, et ei saanud sõna suust тунар лӱдынам, мутымат пелештен ом керт
surmani ehmatanud колымешке лӱдыктымӧ

ei <'ei adv; 'ei 'ei 'ei[d -, 'ei[de 'ei[sid 26 s>
1. (eitussõna, annab lausele eitava sisu) уке, огыл, ок <ом, от, огына, огыда, огыт>; (minevikus) ыш <шым, шыч, ышна, ышда, ышт>
ma ei tea мый ом пале
ei sobi ок келше
ei lähe arvesse ок шотлалт
see ei teeks paha плока огыл ыле
tööd ei ole veel alustatud пашам але тӱҥалме огыл
töö ei tahtnud edeneda паша огеш кай
kas tuled või ei? толат але уке?
ei, seda ma ei tee! уке, тидым мый ом ыште
ei, ma ei usu teid! мый тылат ом ӱшане!
2. (eitab järgnevat sõna) ни
ei iialgi нигунам
otsisin, aga teda ei kuskil pool кычальым, тудо нигуштат уке
nad elavad vanamoodi, ei midagi uut чылажат тошто семынак, нимо у уке
ta on süüdi, ei keegi muu тудак титакан, ала-кӧ весе огыл
kasu polnud sellest ei mingisugust тидын деч нимогай пайда лийын огыл
3. (jaatavas lauses soovi v küsimuse esitamisel) ок...мо
kas me ei läheks kinno? таче кинош огына миен тол мо?
kas ma ei saaks sind aidata? мый тылат полшен кертам, уке?
kas ei tuleks sedagi võimalust kaaluda? тиде возможностьымат ончалаш йӧнан огыл мо?
4. (retoorilistes küsilausetes, hüüatustes)
kuhu sa ka ei läheks, igal pool on tema ees кеч-кушко кае, чыла вере тудо!
mida seal kõike ei olnud! мо гына тушто лийын огыл!
mis teile küll pähe ei tule! мо гына тылат вуеш ок тол!
5. (koos sidesõnaga ega) ни...ни
ta ei tundnud ei pahameelt ega viha тудо ни чаманымашым, ни сырымым шижын огыл
ei see ega teine ни тиде ни тудо, тидыжат огыл тудыжат огыл
6. interj (väljendab rõõmu, rahulolu, vaimustust) вот
ei, oli see alles saun! вот тиде монча ыле!
7. s уке
sajakordne ei шӱдӧ гана уке манам
vastuseks oli kindel ei вашмутлан пеҥыдын уке вашмут тольо
üksainus ei on mõnikord rohkem väärt kui kümme jaad ик „уке“ южгунам 10 гана келшыме деч сай

elu <elu elu elu 'ellu, elu[de elu[sid 17 s> илыш; (eluiga) курым
pikk elu кужу илыш
lühike elu кӱчык илыш
jõukas elu поян илыш
vilets elu нужна илыш
kerge elu неле илыш
muretu elu азапдыме илыш
üksluine elu иктӱрлӧ илыш
isiklik elu шке илыш
vaimne elu шӱм-чон ~духовный илыш
elatud elu эртыше илыш
igapäevane elu кече еда илыш
ühiskondlik-poliitiline elu общественно-политический илыш
tegelik elu чынымак илалтше илыш
kohalik elu верысе илыш
argielu тыглай кече илыш
eraelu шке ~частный илыш
hariduselu просвещений
hingeelu юмытаҥ кучымо ~духовный илыш
inimelu айдеме илыш
jõudeelu пайремкече илыш
kirjanduselu сылнымут алан илыш
kolkaelu мӱндыр лукышто эртарыме илыш
koolielu школ илыш
kooselu пырля илымаш
kultuurielu тӱвыра ~культур илыш
külaelu ял илыш
majanduselu экономике илыш
perekonnaelu еш илыш
poissmeheelu качымарий илыш
tõsielu реальный илыш
ulaelu веселитлен-подылын коштмо ~разгульный илыш
ärielu деловой илыш
üliõpilaselu студент илыш
elu tekkimine maakeral мландыште илыш шочмо
elu seadused илыш закон-влак
elu kestus илыш кужыт
elu mõte илышын ямже
elu igavus илышын йокроклыкшо
elu loojang piltl шоҥгылык могыр илыш
kogu elu vältel v kestel v jooksul уло илыш мучко
kord[ki] elus [кеч]ик гана илышеш ~ӱмыреш
mitte kordagi elus илышыште нигунамат
eluks ajaks ӱмырешлан
esimest korda elus илышыште икымше гана
elu seeski ei ... ӱмырешем ом
ellu ärkama иланаш
{keda-mida} ellu äratama илаҥдаш
ellu jääma илыше кодаш
elu ohverdama {kelle-mille eest} илышым пуаш
{kelle} elu kallale kippuma илышым налмашке кидым нӧлталаш, ала-кӧн илышыжлан шинчам пышташ
elu enesetapuga lõpetama шке ӱмбак кидым пышташ, илышым шкендым пуштмо дене пытараш
elu küljes rippuma илыше кодашмашеш кредалаш
eluga riskima, elu kaalule panema илыш дене рисковатлаш
{mille eest} eluga maksma илыш дене тӱлаш
oma elu kergemaks tegema шке илышым куштылемдаш
{kelle} elu päästma илышым утараш, вуйым утараш
ellu astuma илыш корныш шогалаш
ellu kutsuma тӱҥалтышым пышташ
ta elu on ohus тудын илышыже кӱрылт кертеш
arstid andsid talle elu tagasi врач-влак тудым илышыке пӧртылтеныт
tal on elust isu v himu täis тудо илен темын
võttis endalt elu тудо ӱмбакше кидым пыштен колен
endas uut elu kandma шке кӧркыштӧ у илышым нумалаш
kuidas elu läheb? кузе иледа?
minu eluks jätkub мыйын ӱмырлан сита
elu veereb oma rada илыш шке семынже йога
ta on oma elus mõndagi näinud тудлан ӱмырешыже шуко ужаш логалын
ta võtab elu tõsiselt тудо илышым таклан ок шотло
lapsed on juba oma elu peal икшыве-влакын ынде шке илышышт
ta ei suuda kuidagi oma elu korraldada тудо шке илышыжыи нигузе чоҥен ок керт
meil tuleb oma elu siin sisse seada ме тыште илышнам чоҥышаш улына
mäletan seda elu lõpuni тидым ӱмырем мучко шарнаш тӱҥалам
ta elab täisverelist elu тудо илышым уло кумылын ила
ta on elus edasi jõudnud тудо илышыштыже сай кӱкшытыш шуын, тудо илышыште кугу кӱкшытышкӧ шуын
elu on teda muserdanud тудо илыш деч ноен
ta ei käi eluga kaasas тудо илыш ден пырля ок кай
ülikool saatis ellu järjekordse lennu noori õpetajaid адакат ик самырык туныктышо тӱшкалан университет илышышке путёвкым пуыш
talle tuli elu sisse тудо ылыже
silmisse tuli uut elu шинчаже ылыж кайышт
maal läks elu käima, maa ärkas ellu ял эркын помыжалте
sipelgapesas kihab v keeb elu куткышуэште илыш шолеш
maja ümber polnud mingit elu märgata пӧрт йыр нимогай илыме пале огеш кой
tehke nüüd eluga! айста, вашкерак ыштыза!

liitsõnu:
elu+
eluarmastus илыш дек йӧратымаш
eluavaldus илыш палым ончыктымаш
elueliksiir piltl илыш эликсир
eluhoiak илыш дек отношений
elujanu илаш шумо
elujärk илыш йыжыҥ, илыш пагыт
eluhoone илыме пӧрт
eluideaal илыш идеал
eluiha, eluihk илаш шумо
elumaja илыме пӧрт, илыме пӧрт
elumoraal илыш мораль
elumured илыш томаша, илыш азап
elumõte илыш оптык ~смысл
eluplaan илыш план
elupraktika илы практике
eluproosa илыш йогын
elureegel илыш правил
elurütm илыш ритм
elusiht илыш цель
elustandard илыш стандарт
elustiil илыме стиль
elutase илыш кӱкшыт
elutempo илыш писылык, илыш темп
elutingimused илыш условий
elutraagika илышын кочыжо
elutsükkel илыш цикл
eluusk илыш ӱшан

elusalt <elusalt adv> илыге, илышак
elusalt kinni võtma илышымак кучаш
elusalt alla neelama илыге нелаш
elusalt ma end kätte ei anna илышак кидышкыда ом логал

enam <enam adv; enam enama enama[t -, enama[te enama[id 2 pron, adj>
1. adv (rohkem v üle ettenähtud määra v hulga) шукырак, утла, шуко; (pigem) дыр, лийшаш
kümme korda enam лу пачаш шукырак
kõige enam эн шуко
kõigist enam моло деч шуко
sinna on enam kui sada kilomeetrit тушко шӱдӧ километр утла
enam kui tarvis кӱлешлык деч шуко
mul on enam jõudu kui sul мыйын куатем тыйын деч шуко
see on enam kui kahtlane тиде коктеланаш таратыше деч утларак ӱшаныдыме
viljasaak oli enam kui rikkalik лекше емыж шуко деч утларакат ыле
pilt on enam kui kurb сӱрет йокрок деч йокрок
2. adv (eitavas lauses) (sellest peale, edaspidi, lisaks) тетла
ei ole enam aega тетла жап уке
ära tule enam meile тетла мемнан дек ит тол
ei suuda enam töötada тетла пашам ыштен ом керт
sa pole enam laps тый ынд йоча отыл
pühadeni pole enam nädalatki пайрем марте ынде арнят кодын огыл
ma enam ei tee тетла тыге ом ыште
kes seda enam mäletab! кӧ тидым эше шарна!
ei mõista enam midagi öelda тетла нимом каласен ом керт
teisi vaevalt enam tuleb тетла ала-кӧ эше толеш
mis see enam aitab мом ынде тиде полша
3. pron; adj (rohkem) утла, утларак
kahe või enama isiku osavõtul кок але утларак еҥ ыштыме дене
kokkutulnud olid enamalt jaolt noored inimesed погынышо-влак шукыжым самырык-влак ыльыч
see on enama kui ühe inimese arvamus тиде икте деч утла еҥын шонымашыже
enamale ma ei pretendeeri мый молылан ом претендовай
olen enamaks võimeline мый утларакланат кертам
loodeti enamat шукыракланат ӱшаненна
enamikul juhtudel шукыж годым
4. pron; adj (rohkem väärt olev, parem) сайрак
mille poolest sina siis enam oled? мо деныже тый сайрак улат?
peab ennast teistest enamaks молан тый шкендым сайраклан шотлет

enne2 <'enne adv, prep>
1. adv (varem, varemalt) ончыч, ондак
niisugust asja pole ma enne näinud ончыч мый тыгайым ужын омыл
kus sa enne töötasid? тый ончыч кушто пашам ыштенат?
olin ammu enne kohal kui tema мый тудын деч шукылан ончыч верыште ыльым
ta oli ilusam kui kunagi enne тудо моло жапысыже деч моторрак ыле
nii on ennegi tehtud тыге ондакат ыштат ыле
olime juba enne kokku leppinud ондакак мутланен келшенна ыле
enne ma sind ära ei lase, kui kõik ära räägid чыла мыланем каласкалымешкет мый тыйым нигуш ом колто
enne kui vastad, mõtle вашештымет деч ончыч шоналте
2. adv (esmalt, kõigepealt) ончыч
enne mõtle asi läbi, siis otsusta ончыч шоналте вара решенийым лук
kuhu sa kiirustad, söö enne! кушко тунар вашкет, ончыч коч!
kõige enne on vaja plaan koostada эн ончыч планым ямдылыман
3. prep [part] (ajaliselt varem) ончыч
enne lõunat кечывал деч ончыч
enne meie ajaarvamist мемнан эре деч ончыч
enne pühi пайрем деч ончыч
enne tähtaega срок деч ончыч
rong väljub 5 minutit enne kuut поезд куд шагат деч вич минутлан ончыч тарвана
enne ärasõitu кудалме деч ончыч
enne pimedat пычкемыш деч ончыч
enne starti старт деч ончыч
enne õhtut ta ei tule кас деч ончыч тудо огеш тол
4. prep [part] (ruumiliselt varem) -де
enne seda maja keerab tee vasakule тиде пӧрт деке шуде корно шолашке савырна

et <'et konj>
1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge)
on hea, et sa tulid йӧра тольыч
mõtlesin, et sa ei tulegi от тол манын шонышым
võid kindel olla, et ma sellest kellelegi ei räägi ӱшане, мый тиден нерген нигӧлан ом каласе
tõmbas nii, et nöör katkes туге шупшыльо - кандыражат кӱрылтӧ
olin nii ärevil, et unigi ei tulnud тунар тургужланышым - маленат колтен шым керт
ütles seda valjusti, nii et kõik kuulsid туге кугун тидым каласыш - чыланат кольыч
lahkus, ilma et oleks sõnagi lausunud тудо, ик мутым ойлыде, кайыш
ütlesin seda niisama, ilma et oleks tahtnud sind solvata мый тидым так гына ойлышым, тыйым азапландарашлан огыл
2. (väljendab otstarvet) манын
võttis raamatu, et natuke aega lugeda тудо книгам изиш лудашлан манын нале
tulime siia, et teid aidata тыланда полшаш манын, тышке толна
tõusin kikivarbaile, et paremini näha сайракын ужаш манын, парнявуйыш шогальым
jalutasin veidi, selleks et mõtteid koguda шонымаш-влакем иктеш чумыраш манын, изиш йолын коштын савырнышым
3. (väljendab põhjust) дене, да, манын
et midagi teha ei olnud läksin kinno нимом ышташ уке улмо дене кинош кайышым
ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus чын ыльым да тидым ойлышы
kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline уремыште мардежан ыле да чылан мӧҥгышкышт кайышт
harjusin selle mõttega, seda enam et olin varemgi selle üle mõelnud тиде нерген ондакат шоненам, садлан тиде шонымаш дене вашке келшышым
4. (väljendab soovi) манын
kõik ootavad, et sa vabandust paluksid чыланат тыйын извиненийым йодмашетым вучат
tahan, et kõik hästi läheks чыла сай лийже манын шонем
5. (elliptilistes lausetes käsu puhul, kahetsuse, üllatuse puhul) тек
et see kõigil teada oleks! тек тидым чылан палышт!
et sind siin enam ei nähtaks! тыйым тыште тетла ынышт уж!
et sul ka häbi pole! отат вожыл!
et see just nõnda pidi minema! ой, ынде тыге лийын кайыш!
ah et ta ei tulegi! ах вот мо, тудо огеш тол!
et olgu siis pealegi nii! мо, тек тыге (ынде) лийже!

ette <'ette adv, postp> vt ka ees, eest
1. postp (ettepoole) ончыко
sirutasin käe ette кидым ончыко шуялташ
vaatas ette ja taha тудо ончык да шеҥгек ончале
2. adv (esiküljele, külge, kasutusvalmis, tarvituseks) ӱмбаке
sidus põlle ette тудо ӱмбакше фартукым чийыш
pane lips ette гаслтукым пижыкташ
majale pandi aknad ette пӧрт пурашке окнам шындышт
rong sõitis ette поезд толын шуо
tõstis endale suure portsjoni ette шкаланже кугу порцийым пыштыш
see asi tuleb homme kohtus ette тидым эрла судышто ончат
3. adv (takistuseks)
astusin talle teele risti ette мый тудлан корныжым петырышым
poiss pani talle jala ette рвезе тудлан йолым шындыш
ega ma sulle siin ette ei jää? мый тылат тыште ом мешае?
4. adv (eelnevalt, enne) ондакрак, ончычак
teata oma tulekust aegsasti ette толшашет нерген ондакак палдаре
kõike ei osanud ta ette näha тудо чылажымат ужын шуктен кертын огыл
see asi on juba ette otsustatud тидым уже ондакак решатлыме
kujuta endale ette ушет дене сӱретле
saatus on ette määratud ӱмыр ончычак возалтын
tunde ette valmistama уроклан ондакак ямдылалташ
raha ette maksma оксам ончычак тӱлаш
kell käib ööpäevas 5 minutit ette шагат 5 минутлан вашка
5. adv (kuulajale v vaatajale suunatud)
ära ütle ette ит подсказыватле
kandis asja sisu ette тудо пашан тӱҥжым каласкалыш
käskkirja ette lugema приказым лудын пуаш
näitasin oma dokumendid ette мый шке документем ончыктышым
6. adv (osutab juhuslikku laadi esinemusele v toimumisele)
selliseid juhtumeid on ka varem ette tulnud тыгай случай дене ончычат вашлийме
tuleb tuttav ette мыланем тудо палымыла чучеш
7. postp [gen] (ettepoole) ончылан, деке
auto sõitis maja ette машина пӧрт ончык тольо
istus kamina ette камин ончылан шинче
silme ette kerkima шинча ончылнет ушет дене сӱретле
pomises enese ette шке семынже ойласа
8. postp [gen] (külge, esiküljele) ӱмбалан
tõmbas kardinad akna ette шторым петырыш
õmblesin nööbi kitli ette халатышке полдышым ургышым
hobust vankri ette panema имньым телегыш кычкаш
võti jäi ukse ette сравоч омсаштак кодо
9. postp [gen] (kelle näha, tutvuda, hinnata) ончылно
komisjoni ette ilmuma комиссий ончыко лекташ
ta kutsuti kohtu ette тудым судышко ӱжыч
vaataja ette jõuab mitu uuslavastust зрительлан икмыняр у постановкым ужаш амалым ямдылат
asi jõudis avalikkuse ette делам калык ончыко луктыч

hoolima <h'ooli[ma h'ooli[da hooli[b hooli[tud 28 v>
1. (meeldimust tundma) пагалаш <-ем>, йӧраташ <-ем>; (hoolt kandma) тургыжланаш <-ем>; (kahju olema) чаманаш <-ем>
sa peaksid oma lastest rohkem hoolima шке йочат нерген чотрак тургыжланаш кӱлеш
hea peremees hoolib oma hobusest сай оза шке имньыжым чамана
õuntest ma eriti ei hooli мый олмам пешыже ом йӧрате
ta ei hooli oma tervisest тудо шке тазалыкшым ок чамане
2. (tähelepanu pöörama) шекланаш <-ем>; (arvesse võtma) шотыш налаш <-ам>; (eitusega) шотыш налаш огыл
ma ei hooli sellest mitte põrmugi тиде мыланем оҥай огыл
teiste arvamustest ei tee ta hoolimagi весе-влакын шонымашыштым шотыш огеш нал
ta ei hooli eeskirjadest тудо правил-влакым огеш шеклане

hulka <h'ulka adv, postp> vt ka hulgas, hulgast
1. postp [gen] (sekka, seltsi) тӱшка, кокла
kadus rahva hulka тӱшкаште йомын
poiss läks teiste laste hulka рвезе моло рвезе-влак тӱшкаш ушнен
istuge meie hulka мемнан деке шичса
mina ei sobi teie hulka мый тендан тӱшкашке келшен ом тол
poetas ka mõne sõna meie jutu hulka посна фразым мемнан мутланымашке шынден
kartulite hulka on sattunud kive пареҥгыш кӱ логалын
ilves kuulub kaslaste hulka шурмаҥше пырыс ешыш пура
ta kuulub kooli parimate õpilaste hulka тудо школын эн сай тунемше-влак коклашке пура
2. adv (kampa, sekka, lisaks)
kakelge, mis te mind sinna hulka kisute кучедалза, но мыйым кредалмашке ида пурто
mahlale on vett hulka valatud сокыш вӱдым ешареныт
3. adv kõnek (tunduvalt, palju) кугун
ta on hulka noorem тудо кугун самырыкрак
ta saabus hulka hiljem тудо кугун варарак толын

häda <häda häda häda h'ätta, häda[de häda[sid 17 s>
1. (raske olukord, õnnetus) ойго, азап, эҥгек; (kimbatus, raskused) йӧсылык, нелылык
oma häda kaebama шке ойгылан вуйым шияш
{keda} hädas aitama ойгышто ала-кӧлан полшаш
{keda} hädast välja aitama азап гыч лекташ полшаш
{keda} hätta jätma ойгышто кодаш, эҥгекыште кодаш
häda kaela tõmbama ойгым погаш
ta on hätta sattunud тудо азапыш логалын
üks häda ajab teist taga ойго икте почеш весе толеш
meist on juba kõik võimalikud hädad üle käinud мемнан ӱмбак тӱрлӧ азап логалеш
olen hädas, mida vastata нелылыкыште улам, ом пале мом вашешташ
olen hädas oma töödega мыйын шуко паша погынен
2. (kitsikus, viletsus, puudus) ситыдымаш, нужналык
ajahäda жап ситыдымаш
näljahäda шужымаш
rahahäda окса ситыдымаш
hädas ja viletsuses elama нужналыкым чыташ
alaline puudus ja häda эре нужналык да ситыдымаш
häda vaatab sisse uksest ja aknast йырым-йыр нужналык
3. (haigus, tõbi) чер; (valu) корштымаш
hingehäda чон чер
ihuhäda кап чер
tal on kuri häda kallal тудым осал чер орландара
käsi teeb häda кид изиш коршта
4. (vajadus, tarvidus) кӱлешлык
häda korral кӱлешлык годым
mis häda pärast ma peaksin valetama ондалаш кӱлешлык уке
mis häda tal õppida, kui ilma saab тудлан тунемаш кӱлешлык уке, тидын дечат посна лиеш
ilm on soe, kasukast pole häda игече леве, ужгаште кӱлешлык уке
5. (viga, puudus) ойго
häda on selles, et ... ойго тушто...
6. kõnek (loomulik vajadus) кӱлешлык
kakahäda кугу кӱлешлык
pissihäda изи кӱлешлык

liitsõnu:
häda+ (raske olukord)
hädalipp азап лийме нерген увертарыше флаг
hädaside med жаплан пидыш
hädasignaal пуламыр нерген сигнал

hästi <h'ästi adv>
1. сай
väga hästi пеш сай
üsna hästi саяк
hästi töötama сайын пашам ышташ
õunad maitsevad hästi олма сайынак тамле
kõik lõppes hästi чыла сайын пытен
tegid hästi, et siia tulid сай, тый тышке толынат
mu käsi käib hästi мыйын чыла сайын кая
2. (eitusega) (kuigivõrd, päriselt, eriti) пеш
ma ei tahtnud seda hästi uskuda мый тидлан пешыже ынем ӱшане
ma ei saa teist hästi aru мый тендам пешыже ом умыло
seal talle hästi ei meeldinud тудлан тушто пешыже келшен огыл
3. (väga, õige, kangesti) пеш
hästi ilusad asjad пеш сай арвер
hästi odav riie пеш шулдо куэм
hästi palju lilli пеш шуко пеледыш
tulin koju hästi hilja мӧҥгӧ пеш вара толынам
hästi vähese jutuga inimene пеш мутланаш йӧратыше огыл
4. (tubli!, hea küll!, olgu!) йӧра
hästi, hakkame siis minema! йӧра, кайышна!
hästi, olgu nii! йӧра, тек тыге лиеш!

iialgi <iialgi adv> (ealeski, eluilmaski) нигунам, курым-курымеш, курымеш, шочын
mitte iialgi нигунам илышыште
tal pole iialgi aega тудын нигунам жапше уке
ma ei unusta seda iialgi мый курым-курымеш тидым ом мондо
ma pole iialgi teda petnud мый тудым шочын ондален омыл
pole iialgi mõttesse tulnud шочын ушышко толын огыл

ikkagi <'ikkagi adv> мо-гынат, туге гынат
tõeline tegevus algab seal ikkagi suvel серьезный паша, мо-гынат, кеҥежым тӱҥалеш
pidage see ikkagi meeles те, мо-гынат, ида мондо тидым
tööd pole palju, aga koju tulles oled ikkagi väsinud паша шагал гынат, мӧҥгӧ ноен пӧртылат
ma ei suuda seda ikkagi uskuda туге гынат мый тидлан ӱшанен ом керт
pole nali, ikkagi tuhat eurot! тиде мыскара огыл, мо-гынат, тӱжем евро!

iseenese sg gen <+- enese ennas[t -, enes[te 'end[id 0 pron>; iseenda sg gen <+- 'enda 'end -, 'end/i 'end[id 0 pron>
1. (rõhutab enesekohasust) шкендым шке
iseenese v iseenda üle naerma шкендым шке воштылаш
iseennast süüdistama шкендым шке титаклаш
jäin iseenesele kindlaks шкаланем шке ӱшанле кодым
armasta ligimest nagu iseennast воктенсым шкендын семынак йӧрате
iseenda pärast ma ei muretse шке верчынем ом тургыжлане
2. (rõhutab kuuluvust) шке, шкендым
iseenese lõbuks шкендым куандарымылан
iseenese tarkusest шке уш почеш
ta on seda iseenese nahal tunda saanud тудо тидым шке ӱмбаланже чытен лектын

jagama <jaga[ma jaga[da jaga[b jaga[tud 27 v>
1. шелаш <-ам>, пайлаш <-ем>; (osadena kellegi vahel) ужашлаш <-ем>
jagasime õuna neljaks олмам ныл ужашлан пайленна
tort jagati võrdseteks lõikudeks тортым икгай пултышлан шелме
saak jagati pooleks тавышым пелыгыч шелме
õpilased jagati rühmadesse тунемше-влакым тӱшкалан шелаш
eesriie jagab toa pooleks пӱрдыж пӧлемым кок ужашлан шелын
romaan on jagatud peatükkideks романым ужаш-влаклан шелме
tabel on lahtriteks jagatud таблицым графа-влаклан корнылыме
häälikud jagatakse vokaalideks ja konsonantideks йӱк-влак согласный да гласныйлан шелалтыт
2. (jao- v tükikaupa kätte andma) шелаш <-ам>; (osaks saada laskma) пуэдаш <-ем> (kinkimise puhul) пуаш <-эм>
toitu jagama кочкышым пуэдаш
ema jagas kompvekid lastele ава йоча-влаклан конфетым пуэден
kingitusi jagama пӧлек-влакым пуэдаш
võitjatele medaleid jagama сеҥыше-влаклан медальым пуэдаш
näitlejaile osi jagama актёр-влак коклаште рольым шеледаш
direktor jagas kõigile ülesanded директор чылалан заданийым пуэдыш
oma teadmisi õpilastele jagama тунемше-влак дене шке шинчымашым пайлаш
oma kogemusi jagama шке опытым пайлаш
muljeid jagama шарнымаш нерген каласкалаш
{kellele} kiitust jagama мокташ
{kellele} laitust jagama ялташ
isa jagas pojale tulusaid õpetusi ja nõuandeid ачаже эргыжлан ойкаҥашым пуэн
kaardid jagati mängijatele модшо-влаклан картым пуэдышт
3. (millestki teistel osa saada laskma, kellelegi enda omast osa loovutama) пайлаш, шелаш, келшаш
{kellega} viimast leivapalukest jagama пытартыш кинде пултышым шелаш
esikohta jagama икымше верым пайлаш
{kellega} muresid ja rõõme jagama куан ден ойгым шелаш
ma ei jaga sinu vaateid мый тыйын шинчаончалтыш денет ом келше
neil tuli kahekesi väikest tuba jagada нунылан пӧлемым шке коклаштышт пайлаш верештын
{kelle} seisukohta jagama позиций дене келшаш
ma ei jaganud tema vaimustust тый тудын кумылжо дене ом келше
4. mat пайлаш
kaheksat neljaga jagama кандашым нылытлан пайлаш
jagage kümme kahega лум кокытлан пайлыза
5. kõnek (taipama) смекаяш
vend ei jaga põllumajandusest midagi иза ял озанлыкыште нимом огеш смекае
seda asja ta jagab тудо тидде пашаште смекая

jõudma <j'õud[ma j'õud[a jõua[b j'õu[tud, j'õud[is j'õud[ke 34 v>
1. (jaksama, suutma, võimeline olema) керташ <-ам>
ma jõuan kotti tõsta мый тиде мешакым нӧлталын кертам
ei jõua enam jalul seista мый йол ӱмбалне шоген ом керт
tõmba nii kõvasti kui jõuad уло вий дене шӱдырӧ
ta ei jõua enam kannatada тудо умбакыже чытен огеш керт
ma ei jõudnud end tagasi hoida мый шекланен шым керт
jõuab siis kõike meeles pidada! чыла шарнен шукташ лиеш мо?
kas jõuate veel edasi minna? тый умбакыже каен кертат мо?
jõuan osta auto мый машинам налын кертам
ma ei jõua sind küllalt kiita мый тыйым моктен ом ситаре
koduhaned ei jõua lennata ашныме комбо-влак чоҥештылын огыт керт
sõpru ei jõua miski lahutada йолташ-влакым нимо ойырен огеш керт
küllap jõuab, aega on veel жап эше уло, ме шуктен кертына
jõudsin teda hoiatada мый тудлан шижтарен шуктышым
jõudsime rongile поездышке шуктышна
jõudsin lõunavaheajal poes ära käia кечывал каныш жапыште кевытыш миен толын шуктышым
aed on jõudnud paari aastaga metsistuda кок ийыште садпакча ирланен шуктен
ma ei jõua sinuga sammu pidada мый тыйын почешет ом шукто
ma ei jõudnud möödujat ära tunda мый эртен кайышым тӱслен шым шукто
2. (tulema, saabuma) толын шуаш <-ам>, миен шуаш <-ам>
koju jõudma мӧҥгӧ толаш
{kellele} jälile jõudma кышыш логалаш
{kellele} kannule jõudma поктен шуаш
{kellega} kohakuti jõudma тура лияш
finišisse jõudma финишыш толын шуаш
metsa äärde jõudma чодрашке миен шуаш
mäetippu jõudma курык вуйыш кӱзен шуаш
sündmuskohale jõudma происшествий верышке толын шуаш
rong jõuab jaama kolme minuti pärast поезд станцийыш кум минут гыч толын шуэш
buss jõuab Tartust Tallinna kahe tunniga Тарту гыч Таллинныш автобус кок шагат гыч миен шуэн
õhtuks jõudsime metsast välja каслан чодра гыч лекна
ööseks jõuame linna йӱдым олашке миен шуктена
kiri jõudis kohale hilinemisega серыш вараш кодын миен шуын
tagaajajad jõudsid meile kannule поктышо-влак мемнам поктен шуыч
varsti jõuab värske kurk poelettidele вашке кевыт прилавкыште свежа кияр лектеш
hüüe ei jõudnud minu kõrvu кычкыралме йӱк пылшемлан ыш шокто
päikesevalgus ei jõua ookeani põhja кече волгыдо теҥыз пундаш марте миен ок шукто
sõnad ei jõua kuulajateni мут-влак колыштшо-влак марте миен огыт шукто
3. (seisundisse, olekusse, olukorda jõudma) шуаш <-ам>
arusaamisele jõudma умылымашышке шуаш
arvamusele jõudma ойышко шуаш
eesmärgile jõudma цельышке шуаш
järeldusele jõudma ойпидышыш шуаш, выводышке шуаш
keskikka jõudma икмарда ийготыште шуаш
kokkuleppele jõudma соглашенийыш шуаш
poolfinaali jõudma полуфиналыш лекташ
veendumusele jõudma ӱшанымашышке шуаш, ӱшанымашке толын шуаш
otsusele jõudma решенийыш шуаш
võidule jõudma сеҥышыш лекташ
semester jõuab lõpule семестр мучашышке лишемеш
aeg oli jõudnud üle kesköö пелйӱд эртен
päev jõuab õhtusse жап кас велыш тайна
täiuseni jõudnud luule шуаралт толшо поэзий
4. (ajaliselt saabuma) толын шуаш <-ам>
jõudis öö йӱд толын шуо
varsti jõuab sügis вашке шыже толеш
on jõudnud mu viimne tund пытартыш минутем толын шуын

järg <j'ärg järje j'ärge j'ärge, j'ärge[de j'ärge[sid_&_j'ärg/i 22 s>
1. (järjekord) черет
järge ootama черетым вучаш
nüüd on järg minu käes ынде мыйын черетем
siis jõudis vastamise järg minu kätte v minuni тунам мыйын черем вашешташ шуо
2. (koht, milleni tegevusega on jõutud)
laps ajab lugedes näpuga järge йоча лудмыж годым парняжым строка ӱмбалне кондыштеш
pea järge, ära jäta sõnu vahele тӱткын терге, мут-влакым ит кодо
lugesin astmeid, kuid kaotasin varsti järje käest тошкалтышым шотлышым, но вашке путаялтым
ei mäleta kuhu järg jäi ом шарне, кушто чарненна
jätkame vana järje pealt edasi тӱҥалына тушеч, кушто чарныме
keerasin lehe järje märgiks kahekorra мый книгаште лаштыкым тодылынам, кушто чарнымым палашлан
heinalised jõudsid niitmise järjega küünini солышо-влак леваш марте солен оптеныт
3. (vahetult järgnev osa, jätk) шуйнымаш
romaani järg ilmus ajalehes газетыште романын шуйнымашыжым савыктыме
4. (millegi pidev olemasolu, piisamine) запас
jahude järg on lõppenud ложаш запас пытен
tööd on palju, kogu aeg on järg ees паша шуко, эре уло мом ышташ
5. (olukord, seisund) (heaolu)
jõukale järjele tõusma улан лияш
paremale järjele saama благосостоянийым саемдаш
heal järjel olema ӱяк-мӱяк илаш, улан илаш

järsku <j'ärsku adv>
1. (ajaliselt) кенета
ilm läks järsku pilve кенета игече пылан лие
troopikas saabub öö järsku тропикыште йӱд кенетан толеш
2. (võib-olla, vahest) трук
järsku ma ei saa homme tulla трук мый эрла мӧҥгӧтолын ом керт
ega ta järsku haige ei ole? трук тудо черле?

jätma <j'ät[ma j'ätt[a jäta[b j'äe[tud, j'ätt[is j'ät[ke 35 v>
1. кодаш <-ем>
mantlit riidehoidu jätma пальтом гардеробышто кодаш
{keda} ellu jätma илышыш кодаш
{mida} endale jätma шкалан кодаш
{keda} hätta jätma эҥгекыште кодаш, ойгышто кодаш
seadust jõusse jätma законым вийыште кодаш
akent kinni jätma окнам петырен кодаш
ust lahti jätma омсам почын кодаш, омсам виш кодаш
tuba koristamata jätma пӧлемым .рыктыде кодаш
tööd lõpetamata jätma пашам пытарыде кодаш
{mida} endale mälestuseks jätma ушеш шкалан кодаш
{mida} pärandusena jätma {kellele} наследствыш кодаш
kooli pooleli jätma школым кудалташ
lugemist pooleli jätma лудмашым чараш
mängu pooleli jätma модышым чараш
triikrauda sisse jätma утюгым чиктымым кодаш
{mida} tagavaraks v varuks jätma запаслан кодаш
kirja vastuseta jätma серышым вашештыде кодаш
{mida} tegemata jätma ыштыде кодаш
{mida} ütlemata jätma ойлыде кодаш
{keda} vabadusse jätma эрыкыште кодаш
head muljet jätma поро шонымашым кодаш
kari jäeti ööseks koplisse кӱтӱм йӱдлан пече кӧргыштӧ коденыт
ärge jätke raha lauale! оксам ӱстембалне иди кодо!
jätsin vihmavarju rongi мый зонтикым поездыште монденам
olen kahjuks prillid koju jätnud чаманен каласаш логалеш, мый шинчалыкым мӧҥгыштӧ монден коденам
jätan oma kohvri kaheks päevaks sinu juurde мый шке чемоданем тый денет кок кечылан кодем
teise õuna jätan õele v õe jaoks вес олмам акамлан кодем
jäta see endale! шкалнет кодо!
jätsin ühe toa poja tarbeks ик пӧлемым эрылан кодышым
jätsin talle sedeli мый тудлан запискам кодышым
lapsed jätsime vanaema hoolde йоча-влакым ковашт деке кодышна
tormas head aega jätmata minema нигӧ дене чеверласыде каяш
auto kihutas mööda, jättes õhku tolmupilve машина воктеч кудал эртыш, почешыже пыл пуракым коден
poiss jäeti pärast tunde рвезым урок деч вара коденыт
tüdruk jäeti klassikursust kordama ӱдырым кок ийлан коденыт
küsimus jäi vastuseta йодыш вашештыде кодо
teie asemel ma jätaksin selle küsimuse sinnapaika тендан олмышто мый тиде йодышым ом нӧлтал ыле
lapsed jäeti omapead йоча-влакым эскерыме деч посна коденыт
põld jäeti sööti пасум аҥалан кодымо лийын
jättis teised narriks v lolliks молыштым дуракеш коден
uued sündmused jätsid vanad varju у событий-влак тошто-влакым шеҥгел планыш коденыт
see amet jätab meid nälga тиде профессий дене илен от лек
ta jättis joomise vähemaks тудо йӱмым кудалтен
jätsin sõrme ukse vahele омсаш парням ишенам
sõda jättis meid peavarjuta сар мемнам илем деч посна коден
lapsed jäeti maiustustest ilma йоча-влакым тамле деч посна коденыт
jätsin ukse haagist lahti омсам чыҥгырлан тӱклен коден омыл
seda asja me nii ei jäta! тидым ме тыге огына кодо!
talle ei jäetud vähimatki lootust тудлан ӱшаным коден огытыл
jätan kirja kirjutamise homseks серышым возымым мый эрлалан кодем
pulmad jäeti sügiseks сӱаным шыжылан коденыт
seda ei saa tähele panemata jätta тидым шотыш налде кодаш ок лий
jätsin kinno minemata кинош кайыде кодым
sellele küsimusele jätan vastamata тиде йодышым вашештыде кодем
piparmünt jätab suhu värske maitse пӱртньык умшаште свежалыкым коден
jänes jättis lumele värsked jäljed мераҥ лумышто кышам коден
jäta müts pähe шапкым ит кудаш кодо
pesumasin jättis pesu mustaks стиральный машина вургемым лаввранымак коден
ta jättis juuksed ööseks patsi тудо ӱппунемым йӱдлан шӱтыде коден
ma ei saa ütlemata jätta мый ойлен кодыде ом керт
2. (järele jätma, maha jätma) чарнаш <-ем>
jätke jutt! чарныза кутыраш!
jätke juba ometi! чарныза!
kass jättis näugumise пырыс магыраш чарныш
laps jättis nutu йоча шорташ чарныш
kas sa jätad juba kord! чарне!
kooli mina ei jäta мый школым ом кудалте
see mõte tuleb jätta тиде шонымашым луктын шуаш кӱлеш
oma peret ta ei jäta тудо шке ешыжым огеш кудалте

jääma <j'ää[ma j'ää[da j'ää[b j'ää[dud, j'ä[i jää[ge j'ää[dakse 37 v>
1. (olema, püsima) кодаш <-ам>
ööseks koju jääma йӱдлан мӧҥгыштӧ кодаш
kaheks päevaks linna jääma олаште кок кечылан кодаш
õhtuni suvilasse jääma дачыште кас марте кодаш
koolivaheajaks maale vanaema juurde jääma кеҥежлан ковай ден ялыште канышлан кодаш
sõbranna juurde öömajale v ööbima jääma йолташ ӱдыр дене малашш кодаш
vanemate juurde lõunale v lõunasöögile jääma кечываллан ача-ава дене кодаш
koos koeraga metsa jääma чодраште пий дене кодаш
kauemaks tööle jääma пашаште кучалташ
ellu jääma илыше кодаш
sõpradeks jääma йолташак кодаш
poissmeheks jääma качеш кодаш
{kellele} truuks jääma ӱшанле кодаш
oma arvamuse juurde jääma шке ой дене кодаш, шке шонымаш дене кодаш
jäin vastuse võlgu вашештыде кодышым
näitus jääb avatuks 30. novembrini ончыктыш кумлымшо ноябрь марте почмо лиеш
võti jäi minust laua peale мыйын кайымем годым сравоч ӱстел ӱмбалне кодын
mina jään siia, sina mine edasi мый тыште кодам, тый умбакыже ошкыл
minust jäi ta voodisse мыйын кайымем годым тудо вакшыште кодын
jäin kööki nõusid pesema кухньыште кӱмыж-совлам мушкаш кодым
ema jäi tuba koristama ава пӧлемым эрыкташ кодын
uks jäi lukust lahti омса почмо кодын
kõik jääb vanaviisi чыла тошто семынак кодеш
jäin siia selleks, et sinuga rääkida мый тышке тый денет кутыраш кодынам
jään sulle appi тыланет полшаш кодам
õnnetus ei jää tulemata эҥгек толде ок код, ойгым кораҥдаш ок лий
karistus jääb jõusse наказаний садак кодеш
see ütlus on jäänud tänapäevani käibele тыге каласымаш кызыт марте кучылтмаште кодын
jääge oma kohtadele шке верыштыда кодса
jääge viisakuse piiridesse! шке верыштыда кодса!
poiss jäi klassikursust kordama рвезе кок ийлан кодын
mul jäi eile saunas käimata мый теҥгече мончаш кайыде кодым
sula tõttu jäid suusavõistlused pidamata лывырге игечылан кӧра ече дене куржталыштмаш эртаралтде кодын
ma ei saa ta vastu ükskõikseks jääda мый тудын дек кӱжгӧ ковашташ кодын ом керт
poeg jäi sõjast tagasi tulemata эрге сар гыч пӧртылде кодын
kuhu ta nii kauaks jääb? кушто тудо тыгай кужун коштеш?
kuhu sa eile jäid? молан тый теҥгече толын отыл?
ma ei jää sinu peale viha kandma мый тыланет шыдым ом кучо
see on mulle tänini mõistatuseks jäänud тиде мыланем але мартеат туштыла кодеш
ema silmad jäid kuivaks аван шинчаже кукшак кодо
ta on siiani jäänud äraootavale seisukohale тудо але мартеат вучымо верыште кодеш
pükskostüüm jääb ka tänavu moodi тиде ийынат брюкан костюм модышто кодеш
haige jäi rahulikult lamama черле ласкан кияш кодо
jääge terveks! таза лийза!
jäägu kõik nii nagu on тек чыла тыгакак кодеш
mul jääb vaid lisada мыланем ешараш веле кодеш
2. (mingis suunas asuma v olema)
meie aknad jäävad tänava poole мемнан окна уремышке лектеш
köök jääb vasakut kätt кухньо шола кид велне
jõest vasakule jääb küla эҥер деч шола велне ял верланен
3. (säilima, alles, üle v järel olema) кодаш <-ам>
jäägu küpsised tagavaraks тек печене тоштылыкеш кодеш
klaasile jäi kriim яндаште удыралтыш пале кодын
lugemiseks jääb vähe aega лудашлан шагал жап кодын
ärasõiduni on jäänud 3 tundi кайыме деч ончыч кум шагат кодын
ei jäänud muud kui käsku täita нимо кодын огыл, кузе приказым шукташ
jääb soovida paremat сайым гына тыланаш кодеш
pärast mööbli ostmist jääb meile üsna vähe raha мебельым налме деч вара мемнан пеш шагал оксана кодеш
mul ei jää midagi muud üle, kui ... мыланем нимо огеш код, кузе...
temast on jäänud hea mulje тудо чонеш логале
see on mul emast jäänud pross тиде брошка мыланем авам деч кодын
kõik jääb sulle чыла тыланет кодеш
temasse pole jäänud kübetki südametunnistust тудын арже пырчат кодын огыл
endistest aegadest on jäänud vaid mälestused эртыше жап деч лач шарнымаш кодын
kuulsime seda anonüümseks jääda soovinud isikult ме колынна тидым еҥ деч, кудо аноним лийын кодаш сӧрен
vanematelt jäi pojale maja ача-ава деч эргылан пӧрт кодын
kohvist jäävad riidele plekid куэмыште кофе деч пале кодын
mul on jäänud veel lugeda mõned leheküljed мыланем эше икмыняр лаштыкым лудаш кодын
4. (muutuma, saama kelleks, milleks, missuguseks, mingisse seisundisse siirduma) кодаш <-ам>
vaeslapseks jääma тулыкеш кодаш
vanaks jääma шоҥго лийын кодаш
vanemaks jääma кугурак лияш
haigeks jääma черле лияш
leetritesse jääma ырлыкан дене черланаш
rasedaks jääma мӱшкырым пыжыкташ
mõttesse jääma шоналташ
nõusse jääma келшаш
hätta jääma эҥгекыш логалаш
hõredaks jääma рушташ
purju jääma рушташ
süüdi jääma винамат лийын кодаш
varju jääma ӱмылыште кодаш
abita jääma полыш деч посна кодаш
emata jääma ава деч посна кодаш
toitjata jääma пукшен-йӱктышӧ деч посна кодаш
varandusest ilma jääma пого деч посна кодаш
kleidi väele jääma ик тувыр дене кодаш
magama jääma мален кодаш
unne jääma мален колташ
vihma kätte jääma йӱр йымак логалаш
tormi kätte jääma штормыш логалаш
kes jääb korrapidajaks? кӧ дежурныйлан кодеш?
äkki jäi kõik vaikseks трук чыла шып лие
vihm jääb hõredamaks йӱр шыпланыш
kleit on mulle kitsaks jäänud тувыр мыланем шыгыр лийын
jalad on istumisest kangeks jäänud шинчыме деч йол тӱҥгылген пытен
sa oled kõhnemaks jäänud тый изиш явыгенат
ehitustöö jäi katki строительный паша-влак чарненыт
mäng jäi viiki модыш ничья ден пытыш
sündmus hakkab juba unustusse jääma событий уже мондалташ тӱҥалын
kodumaal jäin sõja jalgu шочмо мландыште мыйым сар верештын
kas jääd mu vastusega rahule? тыланет келша мыйын вашмутем?
jään puhkusele 25. juunist мый отпускыш коло визымше июнь гыч каем
mis sulle näituselt silma jäi? ончыктышышто мо тыланет шинчатлан перныш?
jäime kalda äärde ankrusse ме якорьым серышке шуышна
kell on palju, jääme õhtule жап ынде шуко, айда пашам пытарена
laps jääb õhtuks vanaema hoolde кастене ньога кова дене кодеш
see soo jääb uudismaa alla тиде купым агалан кодат
maja jäi noorte päralt пӧрт самырык-влаклан кодын
töö valmimine jääb sügise peale паша шыжылан ямде лиеш
kell jäi seisma шагат шогалын

kahetsema <kahetse[ma kahetse[da kahetse[b kahetse[tud 27 v>
1. (midagi tegematuks soovima) чаманаш <-ем>; (süüd, viga, pattu) ӧкынаш <-ем>
oma vigu kahetsema йоҥылыш лиймым чаманаш
oma käitumist v tegu kahetsema шке ыштылмылан ӧкынаш
pattu kahetsema сулыкыш пурымылан ӧкынаш
ma ei kahetse seda, et ... мый тидым ом чамане...
küll sa veel kahetsed! тый эше чаманет!
mul ei ole midagi kahetseda мылам нимолан ӧкынаш
kahetsen, et nõustusin minema каяш кӧнымемлан ӧкынем
kahetsetav eksitus досадный йоҥылыш
2. (haletsema) чаманаш <-ем>
vaeslapsi kahetsema ачадыме-авадыме йочам чаманаш
ära kahetse mind мыйым ит чамане

kandma <k'and[ma k'and[a kanna[b k'an[tud, k'and[is k'and[ke 34 v>
1. (üles tõstetuna edasi toimetama) нумалаш <-ам>, наҥгаяш <-ем>; (tassima eri suundades) нумалышташ <-ам>; (tassima kindlas suunas) шупшаш <-ам>; (kaugele) пурташ <-ем>; (kohale, täis) йыгаш <-ем>; (edasi, laiali) коштыкташ <-ем>
käe otsas kandma кидыште нумалаш
kaenla all kandma коҥыла йымалне наҥгаяш
kukil kandma туп-вачыште нумалаш
süles kandma кидыште нумалаш
kohvrit kandma чемоданым нумалаш
vett kandma вӱдым нумалаш
vool kandis paati edasi пушым вӱд дене наҥгаен
tuul kannab kõikjale tolmu мардеж пуракым чыла вере наҥгая
jõgi kannab liiva merre эҥер ошмам теҥызыш наҥгая
haige kanti autosse черлым машинаш наҥгайышт
2. (millegi seljas-, jalas- v küljesoleku kohta) кошташ <-ам>, чияш <-ем>, нумалаш <-ам>; (ära v vanaks kandma) шӱкшемдаш <-ем>
kübarat kandma теркупшым чияш
leinariideid kandma траурыште кошташ
ehteid kandma сӧрастарымашым чияш
prille kandma очким чияш
relva kandma куралым нумалаш
habet kandma пондаш дене кошташ
lühikesi juukseid kandma кӱчык ӱп дене кошташ
patse kandma ӱп пунем дене кошташ
armastab kanda kirevaid rõivaid тудо чолгыжшо вургем-влакым чияш йӧратен
kandis poriga kalosse лавыран игечыште колошым чиен
kantud riided чийыме вургем-влак
3. (toeks olema, ülal hoidma) кучаш <-ем>
templi lage kandsid võimsad sambad кугу меҥге-влак храмын пургыжшым кученыт
soolane vesi kannab ujujat hästi шинчалан вӱд йӱштылшым сайын вӱдыштӧ куча
jalad ei kanna йол ок кучо
4. (peal lasuvat raskust välja kannatama) чыташ <-ем>
jää juba kannab ий уже чыта
pehme põld ei kanna traktorit лӱпке пасу тракторын нелытшым ок чыте
5. (taluma, välja kannatama) чытен лекташ <-ам>
eluraskusi kandma илышын нелылыкшым чытен лекташ
kes seda häbi jõuab kanda кӧ тиде мыскылтышым чытен лектын кертеш
ta kannab vähe kõnek тудо писын руштеш
6. (lubama, võimaldama) керташ <-ам>
poiss jooksis mis jõud kandis рвезе кертмыж семын куржын
nii kallist asja ei kanna minu rahakott osta тыгай шергым налын ом керт
hüüdis nagu hääl kandis уло йӱкын кычкырен
7. (vilja kandma) емыжаҥаш <-ам>; (saaki andma) пуаш <-эм>
õunapuu kandis tänavu juba õunu олмапу тиде ийын олмам пуэн
vanad põõsad enam ei kanna тошто уа огеш емыжаҥ
8. (rase v tiine olema) нумалаш <-ам>
ta kannab oma esimest last тудо икымше йочажым нумалеш
mära on esimest korda kandmas вӱльӧ икымше чомам ыштен
9. (omama) шындаш <-ем>
ümbrik kandis Tallinna postitemplit конвертыште Таллиннын почта штампше шындалтын
käskkiri kandis direktori allkirja приказыш директорын кидпалыже шындалтын
ta kannab neiupõlvenime тудо ӱдыр фамилийым нумалеш
kannab viha v vimma naabri peale v vastu осалым пошкудылан куча
10. (mingis olukorras olema) эрташ <-ем>, эскераш <-ем>, налаш <-ам>
karistust kandma jur наказанийым эрташ
suuri kaotusi kandma кугу йомдарымашым эрташ
tervise eest hoolt kandma шке тазалыкым эскераш
kes kannab vastutust? кӧ мутым кучаш тӱҥалеш?
võtsin kulud enda kanda роскотым шке ӱмбакем налынам
ma tahan selle eest muret kanda, et ... тидын нерген азапланынем
11. (kirja panema, arvele võtma) пурташ <-ем>
protokolli kandma протоколыш пурташ
nimekirja kandma списокыш пурташ
elanike nimed on kantud majaraamatusse илыше-влакын лӱмышт пӧрт книгаш пурталтыныт
12. (mida millele märkima, peale tõmbama vms) пурташ <-ем>, йыгаш <-ем>
mustrit riidele kandma сӱретым куэмыш пурташ
linna kaardile kandma олам картыш пурташ
toitekreem kantakse nahale õhtul ашле кремым кидыш йыгаш

kavatsema <kavatse[ma kavatse[da kavatse[b kavatse[tud 27 v> шонаш <-ем>; (mõttes olema) шонен пышташ <-ем>
kavatseme esmaspäeval töö lõpetada шочмын пашам пытараш шонена
kavatsesime ära sõita кудалаш шонен пыштыме
ma ei kavatse linna sõita олаш каяш ом шоно
kavatsesin siin 3 päeva olla мый тыште кум кече лияш шоненам
mida sa homme kavatsed teha? мом тый эрла ышташ шонет?
ma ei kavatsegi sellega leppida мый тидын дене келшаш ом шоно

keelama <k'eela[ma keela[ta k'eela[b keela[tud 29 v> чараш <-ем>; (ametlikult) огеш лий; (eitusega: kellegi soovi, palvet täitmast keelduma) торешланаш <-ем>
ma keelan sul seda teha мый тылат тидым ышташ чарем
sinna on keelatud minna тушко каяш огеш лий
ema keelas lapsi, et nad ei hullaks ава йоча-влакше деч чарнаш йодын
ta ei keela oma abi kellelegi тудо полшаш огеш торешлане
ma poleks suutnud talle midagi keelata мый тудлан кеч-мо шотыштат ом торешлане
kes mind keelab minemast кӧ мыланем каяш чара
lõkke tegemine metsas keelatud чодыраште тулотым ышташ чарыме
võõrastele sissepääs keelatud весе-шамычлан пураш огеш лий, ӧрдыж-шамычлан пураш огеш лий
keelatud kirjandus чарыме литератур
keelatud mängud чарыме модмаш
keelatud vahendid чарыме окса поянлык

keskenduma <keskendu[ma keskendu[da keskendu[b keskendu[tud 27 v> погынаш <-ем>, шонаш <-ем>
enne starti peab sportlane keskenduma старт деч ончыч спортсменлан шонымаш дене погынаш кӱлеш
ma ei ole võimeline keskenduma мый погынен ом керт
mõtted keskendusid raskele ülesandele уш-акыл неле задачыште погынен
keskendunud pilk шонышо шинчаончалтыш

kiire <kiire k'iire kiire[t -, kiire[te k'iire[id 6 adj, s; k'iire k'iire k'iire[t -, k'iire[te k'iire[id 1 adj, s>
1. adj (ruttu, hoogsalt kulgev) вашкыше, писе
kiire jooks писе куржталмаш
kiire kasv писе кушмаш
kiired liigutused писе тарванылмаш, писе коштмаш ~движений
kiire löök писе перымаш
kiire rütm писе ритм
kiire surm писе колымаш
kiire tempo писе темп
kiire vool писе йогын
vägede kiire edasiliikumine войскан ончыко писе кайымашыже
kiire pealetung писе керылтмаш
nakkuse kiire levik инфекцийын писе шарлымашыже
kiirel sammul astuma писе йолошкыл дене каяш
haigel on pulss kiire черлын пульсыжо вашкыше
heitsin talle kiire pilgu мый тудын ӱмбак писе шинчаончалтышым кудалтышым
hobune laskis kiiret traavi имне писын йортен
2. adj (kärmas, nobe) чулым
kiire perenaine чулым озавате
kiire hobune чулым имне
kiire taibuga poiss чулым рвезе
ole nüüd kiire, muidu jääd hiljaks! чулым лий, уке гын, вараш кодат!
ta on liiga kiire järele andma тудо пеш чулымын шке корныж гыч кораҥеш
poisil on kiired jalad рвезе куржталаш чулым
jänes on kiire jooksma мераҥ чулымын куржеш
3. adj (pakiline) содор, вашке
kiire töö вашке паша
kiire ärasõit вашке кайымаш
kiire asi вашке паша
asjaga on kiire содор пашам шӱкалаш огеш лий
tehas sai kiire tellimuse завод содор заказым налын
mul on väga kiire мый пеш вашкем
miks sul äkki kiire hakkas? молан тый тыге вашкаш тӱҥальыч?
noormehel oli naisevõtuga kiire качымарий ӱдырым налаш вашкен
4. s (rutt) вашкымаш
sellega pole kiiret тидын дене ит вашке
mul ei ole kuskile kiiret мый нигуш ом вашке

kindel <k'indel k'indla k'indla[t -, k'indla[te k'indla[id 2 adj>
1. (kandev, kõva, tugev, vastupidav) пеҥгыде; (turvaline, ohutu, usaldusväärne) ӱшанле; (tihe, mitteläbilaskev) чока
kindel alus v põhi пеҥгыде негыз
kindel kants пеҥгыде аралтыш
kindel tugi пеҥгыде эҥертыш
kindel vahend ӱшанле средстве
linnal olid kindlad väravad олан капкаже ӱшанле лийын
jää pole veel kuigi kindel ий але чылт чока огыл
kindla kaanega purk чокан петыралтше крышке дене
pudelil on kindel kork peal бутылка пеҥгыдын петыралтеш
peitis raha kindlasse kohta тудо оксам ӱшанле верыш пыштен
ma ei tunne end siin kindlana мый шкенемым тыште ӱшанлын ом шиж
minu juures on sul segastel aegadel kõige kindlam olla пудыраныше жапыште тылат мый денем лияш ӱшанлырак
meremeestel oli taas kindel maa jalge all моряк-влакын адакат йол йымалнышт чока мланде лийын
räägi sellest ainult kõige kindlamale sõbrale ойло тидын нерген только эн ӱшанле еҥланет
2. (püsiv, muutumatu, vankumatu, vääramatu) пеҥгыде
kindel iseloom пеҥгыде койыш-шоктыш
kindel kavatsus пеҥгыде кумыл
kindel otsus пеҥгыде решений, пеҥгыде пунчал
kindel sõna пеҥгыде мут
kindel sõprus пеҥгыде келшымаш
kindlad põhimõtted пеҥгыде принцип
kindlad veendumused пеҥгыде ӱшанымаш
kindel usk пеҥгыде ӱшан
kindla tahtega inimene пеҥгыде волян айдеме
ta on oma otsuses kindel тудо шке шонен пыштымыштыже пеҥгыде
kütil on kindel käsi сонарзын пеҥгыде кидше
astus kindlal sammul edasi тудо пеҥгыде ошкыл дене каен
3. (ilmne, vaieldamatu, selge) чын, раш; (veendunud) чоткыдо, ӱшаныше
kindlad andmed чын сведений
kindel edu чын сеҥымаш
kindlad faktid чын факт-влак
kindel kõneviis keel изъявительный наклонений
kindel teadmine чоткыдо шинчымаш
kindlad tõendid чын доказательство
kindel ülekaal чын вуйым пуымаш
sain teada kindlaist allikaist мый пален налынам чын источник гыч
tema seda ei teinud, see on enam kui kindel v üks mis kindel тудо тидым ыштен огыл, тиде чын
ma ei oska veel midagi kindlat öelda мый ом пале мом эше раш ойлен кертам
pole veel kindel, kes võidab але раш огыл, кӧ сеҥа
arvasin, et asi on juba kindel мый шоненам, пашаште уже чыла раш
tee see asi kindlaks тидым рашемде
see on kindel, et ... раш пале...
olen kindel, et ta tuleb ӱшанем тудо толеш манын
ta on tuleviku suhtes kindel ончыкылык нерген тудо чоткыдын пала
ole päris kindel, midagi ei juhtu ӱшанем, нимат огеш лий
ma ei või enam kellegi peale kindel olla мый уже нигӧлан ӱшанен ом керт
4. (mittejuhuslik) эре, пеҥгыде; (määratud) пуртымо
kindel elukoht эре илыме вер
kindlad hinnad пеҥгыде ак
kindel kuupalk пеҥгыде тылзысе оклад
kindel sissetulek пеҥгыде парыш
kindel tähtaeg пуртымо срок
kõik toimub kindlas järjekorras чыла лиеш пуртымо радамыште
süüa tuleb kindlatel kellaaegadel кочкаш кӱлеш пуртымо жапыште
tal pole kindlat töökohta тудын эре улшо пашаже уке
igaühel on kindel ülesanne кажныжын шке пуртымо пашаже
igal kirjanikul on oma kindel stiil кажне серызын шке пуртымо стильже
5. (liitsõna järelosa) (mingi välismõju eest kaitstud, sellele vastupidav) чытышан
haiguskindel чер деч чытышан
helikindel йӱк пуртымо деч чытышан
kuulikindel пулям пуртымо деч чытышан
kuumakindel, kuumuskindel шокшо деч чытышан
külmakindel йӱштӧ деч чытышан
löögikindel перыме деч чытышан
põuakindel кукшо лийме деч чытышан
roostekindel рӱдаҥме деч чытышан
tolmukindel пурак деч чытышан
tulekindel тул деч чытышан
tuulekindel мардеж деч чытышан
veekindel вӱд пурмо деч чытышан
õhukindel юж пурымо деч чытышан

kinni <k'inni adv>
1. (suletud seisundisse v seisundis) (петыраш)
pani akna kinni окнам петырен
virutas v lõi ukse kinni омсам кроп петырен
värav käib halvasti kinni капка шӱкшӱн петыралтеш
lükkasin sahtli kinni ӱстелыште яшлыкым петыренам
uksehaak lõksatas kinni омса крючок шке петыралтын
uks prantsatas v mürtsatas kinni омса уло йӱк дене петыралтын
pane portfell kinni! портфельым петыре!
keera raadio kinni! радиом йӧрыктӧ!
keerasin kraani kinni краным петырышым
nööpis kasuka kinni ужга полдышым полдыштен
poiss pani v sidus saapapaelad kinni рвезе ботинке шнурокшым кылден
silmad vajuvad v kisuvad kinni шинча петыралтеш
kauplus on kinni магазин петыралтын
ajaleht pandi kinni газетым петыреныт
2. (süvendi, ava korral: täis, umbe v umbes) петырыме
auk aeti kinni лакым уреныт
tiik kasvab kinni пӱя шуаҥеш
haav õmmeldi kinni сусырым ургеныт
haav on kinni kasvanud сусыр паремын
pragu topiti kinni рожым петыренат
tee on kinni tuisanud корным лум дене петырен
tuisk mattis jäljed kinni поран кышам петырен
silmad paistetasid kinni шинча пуал петыралтын
sõtkusime v tallasime mulla kinni мландым тошкен шындыме
nina on kinni нер петыралтын, нер петырнен
3. (pealt kaetuks v kaetuna) (петыраш)
haava kinni siduma бинтым пӱтыраш
kartulikuhjad tuleb kinni matta пареҥге орам петыраш кӱлеш
aknad on kinni kaetud тӧрзам петырыме
jõgi külmus kinni эҥер ий дене петыралтын
pilved katsid taeva kinni пыл кавам петырен
puudusi püüti kinni mätsida piltl ситыдымашым петыраш тыршеныт
4. (olukorda v olukorras, kus liikumine on takistatud, kellegi vabadus piiratud vms, kokkusurutud seisundisse v seisundis) кылдаш, шинчаш, шындаш
{mida} naeltega kinni lööma пуда дене перен шындаш
sidusin hobuse lasipuu külge kinni имньым кылден шынденам
õng on roika taga kinni эҥыр пундышыш пижын шинчын
laev jäi madalikule kinni пуш талякаш шинчын
auto jäi porisse kinni машина лавыраш пижын
saag jäi puusse kinni пила ишкылен шинчын
hoidsin kübarat käega kinni мый кид дене шляпам кученам
toit jäi kurku kinni кочкыш логарыш шинчын
{kellel} on kõht kinni карныктыш
verejooks jäi kinni вӱр йогымаш шогалын
kurjategija käed seoti kinni осал еҥын кидшым кылденыт
hoidke teda kinni, et ta põgenema ei pääseks ынже курж манын, кучыза тудым
poiss jäi täna koolis kinni kõnek рвезым таче урок деч вара коденыт
ta mõisteti v pandi kolmeks aastaks kinni kõnek тудым кум ийлан шынденыт
nad on vanades kommetes kinni нуно тошто йӱлам кучат
poiss seisis paigal nagu kinni naelutatud рвезе пудам пудален шындыме дене гай шоген
kuulajate pilgud on kõnelejas kinni колыштшо-влакын шинчаончалтышышт ойлышо деке савырнен
halb ilm pidas meid kinni шӱкшӱ игече мемнам кучен
ta tahtis karjuda, kuid hirm nööris kõri kinni тудын кычкырмыже шуын, но лӱдмыж дене логаржым кучен шынден
hais on nii jube, et pigista või nina kinni тыгай чот ӱпша, кеч нерым темдал шынде
sidusin paki kinni пакетым кылден шынденам
silmus jooksis kinni оҥго шупшылалт шинчын
koorem tõmmati köiega kinni возым кандыра дене шупшын шынденыт
minu palgast peetakse kolmkümmend protsenti kinni мыйын пашадар гыч кумло процентым кучен кодат
umbrohi pani kartuli kasvu kinni шӱкшудо пареҥгым темдалын
vihm lõi tolmu kinni йӱр пуракым темдалын
5. (jalatsite jalgapaneku v jalasoleku kohta)
endal jalgu kinni panema йолчиемым чияш
jalad on kinni йолышто йолчием
6. (haarates külge, haardesse, haardes, küljes)
haaras mul kõvasti käest kinni мыйым пеҥгыдын кид гыч кучен
laps haaras ema seelikusabast kinni йоча аван урвалтышкыже кержалтын
koer kargas mulle säärde kinni пий мыйын йолышкем кержалтын
hakka nööri otsast kinni! кандыра мучашке кержалт!
noormees võttis neiul piha ümbert kinni качымарий ӱдырым кыдалже гыч ӧндалын
vastased olid teineteisel rinnus v tutis kinni тушман-влак икте-весе деке кучедалмаште кержалтыныт
nad käivad käe alt kinni нуно кид кучен коштыт
pakane hakkas kõrvadesse kinni piltl чатлама чывыштылын пылшым
hakkasin ideest õhinal kinni piltl шокшо дене шонымаш деке кержалтынам
7. (püütava, otsitava kättesaamise, vahistamise vms kohta) кучаш
püüdsin palli kinni мый мечым кученам
kass püüdis hiire kinni пырыс колым кучен
jalgrattur püüdis juhtgrupi kinni велосипед дене кудалше ончылно кайыше-влакым поктен шуын
võtke varas kinni! шолыштшым кучыза!
põgenik püüti v nabiti kinni куржшым кученыт
öösel peeti kinni mitu kahtlast isikut йӱдым икмыняр инансыр айдеме-влакым кученыт
püüdsin tema pilgu kinni piltl мый тудым шинча дене кученам
kõrv püüdis kinni mõne lausekatke piltl пылыш икмыняр шомакын ойлымым кучен
võta sa kinni, kellel on õigus кай умыло, кӧ чын
8. (peatamise v peatumise kohta)
auto pidas hetkeks kinni машина ик минутлан шогалын
pea kinni, ma tulen ka! вучалте, мыят толам!
9. (vahetus läheduses või kokkupuutes) чык
seisti tihedalt, õlg õlas kinni чык шогенна, ваче ваче деке
linnas on maja majas kinni олаште пӧрт-влак чык шогат
tipptundidel on auto autos kinni шыгыр жапыште машина-влак чык кудалыт
turuplatsil oli vanker vankris kinni пазар кумдыкышто орва ден орва чык шогат
maa on vilets: kivi kivi küljes kinni рок нужна: кӱ кӱ ӱмбалне
10. (hõivatud) ок ярсе, яра огыл, темын
isa on tööga väga kinni ача ок ярсе
tänane õhtu on mul juba kinni тачысе каслан мый ом ярсе
see koht on kinni тиде вер яра огыл
pane mulle bussis koht kinni автобусышто мыланем верым нал
pani hotellis toa kinni отельыште мыланем пӧлемым нал
kõik autod on praegu kinni кызыт ик маншинат яра огыл
telefon on kogu aeg kinni телефон эре яра огыл
purk on moosi all kinni банке варене дене темын
11. kõnek (söömisega seoses) кочкаш
kass pistis linnu kinni пырыс кайыкым кочкын
lapsed vitsutasid v pistsid õunad kinni йоча-влак олмам кочкыныт
12. (aja kohta, kus lehm ajutiselt ei lüpsa) лӱшташ
lehm on kinni jäämas ушкал лӱштыктымым чарна
lehm on kinni ушкал огеш лӱштыкталт, ушкалын шӧржӧ уке

kinnitama <kinnita[ma kinnita[da kinnita[b kinnita[tud 27 v>
1. (millegi külge kinni panema) пеҥгыдемдаш <-ем>, кучыкташ <-ем>, пижыкташ <-ем>
kaarti rõhknaeltega tahvlile kinnitama картым кнопко дене доскаш пеҥгыдемдаш
paati vaia külge kinnitama пушым свай деке пеҥгыдемдаш
töödeldav ese kinnitati kruustangide vahele ыштыме наста ишыкыш пеҥгыдемдалт ишалтын
palgid olid kinnitatud üksteise külge пырня икте-весе деке пеҥгыдемдалтын
võrk kinnitati naeltega postide külge сеть пуда дене меҥгыш пеҥгыдемдалтын
õnge otsa kinnitati söödaks vihmauss сайын чӱҥгыжӧ манын эҥырыш йылым пеҥгыдемденыт
lapse rõivad kinnitati vööga йочан вургемжым ӱштӧ дене кылденыт
laev kinnitas otsad sadamas пуш пристаньыш якорь дене шогалын
2. kõnek (kellegi kasutada, hoolde andma) кучыкташ <-ем>
talu kinnitati poja nimele изи озанлыкым эргылан кучыктеныт
3. (rõhutavalt ütlema, väitma) ӱшандарен ойлаш <-ем>; (õigsust, tõelevastavust tõendama) товатлаш <-ем>; (otsusele kehtivust andma) пеҥгыдемдаш <-ем>
kinnitas, et ta on täiesti rahul тудлан чыла келшыме нерген ӱшандарен ойлен
ta on täiesti terve, seda võib kinnitada arst тудо чылтак таза, тидым кажне эмлызе товатлен кертеш
kinnitasin endale korduvalt, et sinna ma ei lähe мый кажне гана ойленам, тушко ом кай манын
kinnitas, et räägib tõtt тудо чыным ойлымыжым пеҥгыдемден
kõik kinnitasid seda nagu ühest suust чыланат тидым ик йӱк дене ойленыт
eelmiste aastate kogemused kinnitavad, et ... ончычсо ийласе опыт ойла
katsetulemused kinnitasid oletust опытын лектышыже пеҥгыдемден шонымашым
allkiri tuleb kinnitada кидпалым пеҥгыдемдаш кӱлеш
koopia õigsust kinnitati allkirja ja pitsatiga копий кидпале да печать дене пеҥгыдемдалтын
parlament kinnitas uue tsiviilkoodeksi парламент у гражданский кодексым пеҥгыдемден
päevakord jäi kinnitamata кечын повесткыжым пеҥгыдемден огытыл
ta kinnitati direktori kohale тудо вуйлатышын верышкыже пеҥгыдемдалтын

kippuma <k'ippu[ma k'ippu[da kipu[b kipu[tud 28 v>
1. (tikkuma, tükkima) вашкаш <-ем>, толашаш <-ем>, пураш <-ем>; (kellegi juurde, sõbraks, külla) пижедылаш <-ам>; (kallale) шинчам пышташ <-ем>; (mingi seisundi kohta) темдаш <-ем>
koju kippuma мӧҥгӧ вашкаш
lahingusse kippuma кучедалаш вашкаш
vabadusse kippuma эрыкыш вашкаш
võimu juurde kippuma вуйлатыше лияш толашаш
kaklusse kippuma кучедалаш пураш
{kelle juurde} külla kippuma унала каяш пижедылаш
{kelle juurde} lõunale kippuma кечывал кочкышлан пижедылаш
{kelle} au kallale kippuma ала-кӧн чапшылан шинчам пышташ
{kelle} elu kallale kippuma ала-кӧн илышыжлан шинчам пышташ, илышым налмашке кидым нӧлталаш
võõra vara kallale kippuma йот погылан шинчам пышташ, еҥын погыжлан шинчам пышташ
noored kipuvad pealinna самырык еҥ-влак рӱдӧ олаш вашкат
seisa paigal, kuhu sa kipud! верыштет шого, кушко вашкет!
ma eriti ei kipu teiste kampa мый весе-влак погынымашке пешыже ом вашке
see noormees kipub mulle väimeheks тиде самырык пӧръеҥ мый декем веҥе семын пижедылеш
mustlased kippusid meile öömajale чыган-влак мемнан деке йӱдлан шогалаш пижедылыныт
lapsed kipuvad õue йоча-влак уремыш вашкат
haige kipub voodist üles черле вакш гыч кынелаш вашка
juuksesalk kipub silmadele ӱп шинчашке пурынеже
väsimus kipub võimust võtma нойымаш темда
külm kipub kallale чатлама йӱштӧ вашка
nälg kipub kallale {kellele} шужымаш темда
uni kipub kallale омо шумаш темда
vanadus kipub kätte шоҥгылык вашка
2. (kalduma) тӱҥалаш <-ам>, йӧраташ <-ем>
kipub juba hämarduma рӱмбалгаш тӱҥалеш
päev kipub õhtusse кече касыш куснаш тӱҥалын
juuksed kipuvad halliks minema ӱп сураҥаш тӱҥалын
ta kipub liialdama v üle pakkuma тудо кугемден ойлаш йӧрата
kipub külmale minema йӱкшемдаш тӱҥалын
sa kipud viimasel ajal hilinema пытартыш жапыште тый вараш кодаш тӱҥалынат
ta kippus tihti nukrutsema тудо чӱчкыдын ойгыраш йӧратен

kohtlema <k'ohtle[ma kohel[da k'ohtle[b kohel[dud 30 v> (kellegagi ümber käima) мутланаш <-ем>; (talitama, toimima) ышташ <-ем>
{keda} erilise viisakusega kohtlema кумылын мутланаш
kohtleb teisi inimesi jõhkralt тудо моло дене мутланымаште торжа
sul pole õigust mind niiviisi kohelda! тыйын прават уке мый денем тыге ышташ
ma ei luba end kohelda nagu poisikest мый шке денем изи эрге семын мутланаш ом пу

konkreetne <konkr'eetne konkr'eetse konkr'eetse[t -, konkr'eetse[te konkr'eetse[id 2 adj>
1. (reaalselt eksisteeriv, üksikjuhuline) раш, конкретле
konkreetne fakt раш факт
tuleb arvestada konkreetset olukorda раш могырым шотыш налман
tooge konkreetne näide раш примерым кондыза
meid ümbritseb konkreetne tegelikkus мемнам раш илыш авыркала
2. (selgepiiriline, täpne) раш, конкретле
konkreetne ettepanek раш предложений
konkreetne vastus раш вашмут
midagi konkreetset ma ei tea нимат рашым мый ом пале
püüdsin asjast saada konkreetsemat ülevaadet паша нерген раш кончымашым налнем ыле
kui olla päris konkreetne, siis oli lugu nii чылт раш лияш гын, паша тыге лийын

kord3 <k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid_&_k'ord/i 22 s>
1. (süsteem, korraldus) строй, радам
ühiskondlik kord мерилыш радам
ürgkogukondlik kord первобытнообщинный строй
orjanduslik kord куллык радам
kapitalistlik kord капиталист строй
demokraatlik kord демократий радам
agraarkord мланде паша строй
feodaalkord феодализм строй
riigikord кугыжаныш радам
astus välja kehtiva korra vastu тудо кызытсе строй ваштареш лийын
pärisorjuslik kord lagunes крепостной радам шаланен
see oli nõukogude korra ajal тиде религийдыме радам годым лийын
2. (reeglid, eeskirjad, toimimisnormid) рат, правил, радам; (nendele vastav olukord) дисциплине
avalik kord общественный рат
karm v kõva v vali kord пеҥгыде дисциплине
erikord ойыртемалтше рат
kasarmukord казарме рат
kasutuskord кучылтмо правил
lahingukord sõj боевой рат
päevakord (1) кечын ратше; (2) кечын радамже
rivikord sõj стройын ратше
sisekord кӧргӧ радам
toetuse väljamaksmise kord пособийым тӱлымӧ радам
asutuses valitseb eeskujulik kord учрежденийыште чапле рат каен шога
kord on käest ära нимогай дисциплине уке
politseinik valvas korra järele v pidas korda полицейский ратым эскерен
poiss rikub tunnis korda рвезе урокышто дисциплиным ок эскере
korrapidajad hoiavad korda дежурный-влак ратым кучат
on alles kord! ну и дисциплине!
mis kord see on! могай тыште рат!
asi lahendatakse kohtu korras паша суд радам почеш ончалтеш
heinategu tuleb kiiremas korras lõpetada шудым писе ратыште пытараш кӱлеш
3. (korrasolek) порядке
haiglas valitses puhtus ja kord эмлыверыште яндарлык да порядке лийын
park on heas korras паркым йӧнештарыме
tee oma laud korda! шке ӱстелетым порядкыш кондо
neiu seab juukseid korda ӱдыр ӱпшым порядкыш конда
vanad hooned on korrast ära тошто оралтым огыт ончо
ma ei jõua enam aeda korras hoida мый садым порядкыште кучен ом керт
tegin jalgratta korda мый велосипедым тӧрленам
küll ma kõik asjad korda ajan чыла пашам йӧндарем
kas said oma paberid korda? тый документетым йӧндаренат?
minu isiklik elu on korras мыйын личный илышем дене чыла сай
su närvid on korrast ära нервет дене чыла сай огыл
lapsel on kõht korrast ära йочан мӱшкыржӧ луштырген
ta tervis sai korda тудо тӧрланен

kostma <k'ost[ma k'ost[a kosta[b koste[tud, k'ost[is k'ost[ke 34 v>
1. (vastuseks ütlema, vastama) вашешташ <-ем>; (lausuma, sõnama) ойлаш <-ем>
küsimustele kostma йодышлан вашешташ
ei oska midagi kosta нимат вашештен ом керт
ta ei kostnud selle peale sõnagi тидлан тудо нимат ойлен огыл
mis sa kostad, juba tulevad! мом тый ойлет, уже толыт!
mis sa kostad, kui terane laps! ончал, могай ушан йоча!
mis sa hing kostad! ну мом ойлет!
2. (kellegi heaks, kasuks midagi ütlema) йодаш <-ам>
kostke minu eest йод мыйын шотышто
kosta poisi eest meistrile paar head sõna рвезе нерген мастерлан шомакым ойло
3. (kuulduma) шокташ <-ем>; (kõlama) шергылташ <-ам>
kõrvaltoast kostis jutuajamist пошкудо пӧлем гыч кутырымаш шоктен
saalist kostab muusikat зал гыч мурсем шергылтын
koridoris kostsid kellegi sammud коридорышто ала-кӧ йолошкылжо шоктен
mu kõrvu kostis summutatud karje мыланем йӧртымӧ кычкыралмаш шоктен
plahvatus kostis kaugele пудешталтмаш торашке шоктен
kose kohin ei kostnud tuppa вӱдвоч йӱк пӧлемыш шоктен огыл
neiu hääles kostab mure ӱдырын йӱкыштыжӧ тургыжланымаш шоктен
tema sõnadest kostis uhkust тудын шомакыштыже кугешнымаш шоктен

kuhu <kuhu adv> кушко, кушто
kuhu sa lähed? кушко тый кает?
kuhu sa raamatu panid? кушко тый книгам пыштенат?
kuhu sa oma kindad jätsid? кушто шке пижгомет коденат?
kuhu ta nii kauaks jääb? кушто тудо тынар кужун коштеш?
ma ei tea, kuhu ta läks мый ом пале кушко тудо каен
kuhu sina lähed, sinna lähen ka mina кушко тый кает, тушко мыят каем
kõikjal, kuhu vaatad, on vesi кушко от ончал, чыла вере вӱд
kiik oli kohaks, kuhu noored kokku käisid лӱҥгалтыш - вер, кушто самырык-влак погыненыт
ainuke mure oli, kuhu öömajale minna ик азапланымаш гына лийын, кушко малаш каяш
mindi laiali, kes kuhu ойырленыт кӧ кушко
kuhu see kõlbab, et sa tulemata jääd! кушко тиде пура, тый от тол!
küll ta tuleb, kuhu ta ikka jääb! тудо садак толеш, кушко пура!
mine kuhu tahes кай, садак кеч-кушко

kuhugi <kuhugi adv> (mis tahes kohta, mingisse kohta) кушко-гынат; (teadmata kuhu) ала-кушко; (eitusega: mitte mingisse kohta) нигуш(ко)
kas me ei läheks kuhugi lõunat sööma? каена мо кушко-гынат кечывал кочкышым ышташ?
istume kuhugi maha! шинчына кушко-гынат!
ta on kuhugi läinud тудо ала-кушко каен
poiss on enese kuhugi peitnud рвезе ала-кушто шылеш
nad sõidavad suveks kuhugi lõunasse кеҥежым нуно ала-кушко кечывалвелыш каят
mul pole kuhugi minna мылам нигушко каяш
mul pole kiiret kuhugi мылам нигушко вашкаш
taganeda polnud kuhugi чакнаш ыле нигушко
ma ei lähe siit mitte kuhugi мый нигушко тышечын ом кай
ta ei pääse meie käest kuhugi тудо нигушко мемнан деч огеш кай
see asi ei kõlba [mitte] kuhugi тиде паша нигушко келшен ок тол

kui <k'ui konj, adv; k'ui k'ui k'ui[d -, k'ui[de k'ui[sid 26 s>
1. konj (võrdlev) гай, кузе, деч
tugev kui karu маска гай патыр
meri on sile kui peegel теҥыз воштончыш гай яклака
vihma sadas kui oavarrest йӱр ведра гыч оптымо гай йӱрын
ilm polegi nii külm, kui ma arvasin игече тыгай йӱштӧ огыл, кузе мый шоненам
viimne kui toiduraas on otsas кочкыш пытартыш пырче марте пытен
vend on noorem kui mina шольо мый дечем самырыкрак
ilm tundub soojem kui hommikul игече шокшырак эрденысе деч
asi on enam kui kahtlane паша пешак ӱшаныдыме
2. konj (väljendab aega, tingimust) гын
kui homme sajab, siis me matkale ei lähe эрла йӱр лиеш гын, походыш огына кай
kui sa ei taha, siis ära tule тыйын огеш шу гын, тугеже ит тол
kui võimalik, jätaksin sinna minemata лиеш ыле гын, мый ом кай ыле тушко
kui mitte, siis mitte уке гын, уке
küll on tore, kui sul on sõber сай, кунам тыйын йолташет уло
teie olete vist, kui ma ei eksi, proua Pihlak? те госпожа Пихлак улыда, мый йоҥылыш ом лий гын?
poisse oli kolm, kui mitte neli рвезе-влак кумытын лийыныт, нылытын огыл гын
kui õige saadaks talle kirja! колташ ыле тудлан тиде серышым!
3. konj (samastav) семын
tema kui matemaatik armastab täpsust тудо математик семын рашлыкым йӧрата
tunnen teda kui tagasihoidlikku inimest мый тудым тыматле айдеме семын палем
4. konj (ühendav) -ат
nii ööd kui päevad кечывалымат, йӱдымат
5. adv (küsi-, hüüdlauses) могай
kui vana sa oled? мыняр ияш тый улат?
kui palju see maksab? мыняр тиде шога?
kui ilus maja! могай мотор пӧрт!
kui noored me tookord olime! могай самырык ме лийынна!
kui kiiresti lendab aeg! могай писын жап эрта!
6. s но
selles asjas olid veel oma kuid ja agad тиде пашаште шке но лийын

kuidagi <kuidagi adv>
1. (just nagu, otsekui, mingil määral) ала-кузе
ta näib kuidagi murelik тудо ала-кузе шонкалыше гай коеш
see koht tundub kuidagi tuttav тиде вер ала-кузе палыме
vastas kuidagi kõhklevalt тудо ала-кузе ӧрын вашештен
ta on kuidagi arenenum kui teised lapsed тудын вияҥмыже ала-кузе писырак, моло йоча дечын
kuidagi ebamugav on küsida ала-кузе йӧндымӧ йодаш
2. (mingil kombel, moel v viisil) кузе-гынат; (teadmata kuidas) ала-кузе
tahaksin teda kuidagi aidata мый тудлан кузе-гынат полшынем ыле
katsu kuidagi üksi hakkama saada тырше кузе-гынат шкак виктарен колташ
need sündmused on omavahel kuidagi seotud нине событий-влак ала-кузе кылдалтыныт
ehk saame ta kuidagi oma nõusse можыч ме ала-кузе кертына тудым савырен мемнан дене келшаш
3. (suuri vaevu, läbi häda) пыкше
suutsin kuidagi koduni komberdada мый пыкше мӧҥгӧ миен шуынам
kuidagi tulime ülesandega toime ме пыкше заданийым ыштенна
4. (eitusega) (mitte mingil kombel, mitte mingil juhul, üldse mitte) нигузе
siia ei mahu me [mitte] kuidagi ära ме тышке нигузе огына пуро
ma ei suuda seda [mitte] kuidagi uskuda мый нигузе тидлан ӱшанен ом керт
[mitte] kuidagi ei tahaks veel minema hakata нигузе кайыме ок шу
töö ei edenenud kuidagi паша нигузе вораҥын огыл
nüüd ei jõua me enam kuidagi rongile ынде ме нигузе поездыш огына шукто
haav ei tahtnud kuidagi kinni kasvada сусыр нигузе огеш илане
ma ei tunne end kuidagi solvatuna мый нигузе шкенемым ӧпкелалтше семын ом шиж

kuivõrd <+v'õrd adv, konj>
1. adv (mil määral, kui palju) мыняр, кузе
kuivõrd ta õigustab meie lootusi? мыняр тудо тендан ӱшандам сула?
kuivõrd seal on harimiskõlblikku maad? мыняр тушто мланде ачалашлан йӧрше?
imestan, kuivõrd sarnased nad on мый ӧрам мыняр нуно икте-весыла койыт
tuleb kontrollida, kuivõrd õiged need andmed on тергаш кӱлеш кузе нине данный-влак чын улыт
uuenduste vastu tundis ta huvi niivõrd, kuivõrd see talle kasu tõi тудо чыла у нерген тунар шымлен, кузе тудо пайдам конден кертын
2. konj (sest, kuna, et) уже, вет, сандене
ei ole mõtet enam vaielda, kuivõrd asi on juba otsustatud ӱчашаш амал уке, паша уже ышталтын
ma ei oska sulle nõu anda, kuivõrd ei tunne kõiki asjaolusid мый тылат каҥашым пуэн ом керт, вет чылажым ом пале
kuivõrd ilm läks sajule, jääb matk ära йӱр тӱҥалын, сандене поход огеш лий
3. konj (eitavas lauses vastandamisel: kui just) а
see on mitte niivõrd etiketi, kuivõrd taktitunde küsimus тиде этикет йодыш огыл, а тактичность могырым йодыш
ta pole niivõrd pahatahtlik, kuivõrd mõtlematu тудо тынар осал огыл, а шоныде ыштыше

kuluma <kulu[ma kulu[da kulu[b kulu[tud 27 v>
1. (läbi, katki hõõrduma) шӱкшемаш <-ам>; (äärtest, servadest) тӱганен пыташ <-ем>; (auklikuks) йыгалташ <-ам>; (seadmete kohta) лунчыргаш <-ем>
kleit on kulunud тувыр шӱкшемын
pintsak on katki v narmendama kulunud пинчак йӧршын шӱкшемын
masinad on kulunud машина-влак лунчыргеныт
kohver on värvituks kulunud чия чемоданыште тӱганен пытен
nuga on õhukeseks kulunud кӱзӧ вичкыжем шӱкшемын
pehme pliiats kulub kiiresti пушкыдо карандаш вашке лунчырга
kivid on lainetest siledaks kulunud толкын дене йыгалтше кӱ-влак
mäed on aegade jooksul madalamaks kulunud жап дене курык-влак иземыныт
kulunud anekdoodid йыгалтше анекдот
kulunud fraasid йыгалтше ой-влак
kulunud meloodia йыгалтше сем
2. (millekski ära kasutatud saama) каяш <-ем>; (tarvis minema) кӱлеш
palk kulub söögi peale пашадар кочкашлан кая
raha kulus võlgade katteks окса долгым петыраш каен
sõiduks kulub kolm päeva коштмыланкум кече кӱлеш
kleidi peale v kleidiks v kleidile kulub kolm meetrit riiet тувырлан кум метр кӱлеш
õhtupoolik kulus ümbrusega tutvumiseks кечывал деч варасе жап кундем дене палыме лияшлан каен
jalgsi kulub jaama jõudmiseks kümme minutit вокзал марте кум метр марте ошкыл кайыман
3. (aja kohta: mööduma, minema) эрташ <-ем>
aeg kulus märkamatult жап шиждымын эртен
sellest on kulunud juba aastaid тидын деч вара ий-влак эртеныт
ei kulunud nädalatki, kui ... ик арнят эртен...
4. kõnek (tulema, pidama) кӱлеш
pärast tööd kuluks veidi puhata паша деч вара изишак каналташ кӱлеш
selle üle kuluks mõelda тидын нерген шоналташ кӱлеш
mulle kuluks paarsada krooni laenu мыланем кокшӱдӧ евром араш кӱлеш
ei saa anda, kulub eneselegi пуэн ом керт, мыланем шкаланем кӱлеш
õunu oli tänavu rohkem kui meile kulub олма тений шукырак, мыланна тынар огешат кӱk
sulle kuluks kere peale anda тыйым поньыжаш кӱлеш ыле
praegu kuluks midagi tahedat hinge alla шинчаланым пурлаш кӱлеш ыле
võta nii palju kui kulub! нал мыняр кӱлеш!

kumbki <k'umbki kummagi k'umbagi k'umbagi, k'umba[degi k'umb/igi 0 pron> (jaatuse puhul: nii üks kui teine) кок; (mõlemad) коктын; (eituse puhul: ei see ega teine) ни..., ни...
kumbki rühm koosnes kümnest inimesest кок могыржат лу еҥ гыч шогат
kummalegi esinejale anti lilli кок ойлышыжланат пеледышым кучыктеныт
kummaski käes oli tal kohver тудын кок кидыштыжат чемодан лийын
kummalgi pool teed kasvas mets корнын кок могырыштыжат чодыра лийын
ma ei tunne kumbagi meest мый ни тиде пӧръеҥжым, ни тудыжым ом пале
ei leidnud seda sõna kummastki sõnaraamatust мый тиде мутым ни тиде мутерыште, ни весыште муын омыл
me vennaga polnud kumbki pillajad ни мый, ни мыйын изам коктынат оксам кышкыше лийын огынал
kummagi kohta pole halba sõna öelda ни тидыже нерген, ни тудыжо нерген шӱкшӱн ойлаш огеш лий
kummalgi oli oma võileib kaasas коктыжынат шке бутербродышт пелен лийын
ta ei kanna kumbigi kingi тудо ни тиде, ни вес туфльо дене огеш кошт

kuulma <k'uul[ma k'uul[da kuule[b k'uul[dud, k'uul[is k'uul[ge 33 v>
1. (helisid tajuma ja eristama) колаш <-ам>; (hästi, selgelt) колын шукташ <-ем>
ta ei kuule hästi vasaku kõrvaga тудо шола пылышыж дене шӱкшӱн колеш
räägi kõvemini, ma kuulen halvasti! йӱкынрак кутыро, мый сайын ом кол!
kuulsin lähenevaid samme лишемше ошкылым колынам
ta vist ei kuulnud mind тудо пуйто мыйым колын шуктен огыл
kas ma kuulsin valesti? мый чынак колынам?
olen sel kevadel juba lõokest kuulnud тиде шошым мый турийын мурыжым уже колынам
kuulsin teda uksest sisse tulevat мый кольым кузе тудо пурен
masinate müras ei kuulnud iseenda häältki мотор-влакын йӱкыштлан кӧра, шке йӱкымат колаш огеш лий
2. (teada saama) колаш <-ам>
oled sa seda uudist juba kuulnud? тый уже тиде уверым колынат?
kuulsin seda raadiost мый тидым радио дене колынам
kuulsin seda sõbra käest v sõbra kaudu v sõbralt мый тидым йолташ дечын колынам
kuulsin seda ta enese suust мый тидым тудын шке ойлымыж гыч колынам
ta oli meie kavatsusest kuidagi kuulda saanud тудо ала-кузе мемнан план нерген колын
teeb, nagu poleks sellest kuulnudki тыге коеш, пуйто тудо тидын нерген колынат огыл
kuulsin, et kavatsete puhkusele minna мый колынам, те канышыш каяш шонеда
lase kuulda, mis sul plaanis on! ойло, мо тыйын планыште!
tahtsin kuulda, mis te sellest arvate мый колнем ыле мом те тидын нерген шонеда
on 's niisugust asja enne kuuldud! кушто тиде колалтын!
ma ei taha sellest kuuldagi мыйын тидын нерген колмемат огеш шу
oli kuulda, et tänavu tuleb külm talv колынам, тиде телым йӱштӧ лиеш
nagu kuulda, sõidate te varsti ära колынам, те вашке тышеч кудалыда
rääkisin seda kõigi kuuldes мый тидын нерген чылан колышт манын ойленам
kuule imet! kõnek могай ӧрыктарымаш!
kas sa kuuled, või kohe Ameerikasse! kõnek тый колынат, вигак Америкыш!
no kuule nüüd juttu! kõnek ну могай кутырымаш!
3. (kellegi õpetust, nõuannet, käsku arvestama) колышташ <-ам>
võtab kaaslaste soovitusi kuulda тудо йолташ-влакын каҥашыштым колыштеш
hoiatasin küll, kuid mind ei võetud kuulda мый увертаренам, но мыйым колыштын огыдал
ta ei võta kedagi kuulda, vaid teeb oma tahtmise järgi тудо нигӧм огеш колышт, чыла шке семынже ышта
ta ei tee teiste pilkeid kuulmagi тудо весе-шамычын шке нергенже воштылмыштым огеш колышт
võta kuulda mõistusehäält! акылетын йӱкшым колышт!
4. kõnek (kõnetlussõnana: kuule v kuulge) колышташ <-ам>
kuule, tõuse nüüd üles! колат, кынел!
kuulge, hakkame minema! колыштса, кайышна!
kuule, sa vist kardad колышт, тый пуйто лӱдат
kuulge, kas te ei aitaks mind pisut! колыштса, огыда керт мыланем изиш полшен!
kuulge, kuulge, mis te trügite! колыштса, колыштса, мом те шӱкедылыда!

kõik <k'õik kõige k'õike k'õike, k'õiki[de_&_kõig/i k'õik/i 0 pron>
1. (mitmuslikus vormis) (igaüks, viimane kui üks) чыла
kõik olid kohal чылан верыште лийыныт
kõik koos asuti teele чылан пырля корныш каеныт
rääkis seda kõigi kuuldes тудо чыла ончылно тидын нерген ойлен
annab kõigile head nõu чылалан сай ой-каҥашым пуа
on kõigile eeskujuks чылалан примерым пуэна
kõigil on palju tööd чылаштын пашашт шуко
me tuleme kõik ме чылан толына
kõik ei saa sellest aru чылан огыт умыло
üks kõigi eest, kõik ühe eest икыт чыла верч, чылан икыт верч
kõigi reeglite kohaselt чыла правил почеш
kõigi mugavustega korter чыла йӧн улмо пачер
pikapeale saime kõikidest raskustest üle жап эртымеке ме чыла нелылыкым сеҥенна
kõiki jutte ei maksa uskuda чыла кутырымылан ӱшанаш огеш кӱл
kõik kohad on prahti täis чыла вере шӱк
kõik piletid on välja müüdud чыла билетым ужален пытарыме
nad kõik hukkusid нуно чылан коленыт
kõik palved olid asjata чыла йодмаш арам лийын
see on kõigile teada тидым чылан палат
2. (ainsuslikus vormis) (miski tervikuna, kogu) чыла
kõik on korras чыла сай
väljas on kõik rahulik уремыште чыла шып
tegi kõik, mida suutis тудо ыштен чыла, мом кертын
räägiti kõigest pikalt ja laialt кутыреныт чыла нерген кужун да лончылен-лончылен
olen kõigeks valmis мый чылалан ямде улам
kõike ei maksa südamesse võtta огеш кӱл чыла шӱм дек лишке налаш
temast võib kõike oodata тудын деч чыла вучаш лиеш
elus tuleb kõike ette илышыште чыла лиеда
jäi kõigele vaatamata v kõigest hoolimata oma arvamuse juurde нимом ончыде тудо шке ойжо дене кодын
kõik on asjata чыла арам
see pole veel kaugeltki kõik тиде чыла огыл
see meeldib mulle üle kõige тиде чыла мылам эн чот келша
mida sa kõike ei taha! kõnek мом гына тыйын огеш шу
ma ei lähe ja kõik! kõnek мый ом кай и чыла!
jäi kõige ümbritseva suhtes ükskõikseks чыла йырымсылан тудо йӱштӧ кодын
ta on kõige kurja juur тудо чыла ойгын амалже
karjub kõigest kõrist уло логар дене кычкыра
soovin sulle kõike head тыланет чыла сайым тыланем
kõigele sellele peab lõpp tulema чыла тидлан мучаш лийшаш

kõrgelt <k'õrgelt adv> vt ka kõrgel, kõrgele кӱшыч, кӱкшӧ
päike käib juba kõrgemalt кече каватӱр деч кӱшкӧ нӧлталалтеш
kõrgelt näeb kaugele кӱшыч умбаке коеш
kuulid lendasid meist kõrgelt üle пуля-влак мемнан ӱмбалне кӱшнӧ шӱшкен эртеныт
kõrgelt haritud mees кӱкшӧ шинчымашан пӧръеҥ
teda kui tublit töömeest hinnatakse kõrgelt тудым сай пашаеҥ семын кӱкшын аклат
ma ei saa nii kõrgelt laulda мый тыге кӱкшын мурен ом керт

küsima <küsi[ma küsi[da küsi[b küsi[tud 27 v>
1. йодаш <-ам>; (õppeaines küsitlema) йодышташ <-ам>
teed küsima корным йодаш
õiget aega küsima раш жапым йодаш
minult küsiti mu arvamust мый дечем шонымашем йодыныт
mina ei tea, küsi teistelt мый ом пале, весе-шамычым йод
õpetaja jõudis küsida ainult kolme õpilast туныктышо кум йоча-влакым гына йодыштын шуктен
sa veel küsid! тый эше йодат!
2. (paluma, taotlema) йодаш <-ам>
abi küsima полышым йодаш
poiss küsis isalt raha рвезе ачаж деч оксам йодын
küsis laenuks sada krooni парымеш шӱдӧ крон оксам йодын
küsisin töölt vabaks паша гыч йодын каенам
küsis luba koosolekult varem ära minna погынымаш гыч эррак каяш йодын
ma ei otsusta midagi ilma temalt nõu küsimata уста колызо игечым огешат ончо
sind küsitakse telefoniga kõnek тыйым телефон дене йодыт
3. (hoolima) йодаш <-ам>
kes meie tahtmisest küsib! мемнан деч огытат йод!
armastus ei küsi aastatest йӧратымаш ийготым огеш йод

lagedale <lagedale adv> (nähtavale) почмо верыш
tule lagedale, mis sa peitu poed лек, мом шылын шинчет
otsis kastist tööriistad lagedale инструмент-влакым яшлык гыч лукто
lao aga lagedale, mida tead мом палет, [чыла] луктын каласе
ma ei julge oma seisukohtadega lagedale tulla мый шке шонымашем луктын каласаш ом тошт

laskma <l'ask[ma l'as[ta lase[b l'as[tud, l'ask[is_&_las[i l'as[ke 34 v>
1. (lubama) волям пуаш <-эм>; (kuhugi, mingisse seisundisse) колташ <-ем>
lase mind v mul tõusta мылам кынелаш пу
ärge laske tal midagi rasket tõsta тудлан нимом нелым нӧлташ ида пу
tal ei lastud rääkida тудлан ойлаш пуэн огытыл
sa ei lase teisi magada тый молылан малаш (волям) от пу
kes mind sinna laseb! кӧ мыйым тушко колта!
lase mind rahulikult istuda мыланем шып шинчаш волям пу
töö ei lase hinge tõmmata паша (канен) шӱлалташ жапым ок пу
lase ma proovin ka мыламат ыштен ончалаш пу
vangid lasti vabaks заключённыйым эрыкыш колтышт
ma ei lase sind kuhugi мый тыйым нигушкат ом колто
lehmad lasti laudast karjamaale ушкал-влакым кӱтӱшкӧ луктыч
lasksime takso minema таксим колтышна
laseme värsket õhku sisse пӧлемыш яндар южым пуртышна, пӧлемым южаҥдышна
tema kohta on igasuguseid kuuldusi lendu lastud тудын нерген тӱрлӧ манеш-манешым колтылыныт
see asi laseb end paremini korraldada тиде пашам сайракын вораҥдарен колташ лиеш
ära lase välja paista, et oled pettunud ӧпке лийметым ит ончыкто
haige juurde ei lastud kedagi черле деке нигӧм пуртен огытыл
laskis lihased lõdvaks чогашылжым ~мышцыжым луш колтыш
põllud on käest ära lastud пасулам пашаче кид деч посна кодымо
2. (langetama) колташ <-ем>, волташ <-ем>
poiss laskis ämbri kaevu рвезе ведрам тавыш волтыш
kirst lasti hauda колоткам шӱгарыш волтышт
päästepaadid lasti vette утарыше ~спасательный пуш-влакым вӱдыш волтышт
laskis süüdlaslikult pea norgu титкакан улмо гай (тудо) вуйжым сакен шогале
lase voodisse pikali кроватьыш воч, каналте
laskis rinnuli letile тудо прилавкылан эҥертыш
3. (voolama panema, jooksetama) колташ <-ем>
kraanist vett laskma кран гыч вӱдым колташ
vett v kust laskma kõnek кужын колташ, кужаш
lase vett potti кастрюльыш вӱдым пыште
lase vann kuuma vett täis ванныйым шокшо вӱд дене теме
vili lasti kottidest salve пырчым мешакла гыч шурно пурашке оптальыч
jahu lasti läbi sõela ложашым шокте дене шоктыч
laps laskis pissi voodisse kõnek йоча кроватеш кужын
poiss on püksid täis lasknud kõnek йоча йолашешыже тич темен
4. (heli, häält tekitama) йӱкым лукташ <-ем>
vilet laskma шӱшкаш, шӱшкалташ
kass laseb nurru пырыс мырла
laseb laulu (шке семынже) муралта
muusikat lasti plaatidelt (шоктышо) семым пластинке гыч колтымо
koer laskis kuuldavale kaebliku ulu пий йӧсын урмыжал колтыш
ta laseb juba ladusasti saksa keelt тудо немыч йылме дене чылт эрыкан ойла манаш лиеш
lase kuulda v tulla, mis sul öelda on айда мом ойлынет ыле, каласкале
5. (tegema, sooritama) ышташ <-ем>
kukerpalli laskma пӧрдалаш
sõrmedega nipsu laskma парня дене шолткаш
üks teeb kõike hoolikalt, teine laseb kuidas juhtub иктыже чыла шот дене ышташ тӧча, весе - кузе лектеш туге йӧра
tuttav töö, lase või pimesi палыме паша, кеч шинча ончыде ыште
lase puuriga auk sisse kõnek про дене рожым шӱтӧ
mis viga õmblusmasinal lasta ургышо машина дене айда колто веле, урго
6. (kiiresti liikuma v toimetama) кошташ <-ам>, куржталаш <-ам>
perenaine laseb toa ja köögi vahet озавате пӧлем гыч чуланыш мӧҥгеш-ончыш куржталеш
päev läbi lasksime kauplusi mööda кечыгут адакат кевыт гыч кевытыш коштын эртарышна
laseb nagu orav rattas орваште ур пӧрдмыла куржталеш
laseb suvi läbi palja jalu кеҥеж мучко чарайолын куржталеш
hobused lasksid sörki имне-влак писын йортышыч
7. (midagi teha paluma v käskima) пуаш <-эм>, -кташ <-ем>
õpetaja laseb õpilastel luuletusi pähe õppida туныктышо йоча-влаклан почеламутым наизусть тунемаш пуа
laskis endale uue ülikonna õmmelda шкаланже у костюмым ургыкташ пуыш
peremees ei teinud ise midagi, laskis kõik teenijatel teha суртоза шке нимом ыштен огыл, чылажымат слугаже-влаклан ыштыктен
laskis end mehest lahutada марийже дене ойырлыш
laskis nad vangi panna тудо нуным тюрьмаш шындыктыш
tädi laseb teid kõiki tervitada кокай тыланда чылалан саламым колта
professor laseb teatada, et tema loeng jääb täna ära профессор таче тудын лекцийже огеш лий манын палдараш кӱштыш
las ta võtab mulle ka pileti тек тудо мыламат билетым налеш
8. (tulistama) лӱяш <-ем>; лӱйкалаш <-ем>
püssi laskma пычал дене лӱяш
vibu laskma пикш дене лӱяш
vintpüssiga laskma винтовко дене лӱяш
püssist kuuli laskma пычал гыч пульым лӱяш
märki laskma мишеньыш лӱяш
pihta laskma цельыш логалаш
parte laskma лудым лӱяш
silda õhku laskma кӱварым пудештараш
sihib ja laseb целитла да лӱя
seisa, või ma lasen! шого, лӱяш тӱҥалам
laskis hoiatuspaugu õhku тудо шижтарымын южышко лӱйыш
laskis endale kuuli pähe шкаланже вуйышко пульым колтен, тудо шкаланже саҥгашкыже пулям колтен
öösel lasti värvilisi rakette йӱдым тӱрлӧ тӱсан ракетым колтылыныт
vigaseks lastud põder пульо дене сусыртен пытарыме шордо

leidma <l'eid[ma l'eid[a leia[b l'ei[tud, l'eid[is l'eid[ke 34 v> (üles, kätte) муаш <-ам>; (avastama) кычал муаш <-ам>, муалташ <-ам>, пале лияш <-ям>
leidsin kadunud raamatu üles мый йомдарыме кнагам кычал муым
leidsin laualaekast kirja ӱстел яшлыкыште серышым кычал муым
leidsin kobamisi ukse мый кидшӱма дене (кычалын) омсам муым
põgenikku pole tänaseni leitud куржшо еҥым кызыт марте мумо ~кучымо огыл
leidsin su maja hõlpsasti kätte мый пӧртетым куштылгын кычал муым
leidsime võtme kätte сравочым муна
kõik on nii segamini, et ei leia midagi üles тыгай пудыранчык, нимом муаш огеш лий
kas leidsite seeni? поҥгым муда мо?
leiti uus naftamaardla у нефть месторожденийым муыч
leidsime olukorrast väljapääsu неле ситуаций гыч лекташ йӧным муна
leidke ruudu pindala квадратный площадьшым муза
ma lihtsalt ei leia sõnu ta iseloomustamiseks мый тудым характеризоватлаш чылт мутым ом му
küll nüüd leidis, millega kiidelda! hlv муын мо дене моктанаш!
ehk leiad aega lastega jalutamiseks ала йоча-влак дене прогулкыш лекташ жапым муат
järsku leidsin, et mu kohver oli kadunud трук мый чемоданем йоммым умылышым
koju jõudes leidsin uksed pärani мӧҥгыш мимеке омса-влак виш почын кодымо улмым ужна
mida ta selles tüdrukus küll leiab? мом тудо тиде ӱдырыштӧ муын
leidsime ta veel hilisõhtul töötamas[t] ме тудын дек миен, тыгай кастене пашаже дене шинчылтшым муна
kas te ei leia, et peaksime minema hakkama мыланна корныш лекташ жап шуынла огеш чуч
nõukogu leidis, et uurimus ei vasta väitekirja nõuetele ушемын иктешлымыже почеш диссертаций чыла требованийлан келшен толеш манын палемдыме
uus meetod leidis rakendust v kasutamist у метод кӱлешлыкым муын
ta ei leia millestki lohutust тудо нигуштат эмратымашым огеш му
töö leidis tunnustust паша кӱкшын аклымашым сулен налын
ma ei leia hingerahu мый чон ласкалыкым ом му
leidsin peavarju sugulaste juures тудо родо-тукымжо дене жаплан шогалаш верым му
lehtlas leidsime päikese eest varju ме кече дечын беседке ӱмылышкӧ шылна
ennast leidma шкендым муаш
otsa v surma leidma колымашым муаш
leidsime teineteist икте-весым муаш

leil <l'eil leili l'eili l'eili, l'eili[de l'eili[sid_&_l'eil/e 22 s>
1. (aur) пар
kuiv leil кукшо пар
niiske leil вӱдан пар
leili viskama шокшым пуаш
leili võtma мончаште кыраш, паритлалташ
ma ei kannata kõva leili мый шокшо парым чытен ом керт
2. (leitsak) шокшо
keskpäevane leil кечывал шокшо
3. kõnek (mahv, tamp, sõit, säru) вашкымаш, шокшым пумаш
vaenlasele leili tegema тушманлан шокшым пуаш
olime minekuga leilis ме кайымаште чот вашкышна

liitsõnu:
leili+
leilisaun паран монча, пар монча

leppima <l'eppi[ma l'eppi[da lepi[b lepi[tud 28 v>
1. (rahul olema) сӧрасаш <-ем>; (rahulduma) серлагаш <-ем>; (piirduma) ситараш <-ем>; (ebameeldivaga) чыташ <-ем>, туркалташ <-ем>; (alistuma) келшаш <-ем>, пӱгырнаш <-ем>
lepi sellega, mis on тудын дене келше, мо уло
lepib vähesega мо уло дене серлагаш
olukord on talumatu, sellega ei saa kauem leppida положений читаш лийдыме, тидын дене серлагаш тетла ок лий
pidi oma saatusega leppima тудлан шке пӱрымашыже дене келшаш перныш
ma ei suuda selle mõttega leppida мый тиде шонымаш дене сӧрасен ом керт
must sõstar ei lepi liivamaaga шемшоптырлан шоман рок ок келше
2. (lepitust tegema) сӧрасаш <-ем>
vahel tülitseme, siis jälle lepime южгунам ме сырена, но вара адакат сӧрасена
tulin sinuga leppima тый дене сӧрасаш тольым
leppisime temaga ära ме тудын дене сӧрасышна
3. (kokku) мутланен келшаш <-ем>
lepime nii, et kohtume homme эрла вашлийме нерген мутланен келшена
koosoleku aeg on meil kokku lepitud погынымаш жап нерген мутланен келшыме
4. kõnek (kihla vedama) ӱчашаш <-ем>
lepime, et söön 20 õuna korraga ära! 20 олмам кочкам манын айда ӱчашена
mille peale lepime? молан ӱчашена?

lihtlabane <+labane labase labas[t -, labas[te labase[id 10 adj> (tavaline) проста; (keerukuseta) проста, тыглай, куштылго, неле огыл
ostsin kolm kõige lihtlabasemat tassi кум проста чашкым кычалам
mis siin keerulist, ülesanne on ju lihtlabane мо тыште нелыже, задаче ~пашаже неле огыл
ma ei saa tulla sel lihtlabasel põhjusel, et pole raha мый миен ом керт, амалже тыглай - окса уке
ta vandus kõige lihtlabasemal kombel тудо чылт осам мут-шомак дене гына кышкылте

liiati[gi] <liiati_&_liiatigi adv> (pealegi veel) тунамак; (ammugi veel) поснак
üksi ma ei lähe, liiati[gi] veel öösel шкетын мый ом кай, поснай йӱдым
ta ei tee nalja, liiati[gi] sellise tõsise asjaga тудо мыскарам огеш ыштыл, поснак тыгай серьёзный паша дене

liikuma <l'iiku[ma l'iiku[da liigu[b liigu[tud 28 v>
1. (asendit muutma, paigast teise siirduma) кошташ <-ам>, тарванылаш <-ам>, каяш <-ем>, куснаш <-ем>, куснылаш <-ам>; (paigast) тарванаш <-ем>
ühest kohast teise liikuma ик вер гыч весышке кошташ
kellaosuti liigub aeglaselt шагат умдо эркын кусна
puulehed liiguvad tuules пушеҥге лышташ-влак мардеж дене тарванылыт
huuled liiguvad тӱрвӧ тарванылеш
jalad ei liigu йол огеш тарване
laev liikus aeglaselt параход пеш эркын кая
rong nõksatas liikuma поезд тарваныш
jõgedel jää juba liigub эҥерлаште ий тарванен
2. (käima, kõndima, minema) каяш <-ем>, кошташ <-ам>; (suheldes) пӧрдаш <-ам>
madu liigub roomates кишке нушкын коштеш
hobune liikus sammu имне ошкыл дене кая
haige pidi lamama, ei tohtinud liikuda черле канен кийышаш, тудлан кошташ огеш лий
mina ei liigu siit kuhugi мый тышеч нигушкат ом тарване
ta on palju maailmas liikunud тудо тӱнямбалне шуко коштын
siin liikuvat öösiti hunte тыште йӱдым пире-влак коштыт маныт
ta liikus kõrgemas seltskonnas тудо кӱшыл обществыште пӧрдеш ~коштеш
3. (teisenema, arenema) куснаш, каяш, вашталташ
tervis liigub paremuse poole тазалык саемме могырым кая
elu on kõvasti edasi liikunud kõnek илыш шижмын ончыко каен
kevad tuli ja kõik hakkas liikuma шошо тольо да чыла тарваныш

lohutus <lohutus lohutuse lohutus[t lohutus[se, lohutus[te lohutus/i 11 s> (lohutamine) лыпланымаш, эмратымаш; (trööst) ласкаҥмаш, семаныме, чоным луштарыме
õnnetu inimene vajab lohutust ойган айдемылан чонжым луштараш кӱлеш
leiab tööst lohutust пашаштыже ласкалыкым муэш
ei tea, mida lohutuseks öelda лыпландарашлан мом каласаш ом пале

liitsõnu:
lohutus+
lohutusauhind лыпландарыше приз, семалыше премий
lohutussõnad лыпландарыше шомак
lohutusturniir sport эртыше таҥасымашыште сеҥалтше-влаклан эртарыме турнир, утешительный ~семалыше турнир

loodetavasti <loodetavasti adv> (nagu tahaks loota) ӱшанаш, инанаш; (tõenäoliselt) лийшаш, очыни, туге дыр, дыр, чай
loodetavasti läheb kõik hästi чыла сайынак кая дыр
loodetavasti ma ei eksi, kui ütlen ...... манам гын, йоҥылыш ом лий дыр
loodetavasti ta jääb ellu тудо илыше кодеш манын ӱшанем

lootus <l'ootus l'ootuse l'ootus[t l'ootus[se, l'ootus[te l'ootus/i_&_l'ootuse[id 11_&_9 s> ӱшанен вучымаш, ӱшан, ӱшанымаш; (ootus) вучымаш, вучымо юап
asjatud lootused арам ӱшан
luhtunud lootused йомшо ӱшан
taas tärganud lootus пӧртылтымӧ ӱшан
salajane lootus шолып инан
paranemislootus тазалык тӧрланымылан ӱшанымаш
pääsemislootus утаралтмашлан ӱшаныме
võidulootus сеҥымашлан ӱшаныме
parema tuleviku lootus пиалан ончыклыклан ӱшаныме
lootust hellitama ӱшаным аралаш
ei tohi lootust kaotada ӱшаным йомдараш ок йӧрӧ
poeg pettis vanemate lootusi эрге ача-аважын ӱшаным шуктен огыл
ta ei õigustanud meie lootusi тудо мемнан инаным шуктен огыл
elame vabaduse lootuses тыныслыклан ӱшан дене илена
lootused varisesid kokku ӱшан йомо
rahva lootused täitusid калыкын ӱшанже шукталте
tal on lootust saada uus korter тудо у пачер лиймылан ӱшана
sa võtsid mult viimase lootuse тый мыйын пытартыш ӱшанемым пытарышыч
ei julge v ei või mingit lootust anda нигузе ӱшандарен ом керт
kas ta paraneb, kas on lootust? тудо тӧрлана манын ӱшанаш лиеш мо?
meie uus lootus kaugushüppes кужытышко тӧрштылмаш спортышто мемнан у ӱшанна

maha <maha adv>
1. (maapinnale v muule aluspinnale) ӱмбач(ын); (maa peale) мланде ӱмбач(ын); (põrandale) кӱварыш(ке); (vastu maad) мландышке
pani lapse sülest maha тудо йочам пулвуй ончычшо волтен колтен
hüppas kiigelt maha тудо лӱҥгалтыш гыч тӧрштыш
tuli jalgrattalt maha тудо йолорва гыч волыш
panime uue vaiba maha ме у коверым шарен улына
pillas tassi maha тудо чай атым кӱварыш камвозыктен
õun potsatas puu otsast maha олма пушеҥге гыч камвозо
ära pillu prahti maha! ит шу куштрам кӱвар ӱмбаке
kallas v valas vee maha тудо вӱдым мландышке кышкале
astusime bussist maha ме автобус гыч лекна
lumi tuli maha лум лумын, лум возын
udu langes maha тӱтыра мланде ӱмбак возын
painutasime oksa maha ме укшым мланде ӱмбаке тодылынна
lõi pilgu maha тудо шинчажым ӱлыке ыштыш
istusime põrandale maha ме кӱварвак ~ кӱвар ӱмбак шинчна
ta kukkus selili maha тудо комдык камвозын
paiskas v lõi poisi pikali maha тудо рвезым мландываке пызырен пыштыш
haigus murdis ta maha чер тудым сӱмырен пыштыш
rohi oli maha tallatud шудо тошкалтын ~ тошкалт возын
elu surus ta maha piltl илыш тудым лыдыртен
2. (mullasse, maa sisse)
kartuleid maha panema пареҥгым шындаш
surnut maha matma колшым тояш ~ чыкаш
rukis sai õigel ajal maha уржам жапыштыже ӱдаш
3. (küljest, otsast v pealt ära, riiete, jalanõude äravõtmise kohta)
ajas habeme maha тудо пондашыжым нӱжын кудалтен ~ шуэн
juuksed aeti masinaga maha машинке дене йыклык нӱжымӧ
viljapuudel tuleb kuivanud oksad maha lõigata емыжан пушеҥге-влакын укшыжым пӱчкаш кӱлеш
seintelt on värv kohati maha koorunud пырдыж гыч чия верын-верын каен ~велын ~йоген пытен
kustutasin tahvlilt sõnad maha мый доска гыч мут-влакым ӱштын кудалтенам
sukasilm jooksis maha чулка оҥо каен
võta mantel [seljast] maha пальтом кудаш
kiskus v tiris v sikutas saapad maha тудо кемым шупшын волтыш ~ кудаше
4. (hulgalt, määralt, vähemaks)
kiirust maha võtma писылыкым иземдаш ~ волташ, писылыкым иземдаш
hirmu maha võtma лӱдмым пытараш ~ кудалташ
hinnast ei jäetud kopikatki maha kõnek акым ик кумырланат волтен огытыл ~ ыш волтеп
honorarist arvati maksud maha пашадар ~гонорар гыч налогым луктыныт
ta võttis kaalu v kaalus maha тудо нелытым кудалтен
ta rahunes pikkamööda maha тудо эркын-эркын лыпланыш
laitsin tal selle kavatsuse maha мый тудым тиде таранымаш деч кораҥдышым
5. (ruumiliselt, tegevuses, arengus, võimetes tahapoole) деч
ta ei jää meist sammugi maha тудо мемнан деч ик йолтошкалтышланат ок код
poiss jääb matemaatikas teistest maha эрге моло деч математика дене кодеш
sa oled elust maha jäänud тый илыш деч кодынат
ta ei jää sõbrast julguses maha тудо йолташыж деч дӱддымылык дене вараш ок код
6. (osutab millegi sooritamisele, teostamisele, lõpuni, täielikult, ära)
sõitsime üle kahesaja kilomeetri maha ме кок шӱдӧ километр наре каен улына
magasin tervelt pool päeva maha тудо пел кече мален
pidasime maha tulise vaidluse тале ~ шокшо ӱчашымаш лие
maja põles maani maha пӧрт ломыжаҥеш йӱлен пытен, сурт ломыжаҥын
ahi lõhuti maha коҥгам сӱмыреныт ~ йӧралыныт
kuur kisti maha левашым ~ сарайым сӱмыреныт ~ йӧралыныт
võsa tuleb maha raiuda вондерым руэн кышкаш кӱлеш
hundid murdsid põdra maha пире-влак шордым пурын кышкеныт
kurjategija lasti maha преступникым ~ осал пашам ыштышым лӱэн пуштыныт
müüs maja maha тудо пӧртым ужален
magas hea juhuse maha тудо сай амалым мален колтен
7. (ühendverbides osutab vabatahtlikule v sunnitud loobumisele v kelle-mille hülgamisele)
ta pani haiguse tõttu oma ameti maha тудо черлан кӧра службым коден ~ кудалтен
ta võeti treeneri kohalt maha тудым тренер паша деч кораҥденыт
mees jättis oma perekonna maha пӧръеҥ шке ешыжым кудалтен каен ~ шуэн
jättis oma kodukoha maha тудо шке шочмо вер-шӧржым кудалтен каен
veski on ammu maha jäetud вакш шукерте озадыме ~ шуэн кодымо
jätsin suitsetamise maha тудо тамакым шупшмым чартен ~ кудалтен
õnn on mind maha jätnud пиал мыйым коден
8. (osutab kelle-mille tegutsemast, toimimast lakkama sundimisele)
maha sõda! огеш кӱл сӧй!
ülestõus suruti maha восстанийым пызыреныт
9. (koos verbidega jääma v jätma: kelle-mille lahkumisel endisesse paika püsima, sinna alles)
perekond jäi kodumaale maha еш шочмо кундемыштыже кодын
unustasin käekella maha мый шагатым монден коденам
jäin bussist maha мый автобус деч вараш кодынам
lumme jäid jäljed maha лумышто кыша кодын
10. (osutab millegi järgi v jäljendades tegemisele)
kirjutas ülesande pinginaabrilt maha тудо парт коклаште пырля шинчыше йолташыж деч задачым возен налын
luges paberilt maha тудо кагаз гыч лудын
kirjutas valemi tahvlilt maha тудо формулым доска гыч возен налын
11. (arvelt, arvestusest ära, nimistust välja)
riknenud kaup kanti maha удаҥше сатум ужалма гыч кудалтеныт ~ кораҥденыт
küsimus tuleb päevakorrast maha võtta йодышым кече паша радам гыч кудалтеныт
ma ei tule, tõmmake mind nimekirjast maha ом тол, кудалтыза мыйым лӱмер гыч
12. (koos verbidega salgama v vaikima: olematuks, mitteesinevaks)
ta räägib tõtt, ei salga midagi maha тудо чыным ойла, нимомат ок шылтал
parem, kui me selle loo maha vaikime сайрак лиеш, кунам ме ты пашам шылтена
partii lõpul mängisin oma paremuse maha модыш мучаште мый шке кӱшыл верем йомдарышым
13. (koos verbiga saama: toime, valmis, midagi sooritanuks)
naine sai lapsega maha ӱдырамаш йочаш ыштен
kirjanik sai maha uue romaaniga возышо у романым возен пытарен
saime eksamiga maha ме экзаменым кучышна
14. (kindlaks, otsustatuks, kokkulepituks)
mehed tegid kaubad maha пӧръеҥ-влак договорым возышт
mul oli vennaga maha tehtud, et lähen tema asemel мый изам дене келшышна, мый тудын олмешыже каем
15. (koos verbiga kuulutama: teatavaks, eriti abiellu astumise eelteatena)
nad kuulutati pühapäeval esimest korda [kantslist] maha нуно рушарнян шке сӧрасымышт нерген икымше гана каласеныт ~ палдареныт
16. (asjata, tulemusteta kulutatud) арам, эпере
ravimitest polnud abi, ainult hulk raha maha visatud эм ыш полшо, оксам гына арам пытарыме
kogu meie vaev oli maha visatud чыла мемнан тыршымына арам лие

mees <m'ees mehe m'ees[t -, mees[te meh/i 13 s>
1. (meesterahvas) пӧръеҥ, марий
keskealine mees кокла ийготан пӧръеҥ
keskmist kasvu mees кумда вачан пӧръеҥ
laiaõlgne mees икмарда кӱкшытан пӧръеҥ
jõukas mees улан пӧръеҥ
ettevõtlik mees чулым пӧръеҥ
vallaline mees ӱдыр налдыме пӧръеҥ, ватандыме пӧръеҥ
lahutatud mees ойырлышо пӧръеҥ
lesestunud mees тулык марий
üle küla mees улыке яллан марий
siitkandi mees тиде верла гыч марий
mees parimas eas v paremates aastates вийвал марий
see on meeste jutt тиде пӧръеҥ (коклаште) мутланымаш
maailmameister meeste odaviskes умдым кудалтымаште пӧръеҥ коклаште тӱнямбал чемпион
poiss on juba meheks sirgunud капеш шушо рвезе, ушым шындыше рвезе
poiss käib mehe ette v annab mehe mõõdu välja рвезе пӧръеҥ семынак койшо
see on mehe tegu пӧръеҥлан келшен толшо койыш
räägime nagu mees mehega пӧръеҥ семын мутлнена
näita, et sul mehe süda sees on! шке пӧръеҥ улметым ончыктен пу!
ole mees, pea vastu! пӧръеҥ лий, шкендым кучо гына!
ega temagi taha mehest madalam olla тудат моло семын уда лийнеже ок шу
ta on iga töö peale mees тудын чылалан кидше толеш
2. (meesisik tegevusala, harrastuse jms järgi) еҥ, айдеме, марий
kaubalaeva mehed ужалше судно гыч еҥ
mina pole selle töö mees ты пашам мый ыштен ом керт, тиде пашалан кидем ок тол
ta on rohkem saksa keele mees тудо сайрак немыч йылмым пала
sa nüüd kaptenist mees тый ынде капитан улат
lihtne musta töö mees проста пашаче (еҥ)
3. (viisakusväljendites palvet, soovi esitades v tänades) айдеме
aita natuke, ole meheks! айдеме лий, изишак полшо
olge meheks aitamast! полшыметлан тау
olge meheks hea nõu eest! сай ойкаҥашланет тау!
4. (abielu-) марий, пелаш
minu seaduslik mees мыйын чын марием, мыйын закон почеш возалтме марием
naine on mehele truu вате марийжылан ӱшан
ta petab oma meest тудо шке марийжым вес пӧръеҥ дене ондала
õde läks mehele ака марлан лектын
lahutas mehest ära тудо (марийже деч) ойырлен каен
lõi teise naise mehe üle тудо вес ӱдырамашын марийжым шупшын налын
meil on veel kaks tütart mehele panna мемнан эше кок марлан кайдыме ӱдырна уло
5. (inimene, isik, asjamees, tegelane) айдеме, еҥ
riigimees кугыжаныш еҥ
see on meie mees тиде мемнан еҥ
teeb õige mehe näo pähe тыге коеш, пуйто нимат лийын огыл
kui asi avalikuks tuleb, oled kadunud mees тиде паша моло-влаклан пале лиеш гын, тый йомшо айдеме лият
mis ta, vaene mees, nüüd peale hakkab? мыскынь, ынде мом ышташ тӱҥалеш?

liitsõnu:
meeste+
meestejalatsid пӧръеҥ йолчием
meestejutt пӧръеҥ мутланымаш
meestejuuksur пӧръеҥ ӱп тӱредше, пӧръен парикмахер
meestekamp пӧръеҥ тӱшка ~ кашак
meestekingad пӧръеҥ туфльо
meestelaul пӧръеҥ муро
meestemantel пӧръеҥ пальто ~ ӱмбал вургем
meestemood пӧръеҥлан келшыше вургем ~ мода, пӧръеҥ мода
meestepesu пӧръеҥ ӱлыл вургем
meesteriided, meesterõivad, meesterõivastus пӧръеҥ чием
meesterätsep пӧръеҥ ургызо
meestesalk пӧръеҥ тӱшка
meestesokid пӧръеҥ чулка
meestesugu пӧръеҥ
meestesumm пӧръеҥ тӱшка
meestesärk пӧръеҥ тувыр
meestetants пӧръеҥ куштымаш
mehe+
meheaastad ушым шындыме жап
meheau пӧръеҥ чап ~ лӱмнер
mehehääl пӧръеҥ йӱк, пӧръеҥын йӱкшӧ
mehejutt пӧръеҥ мутланымаш, пӧръеҥ мутлынымаш
mehekogu пӧръеҥ ӱжака
mehekõrgune пӧръеҥ кап дене тӧр
mehenimi пӧръен лӱм
mehepikkune кугыт пӧръеҥ дене иктак
meheramm пӧръеҥ вий-куат
mehesammud пӧръеҥ тошкалтыш
mehesõna пӧръеҥ мут
mehetapja пӧръеҥ пуштшо
mehetegu пӧръеҥ койыш
meheuhkus пӧръеҥ кугешнымаш
mees+
meesakt kunst пӧръеҥ акт
meesametnik пӧръеҥ пашаеҥ
meesansambel пӧръеҥ ансамбль
meesarst пӧръеҥ эмлызе ~ врач
meeshääl muus пӧръеҥ йӱк
meesiludus мотор, моторет
meesisik пӧръеҥ
meesjuuksur пӧръеҥ ӱп тӱредше
meesjärglane пӧръеҥ коса ~ юго ~ шочшо-кушшо
meeskergejõustiklane пӧръҥ куштылго атлет
meeskolleeg пӧръеҥ пырля ыштыше йолташ ~ коллега
meeskoor пӧръеҥ хор
meeskvartett пӧръеҥ квартет
meeslaulja пӧръеҥ мурызо
meesliin пӧръеҥ вечла ~ пелыч ~ ӧрдыж гыч ~ вечын [родо]
meesnäitleja актёр, модшо
meesosaline, meesosatäitja пӧръеҥым модшо
meespaarismäng sport пӧръеҥ мужыр модыш ~ модмаш
meespartner пӧръеҥ йолташ ~ партнёр
meespeaosaline тӱн пӧръеҥым модшо, тӱҥ пӧръеҥ рольым модшо
meesriim kirj пӧръеҥ рифме
meesrätsep пӧръеҥ ургызо ~ ургышо
meessanitar санитар
meessportlane спортсмен
meessugulane пӧръеҥ родо
meessuusataja пӧръеҥ ечызе
meestennisist теннисист, теннис дене модшо
meestuttav пӧръеҥ палымен, палыме пӧръеҥ
meesvang пӧръеҥ тюрьмаште шинчыше
meesvõimleja гимнаст
meesõpetaja пӧръеҥ туныктышо
meesüksikmäng sport пӧръеҥ шкет модмаш
meesüliõpilane студент

miinus <miinus miinuse miinus[t -, miinus[te miinuse[id 9 s>
1. (matemaatiline märk, mõnevõrra madaldatud hinnet tähistav märk) минус
kas arvul on ees pluss või miinus? числа ончылно плюс але минус шога?
olin kogemata miinuse asemel plussi kirjutanud мый минус олмеш плюсым йоҥылыш возенам
kontrolltöö hinne oli viis miinus[ega] тергыме пашалан отценке пизытан плюс дене ыле
2. (külmakraadi v lahutustehte tähistamiseks) минус
õhutemperatuur miinus kümme kraadi южын температуржо минус лу йӱштӧ улеш
viis miinus neli визыт гыч нылытшым кудалтет, визыт гыч нылытым луктат
palk on kuus tuhat krooni miinus maksud пашадар парым кудалтымаш деч посна куд тӱжем крон
3. kõnek (puudujääk normaalsega võrreldes) минус
piimaga on farm sellel kuul miinuses ферме ты тылзыште шӧр дене шагалемын ~ шӧр дене кудалта
ma ei saa sulle raha laenata, olen ise miinustes мый тыланет арымашеш пуэн ом керт, шкеже минусышто улам
4. piltl (negatiivne külg, väärtust vähendav tegur) минус
igal teoorial on omad plussid ja miinused кажне теорийын шке плюсшо да минусше уло
kaalume kõik plussid ja miinused läbi чыла плюсым да минусым вискален налына

liitsõnu:
miinus+
miinusklaas минусан линзе
miinuskraad ноль деч ӱлнӧ ~ йӱштӧ, минусан температур
miinuslaeng el минусан заряд
miinusmärk минус пале
miinuspool минусан вел
miinusprillid минусан шинчалык
miinustemperatuur минусан температур

miks <m'iks adv; m'iks miksi m'iksi m'iksi, m'iksi[de m'iksi[sid_&_m'iks/e 22 s>
1. adv (mispärast, mis põhjusel, mistõttu, milleks) молан, могай амал дене, мо шот дене, мо
miks sa kiirustad? молан тый вашкет?
miks sa ei võiks ööseks meile jääda? молан тый мемнан дене малаш кодын от керт?
miks see küll nii on? молан тиде тыге?
ma saan aru, miks tüdruk nutab ом умыло, мо шот дене ӱдыр шортеш
2. adv (küsimuseta lausetes, mis väljendavad kahetsust, etteheidet v parastust) молан, мо
miks sa siis hilinesid! мо тый вараш кодынат!
miks ta siis oli nii ettevaatamatu! мо тый тыгай шекланыше отыл!
3. adv (koos eitussõna, eitava v teadma-verbiga väljendab võimalikkust, ebamäärasust) молан гын уке, молан огыл
miks mitte võtta, kui pakutakse молан гын налаш огыл, кунам темлат
kas sa mind mäletad? -- miks ei mäleta тый мыйым шарнет? - шарнем, молан шарнаш огыл
ei tea miks ta seda tegi ом пале молан тый тидым ыштенат
jumal teab miks nii läks Юмо пала, молан тудо тыге ыштен
4. s молан
laps tuleb oma miksidega isa juurde йоча шке молан манмыж дене ачаж деке толеш

millal <millal adv>
1. (mis ajal, kunas) кунам
millal rong saabub? кунам поезд толеш?
2. (kõrvallause alguses) кунам
küsi järele, millal avaldus anda йод, кунам йодмашым пуаш кӱлеш
ta teadis, millal vait olla тудо пален, кунам шып лияш кӱлын
ma ei saa aru, millal ta nalja teeb мый ом пале, кунам тудо шоям ышта
3. (osutab ebamäärast, juhuslikku aega) кунам
jumal teab millal see aeg ükskord tuleb! юмо пала, кунам ты жап толын шуэш
millal iganes kokku saime, ikka oli tal midagi huvitavat rääkida кунам гынам ме вашлиялтын огынал, тудын эре иктаж-мом оҥайым каласаш лийын

mingi <m'ingi m'ingi m'ingi[t -, m'ingi[te m'inge[id 1 pron>
1. (jaatavas lauses) (selline, mis v kes on täpsemalt määratlemata v teadmata, mingisugune) ала-могай; (ükskõik milline) иктаж-могай, иктаж, могай-гынат
mingi suur elukas ала-могай кугу янлык
mingi mürgine taim ала-могай аяран кушкыл
2. (eitavas lauses) нимогай, нимо
tal polnud kaasas mingit isikut tõendavat dokumenti тудын пеленже нимогай ӱшандарыше документ лийын огыл
mul pole sellest mingit aimu ##мый тиде нерген нимом ом пале
selles pole mingit kahtlust тыште нимо ӱшаныдыме уке

mismoodi <+m'oodi adv> (kuidas, mil viisil, mil moel, mis kombel) кузе, мо семын
mismoodi sina siia sattusid? кузе тый тышке логалынат?
mismoodi nad välja nägid? мо семын нуно койыныт?
mismoodi tuleb avaldus kirjutada? кузе йодмашым возаш?
ma ei mõista, mismoodi nad mu üles leidsid ом умыло, кузе нуно мыйым муын улыт?
mul ei olnud aimugi, mismoodi me maal elama hakkame мыйын нимогай умылымаш лийын огыл, кузерак ме ялыште илаш тӱҥалына
ta tegi nii, mismoodi teda oli õpetatud кузе тудым туныктеныт, тудо тыгак ыштен
näe, mismoodi meelitada oskab! ончал, кузе мыльген кертеш!

mitmes <m'itmes m'itmenda m'itmenda[t -, m'itmenda[te m'itmenda[id 2 pron>
1. (näitab millegi ebamäärast järjekorda, kohta samasuguste arvulises reas) мынярымше
sajab juba mitmendat päeva мынярымше кече (уже) йӱр йӱреш
nad suvitasid mitmendat suve Hiiumaal мынярымше ий нуно кеҥежым Хийумаа отрошто канен улыт
räägib seda lugu juba mitmendat korda ты ойлымым тудо мынярымше гана каласкала
ta on mitmenda põlve intelligent тудо мынярымше тукымлан интеллигент улеш
2. (küsimuses: missuguses järjekorras, missugusel kohal arvulises järjestuses) могай, мынярымше
mitmes kuupäev täna on? могай таче кече?
mitmendas klassis poiss õpib? могай классыште рвезе тунемеш?
mitmes sa nimekirjas oled? тый лӱмер почеш мынярымше улат?
mitmendaks meie meeskond jäi? мемнан тӱшкана могай верым налын?
3. (kõrvallause algul siduvas funktsioonis) могай, кудо
ma ei mäleta, mitmendal korrusel ta elab кудо пачашыште тудо ила, мый ом пале

mitte <m'itte adv>
1. (rõhutab, intensiivistab eitust) уке, нигузе, огыл, изишат огыл, ни-, ок
mitte keegi ei teadnud õiget vastust нигӧ чын вашмутым пален огыл
mitte ei tea, kust alustada нигузе ом пале, кушечын тӱҥалаш
süüdi pole mitte tema, vaid keegi teine тудо огыл титакан, ала-кӧ весе
mitte midagi ei juhtunud нимат лийын огыл
see ei huvita mind mitte üks põrm тиде мыланем изишат оҥай огыл
kasu polnud sellest mitte tuhkagi тидын деч нимогай пайдаже лийын огыл
ma ei tee seda mitte mingi hinna eest мый тидым нимогай оксалан ом ыште
ma ei tea mitte kui midagi мый нимат ом пале
ta ei pea v ei pane seda mitte miskiks тудо тидым нимолан ок шотло
ei, see ei lähe [teps] mitte! уке, тиде тыге лийшаш огыл!
ega mitte sina seda ei teinud? тый огыл мо тидым ыштенат?
kas ta pole mitte sinu isa? тиде тыйын ачат огыл мо?
2. (jaatavas kontekstis väljendab eitust) ит, огыл, ни-
ma palun mitte nõnda kõnelda мый йодын сорвалем, тыге ит ойло
lähen, aga mitte täna каем, но таче огыл
hinga läbi nina, mitte läbi suu! нер дене шӱлӧ, умша дене огыл!
muidugi mitte уке, конешне
vist mitte уке, шонем
keeldus otsustavalt: täna mitte тудо пеҥгыдын уке мане: таче огыл
mitte ilmaski нигунам
mitte suitsetada! тамакым ит шупш!
ta teadis alati, kuidas talitada ja kuidas mitte тудо эре пален: кузе ышташ, кузе уке
teeksin seda mitte enese, vaid oma laste pärast мый тидым шкеланем огыл, шке шочшем-влаклан ыштем ыле
olla või mitte olla! лияш але уке!
see on minu palve, mitte käsk тиде мыйын йодмаш, куштымаш огыл
lähen, kui palutakse, miks mitte каем, йодыт гын, а молан уке
ta on vähemalt kuuekümnene, kui mitte rohkem тудо кудло ияшрак, умбакыже от пу

mitu <mitu m'itme mitu[t -, m'itme[te m'itme[id 5 pron>
1. (väljendab umbmäärast arvu, mis on vähemalt kaks, hrl aga rohkem) икмыняр, ала-мыняр; (paljud, mitmed) шукын, шуко, ятырын, ятыр
mitu tuhat ала-мыняр тӱжем
mitu tonni kaupa икмыняр тонн сату
mitu kuud tagasi икмыняр тылзе ончыч
neid oli mitu meest нуно икмыняр пӧръеҥ лийыныт
mitmes suuruses karbid икмыняр кугытан яшлык-влак
mitme tähendusega sõna шуко ончыктымашан мут
seda võib teha mitut moodi v viisi v mitmel [eri] kombel v moel v viisil тидым тӱрлӧ семын ышташ лиеш
asja võib mitut pidi võtta паша деке икмыняр семын пижаш лиеш
mitmel pool Eestis Эстонийыште икмыняр вере
kui mitu korda olen sind hoiatanud! ала-мыняр гана мый тыйым шижтарен шогенам!
kirjandis oli mitu viga возымаште икмыняр йоҥылыш лийын
jagasin õuna mitmeks võrdseks osaks мый олмам икмыняр тӧр ужашлан шелынам
mitmed kirjanikud on ka head tõlkijad шуко возышо-влак тыгак сай кусарыше улыт
tuba oli mitu aega kütmata пӧлемым шуко жап олтен огытыл
töö soikus mitmeks ajaks паша кужу жаплан шогалын
mitme aja tagant v üle mitme aja saan jälle rahulikult magada ятыр жап эртымеке мый уэш сайын мален кертам
jaotasid saagi mitme peale нуно кучымым икмыняр еҥлан пайленыт
köök oli mitme peale кочкыш шолтымо пӧлем икмыняр еҥлан (озалан) лийын
üle mitme saadi vajalik summa kokku тӱшка вий дене икмыняр суммым погымо
tean mitmeid, kes seda haigust on põdenud шукыштым палем, кӧ тиде чер дене черланен шуктен
2. (väljendab küsimust arvu, hulga kohta) мыняр(е), кунар(е)
mitu nädalat te ehitusel töötasite? мыняр арня те стройкышто пашам ыштен улыда?
mitu last sul on? мыняре тыйын йочат уло?
mitu kilomeetrit siit linna on? тышечын ола марте мыняр километр лиеш?
ma ei mäleta, mitu neid oli мый ом шарне, мыняре нуно лийыныт
tuleta meelde, mitu piletit sa ostsid шарналте, мыняр билетым тый налынат

liitsõnu:
mitme+
mitmefaasiline el шуко фазан
mitmejaoline шуко сериян
mitmekandiline шуко шӧрынан
mitmekilomeetrine шуко километран
mitmekorruseline шуко пачашан
mitmekorteriline шуко пачеран
mitmekujuline шуко тӱрлӧ
mitmekultuuriline шуко тӱвыран
mitmeköiteline шуко томан
mitmelaadiline, mitmelaadne тӱрлӧ койыш-шоктышан
mitmelapseline шуко шочшан (йочан)
mitmeleheküljeline шуко лаштыкан
mitmeliigiline тӱрлӧ лиймашан
mitmelööviline ehit шуко пролетан
mitmemeetrine шуко метран
mitmeminuti[li]ne шуко минутан (шуйнышо)
mitmemõõtmeline тӱрлӧ кугытан
mitmerindeline bot, mets шуко пачашан (ярусан)
mitmesilindriline tehn шуко цилиндран
mitmesuunaline шуко могыран
mitmesõnaline шуко мутан
mitmetoaline шуко пӧлеман
mitmetonnine шуко тоннан
mitmetuhandeline шуко тӱжеман
mitmetunni[li]ne шуко шагатан
mitmetähenduslik шуко значениян

muide <muide adv> (muuseas) шомак толмашеш, мут толмашеш, мутлан манаш, мутлан, шомаклан, так ойлаш
muide, ma ei tööta enam seal мут толмашеш, мый тушто пашам ынде ом ыште
hiljem muide selgus, et ... мутлан манаш, вара рашемдалте, ...
isale, muide, ei maksa sellest rääkida ачалан, мутлан, тиде нерген каласаш огеш кӱл

muidu <muidu adv>
1. (muul v vastasel juhul) уке гын
hakake kohe minema, muidu jääte hiljaks вашкен кайыза, уке гын вараш кодыда
räägi kõvemini, muidu ta ei kuule чотрак ойло, уке гын ок кол
2. (muul ajal) вес пагытше, моло годым; (muul puhul) вес корнын, вес семын, моло семын
ma ei näe teda muidu, kui pühapäeviti мый моло годым тудым ом уж, рушарнян гына
tuleb siis, kui tal asja on, muidu mitte тудо тунам толеш, кунам сомыл уло, моло семын -- нигунам
3. (tavaliselt, harilikult) тыглай годым, моло годым, молгунам, тыглаят
rohkem kui muidu моло годымсо деч утларак
kaugemal kui muidu молгунамсе деч умбакырак
muidu nii jutukas, aga nüüd ei saa sõnagi suust моло годым тудо тыгай мутланышан, а кызыт ик мутымат пелештенат ок керт
lase jalga! rutem kui muidu! кызытак кай!
4. (teisiti, muul viisil) весын, вес семын, вестӱкын, вестӱрлын; (eitusega) деч
tööd tuleb teha, kuidas sa muidu elad! пашам ышташ кӱлеш, вес семын кузе илаш лиеш!
ega me muidu toime tule, kui kutsume teised appi ме вес семын пашамат виктарен колтен огына керт, весе дечын полышым йодман
kaevu ei pääse muidu kui köiega тавышке кандыра деч посна вес семын от логал
5. (muus osas, muus suhtes, üldiselt) чумыр налмаште, чумыр ончымаште, тегакше, тыглайже, икманаш, тичмашын
muidu on ta terve, ainult see vigane jalg чумырын ончымаште тудо таза улеш, тиде эмгатыме йолжо огыл гын
on muidu endine, ainult pea on halliks läinud тегакше тудо вашталтын огыл, вуйжо гына чалемын
kuidas muidu elu läheb? кузе тегакше илет?
põrand on veel värvida, muidu on tuba remonditud тичмашын пачер ачалыме, кӱварым гына чиялташ кӱлеш
6. (tasuta, ilma) яра, оксаде
ega ma muidu ei taha, ma maksan мый яра ынем нал, мый тӱлем
selliseid kingi ei taha muidu ka тыгай туфльо мылам яра огеш кӱл
andis kollektsiooni jumala muidu ära тудо погымыжым йӧршын оксаде пуэн
sai korraliku maja peaaegu muidu kätte тудлан сай пӧрт чылт яра логалын
7. (lihtsalt niisama) тыглай, тыглаяк, тыглайын, тыгак; (asjatult, niisama) арам, эпере, эпереш, эпере
ma ei lähe kuhugi, jalutan muidu мый нигушко ом кай, тыглай гына лектын коштам
ega ma seda tõsiselt mõelnud, muidu naljaks ütlesin мый чынлен шонен омыл, тыглайын мыскара семын гына каласенам
on sinu sõnade taga midagi või tahad sa mind muidu hirmutada? тыйын мутыштет ала-мом шылтыме але арам мыйым лӱдыктынет?

mujalt <mujalt adv> vt ka mujale, mujal (teisest, muust kohast) вес вер гыч, вес эл гыч, вес кундем гыч, вес могыр гыч, моло вер гыч, моло эл гыч, моло кундем гыч
külalisi oli Soomest, Norrast ja mujaltki уна-влак Финляндий, Норвегий гыч да моло эл гыч лийыныт
ta on mujalt pärit тудо вес кундем гыч улеш
ei mäleta, kas rääkis vend ise, või olen mujalt kuulnud ом шарне, тидым изам дечын але вес вер гыч колынам
kusagilt mujalt polnud abi loota иктаж вес могыр гыч лекше полышлан ӱшан уке ыле
kust mujalt sa nii ilusaid seeni leiad! кушто тый вес вере эше тыгай сай поҥгым муат!

mõõt <m'õõt mõõdu m'õõtu m'õõtu, m'õõtu[de m'õõtu[sid_&_m'õõt/e 22 s>
1. (mõõtevahend) виса
2. (mõõtühik) висыме шот
3. (mõõde) размер, кугыт
4. (määr, jagu, piir)
minu mõõt on täis умбаке ом чыте

nali <nali nalja n'alja n'alja, n'alja[de n'alja[sid_&_n'alj/u 24 s>
1. (lõbus lugu, miski lõbus, lustakas) мыскара, воштылчык, воштылмаш, шаярыме, шаярымаш; (vemp) исерланымаш, толашымаш
inetu nali ораде мыскара
lame nali лапка мыскара
sündsusetu nali пышткойшо воштылчык
süütu nali ӧпкедыме воштылмаш
teravmeelne nali пӧсӧ акылан мыскара
ma tegin ju ainult nalja, rääkisin seda niisama naljaks мый мыскарам гына ыштышым
öeldut tuli võtta naljana каласымым мыскаралан шотлаш перныш
ta ei saa naljast aru v ei mõista nalja тудо мыскарам огеш умыло
viskab meie kulul nalja тудо мемнан дене воштылчыкым ышта
asi on naljast kaugel тыде мыскаражак огыл
teistele tegi poisi käitumine nalja рвезын койыжыжо моло-влаклан воштылчык лийын
mina sinuga neid nalju küll kaasa ei tee мый тыйын дене ом толаше
nägu nalja täis kõnek улыке чурий шыргыжше
2. (mingi erakorraline [ebameeldiv] sündmus) эҥгек, азап, томаша, туткар
näis, mis sest naljast saab ончена, тышеч мо лектын кертеш

liitsõnu:
nalja+
naljajutt мыскара ойлымаш

nemad pl <nema[d nen[de n'e[id, nen[desse nen[des nen[dest nen[dele nen[del nen[delt nen[deks nen[deni nen[dena nen[deta nen[dega; sg tema 0 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; nad pl <n'a[d nen[de n'e[id, n'e[isse n'e[is n'e[ist n'e[ile n'e[il n'e[ilt n'e[iks; sg ta 0 pron (kasutatakse rõhutus asendis)> нуно
nemad kolmekesi нуно кумытын
nad on kõik siin нуно чыланат тыште
mitte meie, vaid nende poeg мемнан огыл, нунын эргышт
see pole nende asi тиде нунын пашашт огыл
nende asemel ma ... нунын верыштышт мый ... ыле
ma pole nende peale pahane мый нунылан ом сыре
need marjad on nende omad тиде нунын мӧрышт
nende arvates нунын шонымашышт дене
ma usaldan neid мый нунылан инанем
nendes olen ma kindel мый нунылан ӱшанем
nendest v neist ei pea ta enam lugu умбакыже мый нуным пагалаш ом тӱҥал
tahtsin nendele v neile rõõmu valmistada мый нуным куандарынем ыле
nendel v neil on kaks last нунын кок йочашт
neil tuleb minema hakata нунылан каяш кӱлеш
küsi neilt nõu нунын деч ой-каҥашым йод
ega me nendeks ole ме нунын гае огынал
nendeni ta ei küüni тудым нунын дене таҥастараш огеш лий
püüdke end nendena ette kujutada шкендам нунын олмышто лийме нерген шоналтыза
ilma nendeta ma ei lähe нунын деч посна ом кай
töötan nendega koos мый нунын дене пырля пашам ыштем
jumal nendega, las arvavad, mida tahavad! Юмо нунын пеленышт, мом кертыт, тудым шонат
siit on neile umbes kilomeeter тышечын нуно марте ик километр лиеш
käisin neil, aga neid ei olnud kodus мый нунын деке пуренам ыле, но нуно мӧҥгыштышт уке лийыныт
tulin neilt läbi мый нунын деке пуренам

niisama <+sama adv>
1. (ilma erilise põhjuse, tagamõtte v eesmärgita, muidu) тыглай, тыглаяк, тыглайын, тугак, мут толмашеш
ma niisama [jutujätkuks] mainisin мый мут толмашеш гына ойлышым
lobiseti niisama tühja-tähja ме тыглай тиде-тудо нерген мутланышна
hulgub niisama ringi тыглай коштеш
tee midagi, ära istu niisama иктаж-мом ыште, тугак ит кошт
ega ta niisama tulnud, tal oli asja ka тудо тыглаяк толын огыл, паша дене толын
seda asja ma niisama ei jäta! тидым мый тугак ом кодо!
ära pane lampi põlema, näeb niisamagi тулым ит чӱктӧ, тугак коеш
võta niisama, sinu käest raha ma ei tahagi тугак нал, тылат яра пуэм
2. (võrdluses: sama) тугай, тыгаяк, тунарак, гай, гаяк, семынак
poeg on niisama pikk kui isa эге ачаж гаяк кужу капан
olen niisama tark kui ennegi тунарак палем, кузе ончыч, ожно семынак тунарак палем
vihm lakkas niisama järsku, nagu oli alanud йӱр тугак вашке чарныш, кузе тӱҥале
tean sellest niisama vähe kui teisedki мый тиде нерген моло семынак шагал палем
neil on kolm hobust ja niisama palju lehmi нунын ныл имньышт да тунарак ушкалышт уло
3. (nii) тыге
sellest loost sa niisama lihtsalt välja ei rabele тый тиде паша гыч тыге куштылгын от лек
niisama paljukest see masin vastu pidaski тыге изиш гына ты машина пашам ыштыш
4. ([nii]samuti) тыгак, тугак, иктӧр, гаяк
käed on väsinud, jalad niisama кид ноен, тугак йолат
sajab niisama nagu eile этеҥгечысе гаяк йӱр йӱреш
ta õpetused ajavad naerma niisama kui anekdoodid тудын туныктен каласыме ойжо тугак воштылмым луктеш, кузе мыскараже, тудын туныктен каласымыже мыскараж гаяк воштылтылтат

niivõrd <+v'õrd adv> (sel määral, sedavõrd) тунар(е), туге, тыге
ei taha sellest enam kuuldagi, niivõrd ära on tüüdanud ончыкылык ты нерген колмат огеш шу, тунаре шерем темын
ma pole veel ühegi eksami eel niivõrd pabistanud kui täna мый эше ик экзаменланат тыге тургыжланен омыл, кузе таче
seal ma ei eksi, see kant on mulle niivõrd tuttav мый тыге ты вер-шӧрым сайын палем, тушто ом йом
niivõrd tihe udu, et üldse ei näe тыгай неле тӱтыра, нимо огеш кой
teda ei huvita niivõrd palk kui töö тудлан тунар пашадар огыл оҥай, кузе шке паша

nimelt <nimelt adv>
1. (just nii, täpselt) лач(ак), тыгак
nimelt seda ta ootaski тудо лачак тидымак вучен
ta tahab just nimelt selliseid kingi тудлан лач тыгай туфльо кӱлеш
kavatsen autot osta, aga ma ei tea, missugust nimelt мый машинам налме шуэш, лач могай улмыжым ом пале
nimelt selles küsimuses on meil lahkarvamusi лач тиде йодышышто мемнан шонымашна тореш каят
Kas sa mõtled Jaani? -- Just nimelt. Тый Яан нерген шонет? -- Лач тудын нергенак.
ütlen teile veel paar sõna -- just nimelt teile эше икмыняр мутым тыланда каласем -- лач тыланда гына
andis meile head nõu, ja nimelt, et lahkuksime тудо мыланна сай ой-каҥашым пуэн, лачак мыланна каяш гына
ja nimelt mida teile siit vaja on? мо тыланда лач тыште кӱлеш?
võid teda õnnitleda, ta sai nimelt vanaisaks саламлен кертыда, тудо коча лийын
meid ta ei märganud, olime nimelt põõsaste taga мемнам тудо ыш уж, лач ме вондер шеҥгелне лийынна
2. (nimme, meelega, sihilikult) лӱмын(ак)
lähen nimelt, öeldagu mis tahes мый лӱмынак каем, тек мом кертыт каласат
kas kogemata või nimelt? шижде але лӱмынак

nõnda <nõnda adv>
1. (nii, sedamoodi, selliselt) тыге, садлан, йӧра; (kinnitavalt, möönvalt) ынде
seda tehakse nõnda тиде тыге ышталтеш
rääkis nõnda, et jäin uskuma тудо тыге каласкалыш, мый тудлан ӱшанышым
seleta nõnda, kuidas asi oli каласкале ынде, кузе паша лийын?
nõnda olen ma alati teinud мый эре тыге ыштенам
kuidas [siis] nõnda? кузе тыге?
kas nõnda tohib? тыге лиеш мо?
või nõnda on lood! а вот кузе!
ja nõnda edasi да тулеч моло
olgu, jäägu siis nõnda йӧра, тек тыге лиеш
nõnda, tänaseks aitab йӧра, тачылан сита
nõnda et tuled siis homme? тугеже тый толат?
2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) тунар, туге
tuul on nõnda tugev, et ... мардеж туге виян пуа ...
võta nõnda palju, kui tahad мыняр налнет, тунар нал
nõnda kaugele ma ei näe тыгай умбаке мый ом уж
elavad nõnda hästi, et rõõm näha тунар сайын илат, кӧранаш лиеш
3. (umbes, millegi ringis) наре, лишке
ta võis kaaluda nõnda paarkümmend naela тудын нелытше коло фунт наре лийын
sinna on nõnda kaks kilomeetrit тушко кок меҥге лишке
4. (selle tulemusel, seetõttu) садлан
raha polnud ja nõnda tulingi jala окса уке ыле, садлан йолын тольым
5. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) тунамак
nagu jääle astusin, nõnda libisesin ий ӱмбаке тошкале гына, тунамак яклешт кайыш

nõu2 <n'õu n'õu n'õu -, n'õu[de n'õu[sid 26 s>
1. (juhatus, näpunäide, nõuanne) каҥаш, кӱштымаш
tulin sinult nõu küsima v otsima v saama тый дечет каҥашым йодаш тольым
anna nõu, mis teha мом ышташ, каҥашым пу
kelle käest saaks asjalikku nõu? кӧ деч шотан каҥашым налаш?
võta minu nõu kuulda мыйын каҥашем колышт
pidas meiega nõu мемнан дене каҥашен
võttis end töölt lahti kellegagi nõu pidamata нигӧ дене каҥашыде паша гыч кайыш
2. (mõte, kavatsus, plaan) шонымаш; (halb) шонен пыштымаш
mis sul nõuks on? мом шонем пыштенат?
tal on kindel nõu edasi õppima minna тудын умбаке тунемаш каяш пеҥгыде шонымашыже уло
tal on nõu ära sõita тудо тышеч кудал каяш шона
võttis nõuks maja ehitama hakata тудо пӧртым чоҥаш шона
panime ühisel nõul töökoja käima ме пырля вийна дене мастерскойым почна
3. (kohakäänetes) (seisukoht, arvamus, seisukoha, arvamuse jagamine) шонымаш
olime alati ühes nõus v ühel nõul мемнан шонымашна эре келшен толын
selles asjas ma ei ole sinuga nõus v ühel nõul тиде шотышто мый тыйын шонымашет дене ом келше
ära nende[ga] nõusse hakka v löö v heida тудын шонымашыжлан ит ӱшане
katsu ta oma nõusse saada v rääkida v meelitada v kallutada тудын дене мутланен келшаш тӧчӧ
4. (tarkus, taip, aru) уш, шинчымаш
küsige targematelt, kui endal nõust puudu tuleb шке ушда огеш сите гын, ушанрак еҥ деч йодса

nõudma <n'õud[ma n'õud[a nõua[b n'õu[tud, n'õud[is n'õud[ke 34 v>
1. (soovi, tahtmist [kategooriliselt] esitama) требоватлаш <-ем>; kõnek (ilmumist kohustavalt kutsuma) йодаш <-ам>; kõnek (tahtma, lootma, ootama) кӱчаш <-ем>
poiss nõuab isalt raha рвезе ачаже деч оксам кӱча
meilt nõuti altkäemaksu мемнан деч взяткым йодыч
sind nõutakse telefoni juurde тыйым телефон деке йодыт
2. kõnek (tungivalt, pealekäivalt) йодышташ <-ам>, йодаш <-ам>
mis sa nõuad, ma ei tea sulle rohkemat rääkida мом тый йодыштат, мый тетла нимом ом пале
kui palju v mis sa maja eest nõudsid? тый пӧртлан мынярым йодыч?
nõuab soolast hinda v hingehinda пеш кугу оксам йодеш
3. (tungivalt, vältimatult vajama) кӱлеш
maja nõuab remonti пӧртым ачалаш кӱлеш
haigus nõuab ravi черым эмлаш кӱлеш
arstikutse nõuab kõrgharidust врачлан ышташ кӱшыл образованийым кӱлеш

nõustuma <n'õustu[ma n'õustu[da n'õustu[b n'õustu[tud 27 v> (nõusse jääma) келшаш <-ем>, кӧнаш <-ем>
nõustus tingimusteta tulema тудо нимом ойлыде толаш келшыш
selles asjas ei saa ma sinuga nõustuda тидын шотышто мый тый денет келшен ом керт
nõustus meid aitama тудо мыланна полшаш кӧныш
nõustus operatsioonile minema v operatsiooniga тудо операцийым ыштыме дене келшыш

nägema <näge[ma näh[a n'äe[b näe[vad n'äh[tud, näg[i n'äh[ke näh[akse näi[nud 28 v>
1. (silmadega tajuma) ужаш <-ам> (näha olema) кояш <-ям> (märkama, tähele panema) ончаш <-ем>; (kellegagi kohtuma) вашлияш <-ям>
näeb hästi сайын ужеш
ta näeb ainult vasaku silmaga тудо шола шинчаже дене гына ужеш
nende prillidega ma ei näe тиде очки дене мый ом уж
kas sa näed seda maja seal? тый тиде пӧртым тушто ужат мо?
seda võib näha palja silmaga тидым яра шинча дене ужаш лиеш
kedagi polnud nägemas нигӧ ужын огыл
kedagi pole näha нигӧ огеш кой
siit ei näe kaugele тышеч умбаке огеш кой
vaata terasemalt, siis näed тӱткынрак ончал, вара ужат
pealt näha kena inimene ӱмбал тӱсшӧ дене пеш приятный ~сай айдеме
saab näha v eks [me] näe ужына
haige vist järgmist hommikut ei näe черле еҥ эр марте илен ок шу, коеш
mida sa unes nägid? мом тый омыштет ужыч?
näeb viirastusi привидений-влакым ужеш
olen seda filmi juba näinud мый тиде кином уже ужынам
kas saaksin seda raamatut näha? тиде книгам ончалаш лиеш?
ilus näha, kuidas noored tantsivad самырык-влакын куштымашыштым ончаш каныле
ma ei jõudnud näha, kes see oli мый кӧ тиде улмым ужын шуктен омыл
nägin teda juba kaugelt тудым умбачынак ужым
näost näha, et valetab шӱргыжӧ гыч коеш, ондала
nii pime, et ei näe sõrmegi suhu pista piltl тунар пычкемыш, парням чыкен ок кой, парня шуралтен ок кой
kõigi nähes чылаштын шинча ончылно
teda nähes тудым ужын
2. (kellega kohtuma) ужаш, вашлияш
homme näeme эрла ужына
tere, rõõm näha üle hulga aja! салам, тынар кужу жап деч вара вашлияш куанле!
pean sind kohe nägema кызытак тый денет ужаш кӱлеш
3. (aru saama, mõistma) ужаш
nüüd ma näen, mis mees sa oled ынде ужам, могай айдеме тый улат
ta ei näe oma vigu тудо шке йоҥылышыжым огеш уж
näen, et sa pole millestki õppust võtnud ужамат, тый нимолан тунем шуын отыл
nägi, et teda on petetud ондалалтмеш кодмыжым ужо
näed ju, et mul on kiire ужат вет, мый вашкем
kas sa ei näinud suud pidada! kõnek тый йылметым кучен кертын отыл мо!
4. (tajuma, tunnetama, [ette] aimama) ужаш
ma ei näe selles midagi halba мый тыште нимо осалым ом уж
ta näeb igas inimeses ainult halba тудо кажне айдемыште осалым гына ужеш
näen temas konkurenti тудым конкурент семын ужам
mida küll poisid selles tüdrukus näevad? мом рвезе-влак тиде ӱдырыштӧ ужыт?
5. (kogema, tunda saama) ужаш
on elus risti ja viletsust näinud тудо илышыште шуко ойгым да нужналыкым ужын
6. ([tulevikus] teada saama) ужаш, ончаш <-ем>, ончалаш <-ам>
saab näha, kas jõuame õhtuks valmis кас марте пытарена але уке, ончалына
eks me näe, mis sest välja tuleb мо тышеч лектеш, ужына дыр
elame, näeme! илена, ужына!

näide <näide n'äite näide[t -, näide[te n'äite[id 6 s> пример
hoiatav näide шкеландарыше пример
ilmekas näide ончаш лийме пример, наглядный пример
tüüpiline näide типичный пример
kasutusnäide, kasutuse näide кучылтмаш пример
lisanäide ешартыш пример
murdenäide диалект мут пример
näiteid tooma примерым кондаш
teeb asja näite varal selgeks пример-влак почеш умылтара
võtame kas või sellise näite кеч тыгай примерым налына
mina näiteks ei kavatse sinna minna мый, мутлан, тушко каяш ом шоно

oh <'oh interj>
1. (rõõmu, imestuse, üllatuse, soovi, kaastunde väljendamisel) ох, эх, ой, эй, ай; (etteheite, kirumise puhul) ой, эх; (pahameele puhul) э-я-яй
oh kui ilus ilm! ой, кече могай мотор!
oh mis õnn, et kohtusime! ой могай пиал вашлиймына!
oh imet! ой ӧрат!, эх томаша!
oh tuleks juba kevad! эх, вашке шошо шужо ыле!
oh saaks ta terveks! эх, тӧрланыжак ыле тудо!
oh sa vaesekene, mis juhtus? ой тый изием, мо лие?
oh õnnetust! ой азап!, ой, томаша!
oh kui halvasti see välja kukkus! ой кузе йӧндымын лекте!
oh kurat küll! kõnek ох, керемет!, эх, явыл!
2. (viisaka tõrjumise väljendamisel) ой, ну, ай
oh, mis te nüüd! ой, ну мо те ынде
oh mis nüüd mina! ай мыйже мо!
oh ei, tuppa ma küll ei tule! ой уке, пураш ом тӱҥал!
3. (nõustumise, kinnituse väljendamisel) да, ну
oh muidugi ну мутат уке, да конешне
oh ärge mind oodake да ида вучо мыйым
oh olgu pealegi ну йӧра
oh jaa, olen kuulnud а ну, колынам

ohver <'ohver 'ohvri 'ohvri[t -, 'ohvri[te 'ohvre[id 2 s>
1. пурлык, жертве
inimohver айдеме пурлык
lepitusohver müt серлакыш пурлык
sõjaohver сар пурлык
vägivalla ohver виешлымаш жертве
nälja ohver шужен колышо
maavärina ohvrid мланде чытырналтмаш годым колышо-влак
jumalatele toodi ohvreid юмо-влаклан пурлыкым колтеныт
tõi oma elu ohvriks тудо шке илышыжым чаманен огыл
sellist ohvrit ma ei too тыгай жертвым мый ом ыште
langes pettuse ohvriks тудым ондаленыт, тудо кугун ондалалтын
2. sport (kahing) пешкын жертвыже, шахмат фигурын жертвыже

liitsõnu:
ohvri+
ohvrihiis кӱсото
ohvrikivi онагӱ
ohvriloom пурлык вольык

oskama <'oska[ma osa[ta 'oska[b osa[tud 29 v> мошташ <-ем>; (millekski võimeline olema) керташ <-ам>; (keelt) палаш <-ем>
oskab joonistada сӱретлен мошта
oskab ennast valitseda шкенжым кучен мошта
oskab hiina keelt китай йылмым пала
oskab mitut pilli mängida икмыняр семӱзгар дене шоктен мошта
oskab raha teha оксам ыштен мошта
kas sa oskad mulle öelda, millal ...? мылам ойлен кертат, кунам ...?
ei oska öelda ойлен ом керт
poleks osanud arvata шоналтенат кертын омыл
ma ei oska selles loos kedagi süüdistada тиде историйыште нигӧмат титаклен ом керт
sinu tahtmist mööda ei oska keegi olla нигӧат тыланет шотеш толын ок керт
kus sa oled osanud ennast nii ära määrida? кузе тый тыге амырген кертынат?

otsene <otsene otsese otses[t -, otses[te otsese[id 10 adj>
1. (vahetu) тӧр, тура
otsene kõne keel тура мутланымаш, вияш ой
otsene maks тӧр тӱлымаш, вияш налог
otsene mõju тӧр влияний
otsene pärija тӧр наследник
otsene seos тӧр кыл, вик кыл
otsene sugulus тӧр родо кыл
otsene ülemus тӧр начальник, вияш вуйлатыше
sõna otseses mõttes шомакым тӧр кусарымаште
2. (selge, ilmne) вияш, чылт
otsene ähvardus вияш лӱдыктыш
otsene vale вияш ондалымаш
otsene vihje тӧр шижтарымаш
ei tea endal otsest süüd olevat мый шке почешем вияш титакым ом шиж
on oma isa otsene vastand тудо ачажлан чылт ваштарешла кумылан
3. (avameelne) тӧр; (siiras) вияш
liiga otsene küsimus пеш вияш йодыш
ta on otsese ütlemisega tüdruk тудо мутланымаштыже тӧр ойлышо ӱдыр

paik1 <p'aik paiga p'aika p'aika, p'aika[de p'aika[sid_&_p'aik/u 22 s>
1. (piirkond, maa-ala, koht) вер, вер-шӧр, мланде, могыр; (maakoht) вер-шӧр
tuttavad paigad палыме вер-шӧр, палыме вер-влак
kauged paigad тора мланде
ajaloolised paigad исторический вер-влак
üksildane paik улак вер
mahajäetud paik тӱкыдымӧ мланде
Eesti kaunimad paigad Эстонийын сӧрал вер-шӧржӧ
karjatamispaik нуршер
kohtumispaik вашлийме вер
kudemispaik мӧртньӧ кышкыме вер
kultuspaik кумалме вер
laagripaik лагерь шогымо вер
lahingupaigad кредалмаш вер
laopaik склад
leiupaik месторождений
maabumispaik причал
mängupaik (1) модмо вер; (2) (lindude) кайык модмо вер
puhkepaik каныме вер
pühapaik шнуй вер
randumispaik шогалме вер
sündmuspaik лийме вер
sünnipaik шочмо вер
talvituspaik теле эртарыме вер
vaatluspaik эскерыме вер
varitsuspaik засадым ыштыме вер
neis paigus тиде вер-шӧрлаште
prügi mahapaneku paik шӱкым кышкыме вер
pane tööriistad oma paika tagasi паша ӱзгаретым верышкыже пыште
kool on ikka samas v endises paigas v samal v endisel paigal школ шке тошто верыштыжак
rändab paigast paika v ühest paigast teise ик мланде гыч весыш коштеш
teda on nähtud kahtlastes paikades тудым инансыр верлаште ужыныт
tardus paigale тудо верыштыже тӱҥын шогале
kui sa ei leia parajat paika, ööbi minu juures сайрак верым от му, йӱдлан мый денем код
võõras paigas magan ma halvasti у палыдыме верыште мый сайын ом мале
2. (kindel koht istumiseks, viibimiseks, eseme, keha vms kitsam piirkond, millegi osa, lõik) вер
istepaik шинчыме вер
lamamispaik кийыме вер
magamispaik малыме вер
seisupaik шогымо вер
esimeses reas on veel mõned vabad paigad икымше рядыште эше яра вер-влак улыт
kalamehed olid juba jõe ääres paiga sisse võtnud колызо-влак эҥер серыште шке верыштым налыныт
käsi on mitmest paigast sinine кидше имыняр верыште какарген
kõik paigad on läbi otsitud чыла вереат кычал ончымо
3. (ameti-, töö-, teenistuskoht, tegutsemiskoht, ametiala) вер
tema [õige] paik on autorooli taga тудын чын верже - машина руль воктен
ta pole õige mees õigel kohal, tehku paik vabaks тудо чын верыштыже ок шинче, тек кораҥеш
4. (ainsuse kohakäänetes adverbilaadselt: kohal, kohale, kohalt) вер
mööbel on juba paigas мебель уже верыштыже
seavad mootori paika моторым верышкыже шындат
kukkus õla paigast v paigalt вачыже моклештын
koorem liikus paigalt v paigast орва верже гыч тарваныш
rong nõksatas paigalt v paigast поезд вер гычше тарваныш
rühm, [ühte viirgu] paigale! взвод, ик шеренгыш шогалаш!
asi on paigas piltl паша ышталте
asi sai paika piltl паша верышкыже шинче
asi ei nihku paigast piltl паша верже гыч тарване

pooldama <p'oolda[ma p'oolda[da p'oolda[b p'oolda[tud 27 v> (pooldavalt suhtuma, seisukohta jagama) поддержатлаш <-ем>, поддерживатлаш <-ем>; (heaks kiitma) полшаш <-ем>, келшаш <-ем> (кӧ~мо дене)
pooldab presidenti президентым поддерживатла
pooldab ettepanekut предложений дене келша
mina teda ei poolda мый тудын дене ом келше

pälvima <p'älvi[ma p'älvi[da pälvi[b pälvi[tud 28 v> (millegi vääriline olema, midagi ära teenima) сулен налаш <-ам>, налаш <-ам>, заслужитлаш <-ем>
auhinda pälvima наградым налаш
ma ei pälvi su usaldust мый ӱшанетым ом заслужитле

päris <päris adv, adj>
1. adv (täiesti, lausa) чынак, чылтак, чылт; (õige, üsna, teataval määral) раш, рашын, ситышын
päris täpselt ma seda ei tea пеш рашынжам мый тидын нерген ом пале
päris arusaamatu, kuidas selline asi sai juhtuda кузе тыгае лийын кертын, чылт умылаш лийдыме
seda ei või päris niisama ka jätta тидым чылт тыгежак кодаш ок лий
elan päris linna servas олан эн тӱрыштыжак илем
väljas on juba päris pime уремыште уже ситышын пычкемыш
2. adj (tõeline, tegelik, ehtne) тӱрыс; (veresuguluses olev, lihane) чын
see ei ole päris hõbe тиде тӱрыс шийжак огыл
tema päris nimi on Mart тудын тӱрыс лӱмжӧ Март
temast ei tule vist kunagi päris kirjanikku тудын гыч чын возышыжак огеш лек дыр

päriselt <päriselt adv>
1. (päris) йӧршеш, чыла шотышто; (täiesti, täielikult) ялт, ялтак, мучаш марте; (lõplikult) тӱвыт, тӱп
see pole veel päriselt selge тиде але мучаш марте пале огыл
algul tukkusin, siis jäin päriselt magama ончыч мый нералтышым, варажым чылтак мален колтышым
ma pole sellega päriselt nõus мый тидын дене ялтшак ом келше
teda ei saa päriselt usaldada тудлан чыла шотыштыжак ӱшанаш огеш лий
2. (tegelikult, tõeliselt) чын, чылт
kas kodukäijad on päriselt olemas? привидений-влак чынжак улыт мо?
see oli nii vaid unes, mitte päriselt тиде чынжымак огыл, омышто гына лийын
teda hüüti Rutsiks, päriselt oli ta Rudolf тудым Рутс манын лӱмденыт, чынжымак тудо Рудольф лӱман улмаш
3. (jäädavalt, alatiseks, päriseks)
võta see raamat päriselt endale тиде книгам шкаланетак нал

see <s'ee selle se[da -, selle[sse_&_s'e[sse selle[s_&_s'e[s selle[st_&_s'e[st selle[le selle[l_&_s'e[l selle[lt_&_s'e[lt selle[ks_&_s'e[ks selle[ni selle[na selle[ta selle[ga; pl n'ee[d, nen[de, n'e[id, nen[desse_&_n'e[isse 0 pron>
1. (substantiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) тиде
see on minu poeg тиде мыйын эргым
kes need on? кӧ тиде?
mis loom see on? -- See on siil могай тиде янлык? - тиде шоҥшо
mis lärm see on? могай тиде йӱк?
ja mida see siis tähendab? мом тиде ончыкта?
2. (adjektiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) тиде
see korv seal on sinu jaoks тиде комдо тушто тыланет
see kleit näeb kena välja тиде тувыр сайын коеш
seda koera ei maksa karta тиде пий деч лӱдаш огеш кӱл
3. (adjektiivselt viitab ajale) тиде
sel aastal тиде ийын
selle päeva parim tulemus эн сай лектыш тиде кечын
nii, seks korraks on kõik тугеже, тидлан чыла
4. (substantiivselt viitab tekstis mainitud esemele, nähtusele, isikule) тудо
kaltsium ja selle ühendid кальций да тудын ушымашышт
mees, tema naine ja selle õde пӧръеҥ, тудын ватыже да тудын шӱжарже
5. (sg) (substantiivselt viitab tegevusele v olukorrale) тиде
püüdis põgeneda, aga see osutus võimatuks тудо куржаш тыршен, но тидым ышташ огеш лий
lõõbite niisama või on selle taga midagi тыглай гына воштылыда але тидын дене ала-мом ойлынеда
6. (substantiivselt viitab kõrvallauset alustavale relatiivpronoomenile kes v mis) тудо
kes loenguil käis, see teab кӧ лекцийыш коштын, тудо пала
mis tehtud, see tehtud мо ышталтын, тудо ышталтын
7. (sg) (substantiivselt viitab kogu kõrvallausele) кузе, кушто
küsimus on selles, kuidas edasi elada йодыш тушто, кузе умбакыже илаш
ta kõneles sellest, kus käinud тудо ойлен тудын нерген, кушто коштын
8. (sg) (substantiivselt viitab sõltumatule osalausele v iseseisvale lausele) тиде
ta ei leidnud oma asju ja see ärritas teda тудо шке арвержым муын огыл, тиде тудым сырыктен
9. (esineb ühendites see tähendab, see on selgituse, täpsustuse ees) тиде
ma tulen homme, see tähendab juba täna мый толам эрла, тиде ончыкта уже таче
10. (adjektiivsena osutab, et põhisõnaga tähistatut on juba mainitud) тиде
elas kord kuningas ja sel kuningal oli tütar илен улмаш кугыжа, тиде кугыжан ӱдыржӧ лийын
tubade vahel on uks, ja see uks ei käi lukku пӧлемла коклаште омса и тиде омса огеш петырне
sest ajast saadik, kui see juhtus, pole ma rahu saanud кузе тиде лийын, тыге мый ласкалыкым муын ом керт
11. kõnek (adjektiivsena ja substantiivsena sisaldab umbmäärast viidet) тыгай
kodanik see ja see гражданин тыгай да тыгай
tulen sel ja sel kuupäeval selle ja selle rongiga мый тыгай числаште, тыгай поезд дене толам
12. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt koos pronoomeniga teine) тиде
meie külas juhtus seda ja teist мемнан ялыште тиде да тудо лиеден
tean temast seda ja teist палем тудын нерген тидымат, тудымат
13. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt mõnda teist sõna rõhutada aitav sõna) тиде
kes see tuli? кӧ тиде толын?
kes need seal kolistavad? кӧ тиде тушто йӱклана?
kuhu see Peeter siis läks? и кушко тиде Петер каен?
14. (eufemistlikult, vihjates sugueluga seotule) тиде
ei tea, kas Ants on oma tüdrukuga ka juba seda [asja] teinud оҥай, Антс шке йолташ ӱдыржӧ дене тидым уже ыштен
15. (ühendsidesõnade osana)
selle asemel et тидын олмеш
selleks et тидлан
sest et садлан

seekord <+k'ord adv> (sel korral, sedapuhku) тиде гана
seekord ma ei saa teile tulla тиде гана мый тендан деке толын ом керт
lähen matkale, seekord koos vennaga мый каем походыш, тиде гана иза дене

segama <sega[ma sega[da sega[b sega[tud 27 v>
1. (tülitama, häirima) мешаяш <-ем>, тургыжландараш <-ем>; (vaikust, rahu) пудырташ <-ем>
vabandage, ega ma ei sega? вуеш ида нал, мый тыланда ом мешае?
vihm segab tööd йӱр пашам ышташ мешая
haige vajab rahu, teda ei tohi segada черлылан канаш кӱлеш, тудым тургыжландараш огеш кӱл
haige jalg segab kõndimist йол корштымаш кошташ мешая
ainult kella tiksumine segas vaikust шагат шолткымо гына шыпым пудыртен
ära lase end sellest segada тек тиде тыйым огеш тургыжландаре
2. (sekkuma) коклаш пураш <-ем>
ära sega vahele! коклаш ит пуро!, ит пашымле!
segab end meie perekonnaasjadesse тудо мемнан еш илыш коклаш пура
3. (liigutades) лугаш <-ем>, пудыраташ <-ем>; (korduvalt) пудыратылаш <-ам>, лугкалаш <-ем>
segab lusikaga kohvi кофем совла дене луга
segab puulusikaga putru пу совла дене кашым пудыратылеш
hakkis maitserohelise peeneks ja segas siis hoolikalt segi тудо ужар шудым падыштен да сайын гына пудыратен
segab ahjus tuld пум коҥгаште пудырата
4. (liigutades valmistama) нӧштылаш <-ам>; (sisse) варкалаш <-ем>; (kokku) вараш <-ем>; (läbi) лугаш <-ем>; (segi) пудыраташ
sega muna, piim ja jahu taignaks руашым муно, шӧр да ложаш гыч нӧштыл
segas tainasse rosinaid руашыш изюмым варкален
segab sooja piima sisse mett шокшо шӧрыш мӱйым вара
segas piima sisse munakollase тудо муноптемым шӧрыш луген
segas punase veini veega pooleks йошкар аракам вӱд дене пелыгыч варен
kunstnik segab värve сӱретче краскым вара
kollasele sinist juurde segades saadakse roheline нарынче ден кандым пудыратымеке ужар тӱс лектеш
lumega segatud vihm лум йӧршан йӱр
5. (kaarte) лугаш <-ем>
segatud kaardipakk лугымо карт колодо
6. (arusaamatuks muutma) лугаш <-ем>
jänes segab jälgi мераҥ корным луга

seisma <s'eis[ma s'eis[ta seisa[b s'eis[tud, s'eis[is s'eis[ke 32 v>
1. (püstiasendis, jalgadel) шогаш <-ем>
seisab keset õue кудывече покшелне шога
seisab ukse taga омса шеҥгелне шога
seisab tahvli juures доска воктене шога
seisa siin ja oota! шого тыште да вучо!
poiss seisis venna kõrvale рвезе изаже воктек шогалын
2. (esemete kohta: püstiasendis) шогаш
mäe otsas seisab vana tamm курыкышто тошто тумо шога
akna all seisab laud ӱстел окна воктен шога
nisu seisab nagu müür ошшыдаҥ пургыж семын шога
surm seisis silma ees шоген да колымашын шинчашкыже ончен
3. (olema, asuma, asetsema) лияш <-ям>, улаш <-ам>
päike seisab seniidis кече кечывалне лийын
aiatööriistad seisavad kuuris сад паша ӱзгар-влак левашыште улыт
sõnaraamatud seisid tal alati käepärast laual мутер-влак тудын эре ӱстембалне кидйымалне лийыныт
kirja lõpus seisab allkiri серыш мучаште кидпале уло
4. (mingis kohas v seisundis püsima, vastu pidama, säilima) кучалташ <-ам>
ei seisa põrmugi kodus, muudkui hulgub ringi мӧҥгыштӧ ок кучалт, эре ала-кушто перныл коштеш
õppisin basseinis vee peal seisma бассейныште вӱдыштӧ кучалташ тунемынам
terve suve on seisnud ilusad ilmad кеҥеж мучко сай игече кучалтын
5. (ühel kohal olema, mitte liikuma) шогаш
paat seisis tükk aega paigal пуш кугун ик верыште шоген
võõras jäi uksel seisma палыдыме омса воктене шогалын
kell jäi seisma шагат шогалын
seis! käed üles! шогал! кидет кӱшкӧ!
seisev vesi läheb haisema шогышо вӱд ӱпшалташ тӱҥалеш
6. (kellegi v millegi eest kaitsvalt välja astuma v vastutama) шогаш
seisab kindlalt oma õiguste eest шке праваже верч пеҥгыдын шога
ema on alati valmis tütre eest seisma ава эре ӱдыржӧ верч шогаш ямде
7. (inessiiviga: seisnema, olema) лияш, улаш
ma ei taipa, milles asi seisab мый ом пале мо лийын
kogu häda seisab selles, et pole õiget peremeest чыла азап тушто - чын оза уке улеш

seisukoht <+k'oht koha k'ohta k'ohta, k'ohta[de k'ohta[sid_&_k'oht/i 22 s>
1. (arvamus, vaade) ончалтыш, ойпидыш, позиций
kindel seisukoht пеҥгыде позиций
edumeelne seisukoht ончык шонымашан ончалтыш
ekslik seisukoht йоҥылыш ончалтыш
toetan sinu seisukohta тыйын ойпидышет дене келшем
olen vastupidisel seisukohal мый тыйын ончалтышетым ом пайле, мый тыйын ойпидышет дене ом келше
kaitseb oma seisukohti шке позицийжым арала
2. (koht seismiseks) шогымо вер
iste- ja seisukohad шинчыме да шогымо верла, шинчыме да шогымо вер
voorimeeste seisukoht oli Raekoja platsil ӱштыган-влакын шогымо верышт Ратушный площадь лийын

sekka <s'ekka postp, adv>
1. (kelle-mille seltsi, keskele, hulka) дек; (osutab mingisse tegevusse lülitumisele v lülitamisele) коклаш
tule meie sekka! мемнан дек ушно
varas kadus rahva sekka шолыштшо калык коклаште шылын
mina ei sobi teie sekka мый тендак коклаш келшен ом тол
Marie Under kuulub eesti kõige silmapaistvamate poetesside sekka Марие Ундер эстонийысе эн чапланыше поэтесса коклаш пура
jäi võistlustel viimaste sekka таҥасымаште пытартыш вер коклам налын
kultuuri rahva sekka viima сымыктышым калык коклаш наҥгаяш
2. (kelle-mille sisse, lisaks, vahele) (aeg-ajalt, mõnikord)
poetas sõna jutu sekka тудо кутырмашке икмыняр шомакым шынден
tainasse pannakse rosinaid sekka руашыш тминым ешарат
ei maksa oma nina võõraste asjade sekka toppida весе-влакын пашашке нерым шӱшкаш огеш кӱл
ilm oli külm, sekka vihmanegi игече йӱштӧ лийын, южгунам йӱр йӧршан

sest <s'est konj> (sellepärast et) -ат, садлан
sest et садлан
ma ei tule, sest mind pole kutsutud мыйым ӱжын огытылат, мый ом тол
lill on kuivanud, sest teda pole kastetud пеледышыш вӱдым оптен огытылат, садлан тудо кошкен
sulges silmad, sest valgus oli ere волгыдо пеш сото лийын, садлан тудо шинчам петырен

siiski <s'iiski adv>
1. (ikkagi, ometi) содыки
kõik lõppes siiski hästi содыки чыла сайын пытен
ta siiski tuli тудо содыки толын
ma ei saa sellega siiski nõus olla содыки мый тидын дене келшен ом керт
2. (ka siis) ито
nägin teda taas aastaid hiljem, siiski ainult üürikeseks мый тудын дене икмыняр ий гыч вашлийынам, ито изи жаплан гына

sinna <s'inna adv>
1. (osutab kaugemal, kõnelejast eemal olevale kohale, eelnevas tekstis märgitud kohale) туш(ко)
ära mine sinna! тушко ит кошт!
siit sinna on kümmekond meetrit тышечын тушко иктаж лу метр наре
sinna ja tagasi [siia] on paari tunni tee тышке да тушко корно иктаж кок шагатым налеш
nihuta kott sinna pingi otsale сумкатым тарвате тушко,оҥа тӱрышкӧ
Kuidas ma pääsen Haabneeme? -- Sinna sõidab buss Кузе мылам Хабнемеш логалаш? - тушко автобус кудалеш
2. (koos sõnadega „siia“ ja „tänna“) тыш(ке)-туш(ко)
tuul pillub lehti siia ja sinna мардеж лышташ-влакым тышке-тушко кышка
mõtles seda asja sinna ja tänna тудо тышкат-тушкат шонкален
kõik lahkusid, kes sinna, kes tänna чылан тышке-тушко каен пытеныт
3. (esineb täpsustavana, rõhutavana) тиде
sinna parteisse ma ei astu тиде партийыш мый ом пуро
aknad tahavad pesta -- sinna läheb mitu tundi окнам мушкаш кӱлеш, тидлан икмыняр шагат кая
pakuti kala ja sinna juurde valget veini кол деке ош аракам теменыт
4. (esineb paratamatust väljendavates lausungites)
sinna pole midagi parata тыште нимомат от ыште
sinna see jutt jäigi тидын дене мутланымаш пытен

soovitama <soovita[ma soovita[da soovita[b soovita[tud 27 v> темлаш <-ем>
soovitan sul ette vaadata тӱткӧ лияш тылат темлем
arst soovitab mul vitamiine võtta эмлыше мыланем витаминым йӱаш темла
tal soovitati artikkel ümber töötada тудлан статьям уэмдаш темленыт
ise suitsetan, aga teistele ei soovita мый шкеже шупшам ,но весе-шамычлан ом темле
mul soovitati sporti teha мылам спорт дене кылым кучаш темленыт
kes teda doktorantuuri soovitas? кӧ тудым докторантурыш темлен?

sõnama <sõna[ma sõna[da sõna[b sõna[tud 27 v>
1. (ütlema, lausuma, mainima) ойлаш <-ем>
peremees sõnas, et läheb välja оза ойлен, лектеш манын
2. kõnek (sõnadega halba tekitama, sõnuma, ära sõnama) ягылтараш <-ем>
oma tervist kiitma ma ei hakka, muidu sõnan veel ära шке тазалык дене моктанаш ом тӱҥал, уке гын ягылтарем

süda <süda südame südan[t -, südame[te südame[id 4 s>
1. шӱм
inimsüda, inimese süda айдеме шӱм
looma süda янлык шӱм, ушкал шӱм
südame vasak vatsake шӱмын шола пуштыжо
südame talitlus шӱмын пашаже
südame äge puudulikkus пӱсӧ шӱм ситыдымаш
süda tuksub шӱм кыра
last südame all kandma шӱм йымалне йочам нумалаш
2. (looma, linnu elund lihasaadusena) шӱм
hautatud süda тушитлыме шӱм
looma süda ушкал шӱм, янлык шӱм
sea süda сӧсна шӱм
3. piltl (seoses hingeelu ja mitmesuguste sisetunnetega, sisim, hing) чон, шӱм
süda on rõõmus чонышто куанле
muretu v kerge südamega asuti teele куштылго чон дене корныш тарванен
lapsed ootasid jõulusid põksuva südamega йоча-влак чон вургыжын Роштом вученыт
süda läks v muutus kurvaks v nukraks чонышто ойган лие
süda on valu täis v valutab чон ойгыра
süda rõõmustab v juubeldab [sees] v hõiskab чон куанен
süda aimab halba шӱм удам тогдая
mis mure su südant vaevab? могай ойго тыйын шӱмет кӱрыштеш
rääkisime südamest südamesse чон почын мутланенна
naeris südamest уло чон дене воштылын
ta vallutas mu südame тудо мыйын шӱмем налын
4. piltl (iiveldustunde puhul)
minu süda ei võta seesugust toitu vastu мыйын мӱшкырем тыгай кочкышым огеш нал
süda läks äkki pahaks укшинчыкташ тӱҥалын
ma ei saa midagi süüa, süda läigib sees мый нимат кочкын ом керт, чыла кочкыш деч укшинчыкта
5. (midagi kujult südant meenutavat) шӱм
ärtu masti märgib punane süda червовый мастьын символжо йошкар шӱм
6. (mingi maa-ala, hoone keskosa, keskus) рӱдӧ, шӱм
linnasüda олан рӱдыжӧ
pealinn on riigi süda рӱдыола кугыжанышын шӱмжӧ
olime pargi südames паркын рӱдыштыжӧ лийынна
7. (südaosa, südamik) рӱдӧ
õunasüda, õuna süda олма рӱдӧ
jämeda südamega porgand кӱшгӱ рӱдан кешыр

liitsõnu:
süda+
südasuvi кеҥеж рӱдӧ
südasügis тура шыже
südame+
südamelihas шӱм чогашыл
südameoperatsioon шӱмлан операций
südameravim шӱм эм
südameviga шӱм экшык

taganema <tagane[ma tagane[da tagane[b tagane[tud 27 v>
1. (tahapoole, tagasi liikuma, eemalduma, tagasi tõmbuma, taanduma) чакнаш <-ем>
vaenlase eest taganema тушман деч чакнаш
2. (loobuma, lahti ütlema, ära salgama) чакнаш <-ем>
ma ei tagane oma sõnast v sõnadest шке оем деч ом чакне

teadma <t'ead[ma t'ead[a t'ea[b t'ea[tud, t'ead[is t'ead[ke 34 v>
1. (millestki teadlik olema) палаш <-ем>, шинчаш <-ем>
kes teab, palju kell on? кӧ пала, мыняр шагат?
rahvas teab rääkida, et kõik olla lõppenud hästi чыла сайын эртен, манын калыкыште ойлат
ma tean, et ma midagi ei tea мый палем, нимом ом пале манын
oh, oleks ma seda teadnud! ох, тидым палем ыле гын!
oh, kui vaid teaks! эх, ончыч пала ыле гын!
asi juhtus isa teadmata, ent ema teades тиде ачалан палыде лийын, ава пален гынат
nuttis, teadmata, mida teha шорто, мом ышташым палыде
nagu ta ise ei teaks! пуйто шке огеш пале!
see tüdruk ei tea alati, mida teeb тиде ӱдыр южгунама мом ыштымыжым огеш умыло
teab raha hinda оксалан акым пала
ta ei tea, mis väsimus on тудо ныйымым ок пале
see jääb meie kahe teada тиде мемнан коклаште гына кодеш
2. (tundma, tuttav olema) шинчаш <-ем>

teie pl <teie teie t'e[id, teie[ks teie[ni teie[na teie[ta teie[ga; sg sina 0 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; te pl <t'e_&_te t'e_&_te t'e[id -, t'e[isse t'e[is t'e[ist t'e[ile t'e[il t'e[ilt t'e[iks; sg sa 0 pron (kasutatakse rõhutus asendis)>
1. (osutab kahele v enamale isikule, kellest vähemalt üks on kuulaja) те
teie ja meie те да ме
teie kolmekesi те кумытын
kas te tulete mulle vastu? (1) ты мыйым вашлийыда?; (2) ты мый денем келшеда мо?
kutsume teid kõiki külla тендым чыландам унала ӱжына
ilma teieta ma ei lähe мый тендан деч посна ом кай
tulen õhtul teile кастене тендан деке толам
sinna on teilt kaks kilomeetrit тендан дечын тушко кок меҥге лиеш
2. (kelle oma) тендан
te riided on mustad тендан вургемда лавыран
kas see on teie auto? тиде тендан машина?
3. (pöördumisel võõra v vähem tuttava inimese poole osutab ühele kuulajale, kirjalikul pöördumisel hrl suure algustähega) те; (kelle oma) тендан
tahaksin teiega rääkida, härra professor тендан дене мутланынем ыле, профессор

teostama <t'eosta[ma t'eosta[da t'eosta[b t'eosta[tud 27 v> (mõeldut, plaanitsetut, kavandatut teoks tegema, ellu viima, täide viima) илышыш пурташ <-ем>, ышташ <-ем>, шукташ <-ем>, шкендым ончыкташ <-ем>, реализоватлаш <-ем>
ta ei suutnud oma kavatsusi teostada тудо шке шонымашыже-влакым илышыш шуктен огыл
teostab end v ennast muusikas тудо шкенжым музыкышто ончыктен кертын огыл
ma ei kahtle, et ta oma ähvarduse teostab мый тудын шке осал сӧрымашыжым шуктымыжо шотышто ом кокытелане
meisterlikult teostatud ehted мастарын ыштыме сӧрастарыш

tingimus <t'ingimus t'ingimuse t'ingimus[t t'ingimus[se, t'ingimus[te t'ingimus/i 11 s>
1. (asjaolu, millest oleneb mingi muu asjaolu, eeldus) условий, йӧн, ыҥгайлык
hädavajalik tingimus обязательный условий
lepingu tingimused договор условий, договорын условийже
seab v esitab vaid ühe omapoolse tingimuse шкенжын ик условийым гына шында
ma ei ole sellega mingil tingimusel nõus мый тидын дене нимогай условийыштат ом келше
2. (pl) (olud) обстоятельстве, условий, йӧн
arengutingimused вияҥмаш йӧн
kasvutingimused кушмо ~вияҥме условий
olmetingimused илыш условий
töötingimused паша условий
soodsad tingimused töötamiseks пашалан йӧнан условий

toetuma <t'oetu[ma t'oetu[da t'oetu[b t'oetu[tud 27 v>
1. (end toetama, najatuma, nõjatuma, naalduma) эҥерташ <-ем>, эҥертылаш <-ам>, чараклалташ <-ам>
toetusime rinnatisele ме парапетыш эҥертышна
mees toetus tooli seljatoele пӧръеҥ пӱкен шуркашке эҥертыш
reisijad tukkusid, toetudes vastu vaguni seina пассажир-влак, вагон пырдыжыш эҥертен, нералтат
püüan haigele jalale mitte toetuda мый корштышо йолемлан эҥерташ ом тӧчӧ
kõnnib, toetudes kepile тояш эҥертен ошкылеш
toetuge minu najale мыланем эҥертыза
toetun natukeseks ajaks voodiservale кидым ӱстембалан чараклыме
2. (mingile alusele v toele toetatud olema) чараклалташ <-ам>
rõdu toetub sammastele балкон меҥге-влак дене чаркалалтеш, балкон меҥге-влак ӱмбалне шога

toime tulema ворандараш <-ем>
nii suure tööga ei tule ma ühe nädalaga toime тынар шуко пашам арня жапыштат ом ворандаре

toss1 <t'oss tossu t'ossu t'ossu, t'ossu[de t'ossu[sid_&_t'oss/e 22 s>
1. (paks suits v aur) пар, шикш
vedur paiskas välja paksu tossu паровоз парым луктын колтыш
pliit ajab tossu sisse плита шикшеш
2. (hais, lehk) осал ӱпш
3. kõnek (hing, elu)
ei tea, kas on veel elus või on juba toss väljas ом пале, ила тудо але вес тӱняш каен
ähvardas vihamehel tossu välja võtta тудо тушманжым пытарем манын лӱдыктен

tulema <tule[ma t'ull[a tule[b t'ul[dud, tul[i tul[ge tull[akse 36 v>
1. (lähenedes liikuma) толаш <-ам>; мияш <-ем>
tuleb aeglaselt эркын лишемеш
tulin jalgsi йолын толаш
tuli hobusega имне дене тольо
millega sa tulid, rongi või bussiga? мо дене тольыч, поезд дене але автобус дене?
tule minu juurde! мый декем тол!, мый декем мий!
tule mulle lähemale! мый декем лишкырак тол!
lapsed tulevad järve äärest йоча-влак эҥер сер деч толыт
tule mulle appi! мылам полшаш тол!, полшо мыланем!
tuli töölt hilja паша гыч вара тольо
tulen ujumast йӱштылма гыч тольым
kas tuled koos minuga kalale? мый денем пырля кол кучаш миет мо?
Kas tuled mulle [naiseks]? -- Sinule ma küll ei tule. Мыланем марлан толат мо? -- Уке, тыланет ом каяк.
ta tuli mulle kallale мыйын ӱмбакем кержалте
läks tuldud teed tagasi толмо корныжо дене мӧҥгеш кайыш
inimesi voorib tulla калык толкыналт кая ~ пура
vahetpidamata tuldi ja mindi эре толшо да кайыше ыле
ettevaatust, tramm tuleb! тӱткӧ лийжа, трамвай толеш!
nurga tagant tuli mootorratas лук шеҥгечын мотоцикл тольо
eile tuli kõvasti vihma теҥгече кугу йӱр тольо
lund tuli kui kotist кугу лум оптыш
ja kus siis hakkas alles rahet tulema! вара кушеч гын тугай шолем тольо!
ta tuli kirjandusse luuletajana piltl сылнымут аланышке тудо поэт семын толын
katsu pilvedelt maa peale tulla piltl кава гыч мландыш воло
praegu tuleme omadega mäele piltl кызыт изиш кгына оксам шкалан ситарена
on tulnud ettepanek piltl темлымаш толын ~пурен
õnnetus ei jää tulemata piltl эҥгек толде ок код
kes sina oled, et tuled mind keelama! мыланем кӱшташлан, тый кӧ улат!
tule jumal v taevas appi, tema ei teagi! ой юмо, тудо огешат пале!
tõbi v haigus tuli kallale piltl чер пиже
2. (nähtavale ilmuma, nähtavaks saama) лекташ <-ам>, койылалташ <-ем>, кояш <-ям>
haavast hakkas verd tulema сусыр гыч вӱр койылалтыш
ümbrikust tulid nähtavale ajaleheväljalõiked конверт гыч газет лаштык пӱчкыш-влак койылалтышт
vaata, mis tuleb teiselt kanalilt ончал, кокымшо каналыште мо кая
see sõnatüvi tuleb esile veel mõnes adverbis тиде мут эше икмыняр наречийыште вашлиялтеш
3. (kostma, kuulda olema, kuuldavaks saama) толаш <-ам>, шокташ <-ем>
raadiost tuli muusikat радио дене семым колтышт
hääl tuli nagu maa alt йӱк пуйто мланде йымачын тольо
piksemürin tuli järjest lähemale кӱдырчӧ йӱк лишнырак шоктыш
hüüdis küll, aga vastust ei tulnud тудо кычкырале, вашмут ыш тол
4. (seoses seisundi, oleku v olukorra kujunemise v muutumisega) толаш <-ам>, пураш <-ем>
haige tuli meelemärkusele v teadvusele черле ушышкыжо тольо
ära tee seda, tule ometi mõistusele! ит ыште тидым, шеклане!
pisarad tulid v vesi tuli silma шинчаштыже шинчавӱд койылалтыш
tal tuli hirm nahka тудо лӱдыкшым шиже
ta tuli mingile otsusele тудо ала-могай шонымашыш шуо
ma tulin heale mõttele ушышкем сай шонымаш тольо
mitte ei tule meelde нигузе вуйышкем ок тол
kassipojal tulevad varsti silmad pähe вашке пырысиге-влак ужаш тӱҥалыт
lapsel hakkavad hambad tulema йочан пӱйжӧ лекташ тӱҥалыт
lehm on kevadel lüpsma tulemas ушкална шошым лийшаш
tulid tarvitusele uued tööriistad у инструмент-влак кучылталташ тӱҥальыч
opositsioon tuli võimule оппозиций вуйлатымашке лекте
auto on äsja remondist tulnud машинам ремонт гыч кондымо гына
mitu laulu tuli kordamisele икмыняр мурым угыч мурышт
see küsimus tuleb arutusele järgmisel koosolekul тиде йодышым толшаш погынымашыште лончылаш кӱлеш
pettus tuli avalikuks v ilmsiks ондалымаш чараш лекте
peagi tuli ilmsiks, et .... вашке ... пале лие
5. (saabuma, pärale v kätte jõudma) толаш <-ам>, шуаш <-ам>, толын шуаш <-ам>
külalised tulevad kella viieks уна-влак вич шагатлан толыт
kas post on tulnud? почто толын мо?
kauplusse tuli värsket kala кевытвш свежа колым конденыт
und ei tule омом ок шу
kevad tuli sel aastal varakult тиде ийын шошо ондак тольо
sügis on tulemas шыже шушаш
tütrel on varsti pulmad tulemas ӱдырнан вашке сӱанже лиеш
pärast meid tulgu või veeuputus мемнан деч вара кеч вӱд мушкын наҥгайыже
ta [viimne] tunnike on tulnud тудын пытарштыш илыш татше шуын
tere tulemast, kallis onu! толметлан пеш куанен улына, кугызай!
abiellus, siis tulid lapsed ешым чумырыш, вара йоча-влак тольыч
6. (tekkima, ilmuma, sugenema) лекташ <-ам>, толаш <-ам>
laubale tulid higipiisad саҥгаштыше пӱжвӱд лекте
tal tuli tahtmine vaadata, mis seal toimub тудлан тушто мо кайым ужмыжо шуо
jutus tuli vaheaeg мутланымашке чарналтыш пурен
see sõna on tulnud kreeka keelest тиде шомак грек йылме гыч толын
7. (saama, kujunema: osutab mingile saavutusele, tulemusele) лекташ <-ам>
meie sportlane tuli võitjaks мемнан спортсмен сеҥышыш лекте
ei temast spordimeest tule тудын гыч нимогай спортсмен ок лек
sellest riidetükist tuleb seelik тиде куэм катык гыч юбко лектеш
oleksin ära ostnud, aga rahast tuli puudu налам ыле, оксам ок сите
sellest asjast ei tule midagi head тиде модыш гыч нимо сайжат ок лек
8. (juhtuma, toimuma, aset leidma) лияш <-ям>, лекташ <-ам>
see tuli täiesti kogemata тиде чынжымак шоныде лекте
tülid ja riiud naabrite vahel ei jäänud tulemata пошкудо коклаште тума лекде нигузе лийын кертын огыл
9. (tingitud olema, johtuma, tulenema)
haigus tuli külmetusest кылмымылан кӧра черланен

tuletama <tuleta[ma tuleta[da tuleta[b tuleta[tud 27 v>
1. (midagi millestki muust moodustama v millegi olemasoleva alusel looma) ышташ <-ем>; (valemit, teoreemi) лукташ <-ам>, муаш <-ам>
verbe tuletama глаголым ышташ
teoreemi aksioomist tuletama аксиома гыч теоремым лукташ
tuletatud mustriga trikotaaž ыштыме трикотаж
tuletatud ühik производный единица
tuletatud sõna keel производный шомак, дериват
2. (koos sõnavormiga meelde: meenutama) шарнаш <-ем>, шарналташ <-ем>; (kellelegi teisele midagi meemuma panema) шарныкташ <-ем>, шарныктараш <-ем>, ушештараш <-ем>
tuletasime üheskoos meelde vanu aegu пырля эртыше жапым шарналтышна
ei suuda meelde tuletada, kus ma teda näinud olen кушто мый тудым ужынам, шарналтен ом керт
ära tuleta seda vana asja meelde! тиде тоштым, эртышым ит шарныктаре!
tuleta talle meelde, et pühapäeval on näiteringi proov рушарнян драмкружокын репетиций лийшаш нерген тудлан ушештаре
kõnelaadilt tuletab tüdruk oma ema meelde мутланыме шотшо почеш ӱдыр аважым шарныктара

tõesti <t'õesti adv>
1. (tõepoolest, tõega) чынжымак
mul on tõesti hea meel мый чынжымак куаненам
tõesti väärt nõu чынжымак сай каҥаш
ma tõesti ei tea, kes seda tegi мый, чынжымак, ом пале, кӧ тидым ыштен
tõesti, tõesti, säärane mees pole väärt {mida tegema} чын тудо чынак
2. (tõeliselt, tegelikult, päriselt) чынжымак
laps usub, et päkapikud on tõesti olemas йоча гном-влак чынжымак улыт манын ӱшана

tõmbama <t'õmba[ma tõmma[ta t'õmba[b tõmma[tud 29 v>
1. шупшаш <-ам>; ([vedides, tirides] liikuma panema) шупшылаш <-ам>, шупшкедылаш, шӱдыраш <-ем>; (millegi küljest rebima, käristama) шелаш <-ам>, шелышташ <-ам>; (katki rebima) кӱраш <-ам>, кушкедаш <-ам>, кӱрышташ <-ам>
kumbki tõmbas köit enda poole коктынат канатым шке могырышкышт шупшыт
tõmbas tooli lauale lähemale пӱкеным ӱстел деке лишкырак шупшыльо
uks tõmmati pärani омсам виш почын шуышт
tõmba uks koomale! омсам петыре!
tõmba kardinad ette! занавескым шупшыл шынде!
tõmbasin kardina eest v kõrvale занавескым шупшыл почым
tõmbas ohjadest ja hobune jäi seisma сапкеремым шупшыльо да имне чарнен шогале
lipp tõmmati vardasse флагым флагштокыш шупшын кучыктышт
keegi tõmbas mind käisest ала-кӧ мыйым кидшокш гыч шупшыльо
tõmmake paat kaldale! пушым серышкыла шупшса!
tõmba mootor käima! моторым заводитле!
tõmbas püssi v kuke vinna тудо курокым нӧлтале
tõmmake hobused õue имне-влакым кудывечыш пурто
tõmbas hobuse tee äärde тудо имньым корнытӱрыш шупшыльо
tõmbas mul mütsi peast вуем гыч упшым кудаш нале
poiss tõmbas ta käest palli ära рвезе тудын кидше гыч мечым шупшын нале
2. (rütmiliselt tõmmates midagi tegema)
paadimees tõmbab ühtlaselt, jõuliselt aerudega веслажым икшырымын нӧлтен, пушым виктарыше виян куа
tõmbasin sõuda, nii et tullid raksusid мый тунар виян куэнам, веслан атламажат кочыртатен
pillimees tõmbab lõõtsa гармонист пошым шупшылеш
tõmba lõõtsa, pillimees! шокталте, гармонист!
järv on nootadega tühjaks tõmmatud келдыже дене ерыште уло колым кучен луктын
3. (laiali laotama, sirgu v pingule venitama) шупшын шындаш, шупшаш, шупшылаш, шуялташ, шуялтен шындаш (teed, kraavi rajama) шуяш, шуялтен пышташ, шараш
lõuendit raami peale tõmbama радынам подрамник ӱмбалан шупшын шындаш
tõmbasime seinale kruntvärvi piltl пырдыжеш грунтовкым шарышна
üle hoovi oli tõmmatud pesunöör кудывече гоч вургем сакыме кандырам шуен сакыме
läbi raba tõmmati kuivenduskraav куп мучко кукшемдыше арыкым пургед пыштыме
pakane tõmbas järvele jää piltl кылме толмо дене ер ӱмбалан ий шарлен возын
4. ([käega] mingit pinda mööda libistama) йыгалташ, йыгалтен колташ; (puhastavat, korrastavat vms liigutust tegema) ӱштыл налаш, эрыктен савырнаш
tõmbas käega üle juuste кидше ден ӱпшым йыгалтен колтыш
tõmbasin käisega üle higise näo кидшокшем дене шӱргӧ гыч пӱжвӱдым ӱштылальым
tõmbas luuaga üle põranda выньык дене кӱварым ӱштыл нале
peenrad tõmmati rehaga siledaks йыраҥым крапля дене тӧремдышт
viiuldaja tõmbas paar korda poognaga üle keelte шоктышо ик-кок гана йоҥежше дене скрипка кылым йыгалтыш
tõmbasin juustesse lahu ӱпем ӱпкорно почеш шерын шындышым
tõmbas tikust v tikuga tuld, tõmbas tikku спичкым удырале
tõmbame sirgjoone punktide A ja B vahele А гыч В точкыш тӧр корным колтена
nende nähtuste vahele pole kerge piiri tõmmata piltl тиде кончыш-влак коклаште ойыртемым ончыкташ неле
5. (virutama, lööma) пижыкташ <-ем>, колташ <-ем>
vaat kui tõmban sulle paar tulist! вот тылат иктаж кок гана пижыктем!
tõmban sulle vastu vahtimist! как шӱргӧ гычет колтем!
6. (ülespoomise kohta) сакалташ
röövel tõmmati oksa разбойникым пушеҥге укшеш сакалтышт
7. (selga, kätte, jalga, pähe panema) (seljast, käest, jalast, peast võtma)
tõmbas kindad kätte перчаткым кидышкыже чийыш
tõmba mul kummikud jalast! йолем гыч кемым кудаш нал!
8. (märgib asendi v olukorra muutmist, olukorra, seisundi muutumist)
tõmba end koomale, ma istun sinu kõrvale! изиш чакналте, мый воктенет шинчам!
tõmba end sirgu тӧр шич
tõmbas pea õlgade vahele вуйжым вачышкыже пӱгыртен шинчын
koer tõmbas saba jalge vahele пий почшым ишен
värske õhk tõmbas pea klaariks яндар южышто вуйланат сай лие
vana foto on kollaseks tõmmanud тошто фотокартычке нарынчемын
mu põsed tõmbasid punaseks мыйын шӱргем алем кайыш
taevas on selgemaks tõmmanud кава волгыдемеш
tõmbab pimedaks пычкемышалтеш
9. (sissehingamise kohta) шӱлаш <-ем>, шӱлалташ <-ем>; (hinge tagasi tõmbama) шӱлешт налаш
tõmbasin kopsudesse niisket mereõhku мый нӧрӧ теҥыз южым шӱлалтышым
haige tõmbas sügavalt hinge черлыеҥ келгын шӱлалтыш
tõmbasin ninaga: oli tunda kõrbehaisu нерем когар ӱпшым шиже
ta tõmbab piipu тудо тамакым шупшеш
mina ei tõmba мый ом шупш
10. (endasse imema) (enda kaudu ära juhtima)
lõuend tõmbas värvi endasse кеэм чиям шупшыл налын
kraav tõmbab põldudelt liigvee ära арык пасула гыч уто вӱдым пога
11. (tõmbetuule, tuuletõmbuse kohta) пуаш <-эм>, пуалаш <-ам>
pane uks kinni, tuul tõmbab омсам петыре, мардеж пуа
siin tõmbab тыште пуалеш
mäe otsas tõmbab kõvasti курык вуйшто чот мардежан

tõsiselt <tõsiselt adv>
1. (tõsisena, mitte naljatamisi, mitte muretult, täie tähelepanuga) чынак, чынжымак; (tegevuse kohta: korralikult, hoolega, põhjalikult) кӱлеш семын, лийже манын, шот дене, шотым тогдаен
räägid sa tõsiselt või teed nalja? тыч чынак ойлет але мыскарам ыштет?
võtab asja tõsiselt чылажымат шотыш налын ышта, чылаштыжат шот почеш онча, чылажымат шотыш налеш
mina sinu tujusid tõsiselt ei võta тыйын койышланымашетым шотеш ом нал
valmistun tõsiselt eksamiteks кӱлеш семын экзамен деке ямдылалташ тӱҥале
võttis töö tõsiselt käsile шот дене пашалан пиже
2. (tegelikult, päriselt, tõeliselt) чынжым гын, чыным каласаш гын
tõsiselt on asi hoopis teisiti чынжым каласаш гын, паша йӧршын весыште
3. (raskesti, ohtlikult) чот
ta on tõsiselt haige тудо чот туешкен

tänama <täna[ma täna[da täna[b täna[tud 27 v> (tänu avaldama, tänulik olema) таушташ <-ем>, таум каласаш <-ем>
kättpidi tänama тауштен кидым кормыжташ
saatust tänama ӱмыр корным таушташ
tänan kingituse eest пӧлеклан тау
ma ei jõua teid ära tänada кузе тендам таушташ ом пале
jumal tänatud, oht on möödas юмылан тау, лӱдыкшӧ эртен кайыш
ole sa tuhandest tänatud пеш кугу тау тыланет

uskuma <'usku[ma 'usku[da usu[b usu[tud_&_'us[tud 28 v>
1. (kellegi v millegi tõestamatu olemasolus kindel olema) ӱшанаш <-ем>, инанаш <-ем>
usub jumalat v jumalasse Юмылан ӱшанаш
paljud usuvad endeid шукын калык палылан инанат
isa õpetas lapsi maast-madalast uskuma ja palvetama ача йоча-влакым изи годсек Юмылан ӱшанаш да кумалаш туныктен
2. (milleski veendunud olema) ӱшанаш <-ем>; (usaldama) ӱшанаш <-ем>, инанаш <-ем>, эҥерташ <-ем>; (lootma) вучаш <-ем>
usub oma andesse шке усталыклан ӱшанаш
mind ei usutud мыланем ӱшанен огытыл
usu, temast võib veel asja saada ӱшане, тудын дене эше шот лиеш
kollektiiv peab oma liidrisse uskuma пашазе тӱшка шке вуйлатышыжлан ӱшанышаш
nii suurt vedamist ei osanud ta uskudagi кугун келшен толмылан тудо ӱшанашат тоштын огыл
usutav vale ӱшанаш лийме шояк
3. (arvama, oletama) шоналташ <-ем>, шонаш <-ем>
ma poleks uskunud, et lapsega nii palju tüli tekib мый шонен омыл, йоча дене тынаре толашымаш лиеш
usutagu pealegi, et ta on ära sõitnud тудо каен манын шонышт
temast ei usutud suuremat töötegijat шонен огытыл, тудын деч пашазе лиеш
4. (julgema, tihkama) тошташ <-ам>, тапнаш <-ем>
poiss jäi vait ega uskunud enam iitsatadagi эрге шып лие да ик йӱкымат лукташ ыш тошт
teab, kas usub teist pitsi enam võttagi кокымшо чаркам нӧлталаш ом тошт

vabatahtlikult <+t'ahtlikult adv> шке кумылын, шкевуя, шке эрык дене, шке кумылжо дене, шӱм ӱжмӧ почеш, кӧнен
läks vabatahtlikult rindele тудо кӧнен фронтыш каен
vabatahtlikult ma seda ei tee шке кумылын мый тидым ышташ ом тӱҥал
võttis selle ülesande vabatahtlikult enda peale тудо ышташ шӱдымӧ сомылым шке эрык дене шукташ налын

vajama <vaja[ma vaja[da vaja[b vaja[tud 27 v> тӱнаш <-ем>, кӱлаш <-ам>
laps vajab ema йочалан ава кӱлеш
haige vajab ravi черланышылан эмлалташ кӱлеш
raha vajama оксалан тӱнаш
ta vajab rahu тудлан ласкалык кӱлеш
mul on sinu abi vaja мыланем тыйын полышет кӱлеш
maja vajab remonti пӧртым ачалаш кӱлеш
oli arvamusel, et keegi teda enam ei vaja нигӧлан ом кӱл манын, тудо шонен
vajatavad tööriistad кӱлешан паша ӱзгар

varem <varem adv; varem varema varema[t -, varema[te varema[id 2 adj>
1. adv (varemalt, varemini, enne) ончыч(ын), ончычрак, ондакрак
kolm päeva varem кум кече ончыч
ma ei saanud varem tulla мый ондакрак толын ом керт
varem kasvas siin mets ончыч тыштечодыра лийын
mida varem, seda parem ондакрак гын, сайрак, мыняр ондакрак, тунар сайрак
varem või hiljem ончакрак але варарак
töö algab kõige varem kell seitse паша шымыт деч ондак огеш тӱҥал
2. adj (varasem) ожно, ондак
varemal ajal v varematel aegadel kasvas siin tammik ондак тыште тумер кушкын шоген

liitsõnu:
varem+
varemkuuldu ончыч колмо
varemnähtu ончыч ужмо
varemöeldu ончыч каласыме

veel <v'eel adv>
1. (väljendab ajalisi suhteid) эше, але
lapsed veel magavad йоча-влак але малат
kas sa mäletad seda veel? тый тидым эше шарнет?
vanaisa elab veel коча эше ила
nad on veel koosolekul нуно эше погынышто улыт
ma ei oska veel ujuda мый але ийын ом керт
ta pole veel terve тудо эше таза огыл
ta polnud siis veel kahekümnenegi тунам тудлан эше коло ийжат темын огыл
raamat ilmub veel sel kuul книга эше тиде тылзыште лектеш
ma veel näitan neile! мый нунытлан эше ончыктем!
2. (lisaks, peale selle) эше, ешартышлан, адак, адакше, адакшым
palun veel teed пожалуйста, эше чай
vaatas veel kord kella тудо адак шагатым ончале
3. (esineb koos keskvõrdega seda tugevdades) эше, утларак, утларакше
4. (esineb pahameelt, imestust väljendavates konstruktsioonides, mis sageli vormilt jaatavad, sisult eitavad, rõhutab kõneleja tundetooni) эше
see veel puudub! эше тиде ыш сите мо!
Kas sa mäletad teda? -- Või veel, suurepäraselt! Тый тудым шарнет? -- Эше кузе, пеш сайын!
Kas andsid eksami ära? -- Mis veel! Тый экзаменым кученат? -- Эше мо!

viimati <viimati adv>
1. (viimasel korral) пытартыш гана
millal sa teda viimati nägid? кунам тый тудым пытартыш гана ужынат?
ma ei mäletagi, millal ma viimati haige olin ом шарне, кунам мый пытартыш гана черле оийынам
2. ([eelnevas tekstis] viimasena) ончыч(ын), эн ончыч, ондак, эн ондак, ожно, ожно годым
viimati mainitud isik ончыч ончыктымо еҥ
viimati nimetatud asjaolud ондак лӱмдымӧ условий-влак
3. (võib-olla, järsku, äkki) анят, можыч, ала, дыр
viimati arvad veel, et kardan ала шоналтем эше, мый лӱдам манын
viimati on siin tõesti kuradi käsi mängus? ала шке ия тыште ше кидшым пыштен ?

võim <v'õim võimu v'õimu v'õimu, v'õimu[de v'õimu[sid_&_v'õim/e 22 s>
1. (õigus ja võimalus valitseda v käsutada kedagi) кучем
poliitiline võim политике кучем
seadusandlik võim тӧртык (закон) лукшо кучем
täidesaatev võim шуктызо кучем
võimule pääsema v saama v tulema кучемыш толаш
võimul olema кучемыште лияш, кучемыште шогаш
võimust loobuma кучем деч кораҥаш
tsaar kukutati võimult кугыжам кучем деч кораҥденыт
mina võimu juurde v võimule ei trügi мый кучемыш шӱшкылтын пураш ом тырше
direktor oskas hästi oma võimu maksma panna директор сайын пален, кузе шке кучемым пеҥгыдемдаш
mees oli oma naise võimu all пӧръеҥ ӱдырамаш кучем йымалне лийын
võim läks sakste kätte кучем тӧра-влак дене куснен
võim hakkab pähe piltl кучем ушым йомдарыкта
võimul olev partei кучемыште улшо партий
2. (hrl pl) (võimuorgan, valitsevat ja kohtuvõimu esindav isik) кучем, власть
ametivõimud службышто улшо власть
kohtuvõimud судебный власть
3. (jõud, vägi) вий; куат

liitsõnu:
võimu+
võimuesindaja властьын представительже

õieti <õieti adv>
1. (õigupoolest, tõtt-öelda, tegelikult) лачшым манаш, чынжым манаш, чынжымак манаш гын, чынжым, чынжым гын; (õigemini, täpsemalt) лачшым
ei mäletagi, kui vana ta õieti on ом шарне, чынжым мыняр тудлан ий
ega me palgatõusu õieti lootnudki чынжым манаш гын, пашадар кугемдымылан ме ӱшанен огынал
õieti öelda pole tal raha ollagi лачшым каласаш гын, тудын оксаже лийынат огыл
ega ma teda õieti tunnegi мый тудым чынжым омат пале
mis ta sinust õieti tahab? мо тудлан тыйын дечет чынжымак кӱлеш?
see juhtus sügisel, õieti juba augustis тиде шыжым лийын, лачшым август тылзыште
ta koduks oli onn, õieti muldonn тудын пӧртшӧ омаш лийын, лачшым, рокпӧрт
2. (korralikult, nagu kord ja kohus) кӱлын, кӱлешын, сайын, шот дене, лачымын
siin ei saa end õieti väljagi sirutada тыште сайын шуялгашат огеш лий
poiss ei läbenud õieti kõhtugi täis süüa рвезе шинчен кертын огыл, садлан сайын кочкынат шуктен огыл
3. kõnek (õigesti) чын
mõistke mind õieti! мыйым чын умыло!
seda sa ütlesid õieti тидым тый чын каласышыч

ära tundma (aru saama kellega v millega on tegemist) пален налаш <-ам>, умылен налаш <-ам>, шекланен налаш <-ам>, эскерен налаш <-ам>
oled nii muutunud, et ei tunne äragi тый тыге вашталтынат, паленат ом налын керт
tundsin temas ära oma kunagise õpetaja мый ончычсо туныктышем пален нальым

ükskõik <+k'õik adv>
1. (märgib ükskõikset suhtumist) керек, садиктак
tal ükskõik, kes võimul on тудлан садиктак, кӧ кучемыште улеш
mulle pole sugugi ükskõik, mis meie riigist saab мыланем керек огыл, мо элна дене лиеш
mul jumala ükskõik, kus ... мыланем садиктак, кушто ...
tunnen, et ma pole sulle päris ükskõik шижам, мый тыланет йӧршын садиктакж омыл
2. (märgib ebamäärasust) садак, садиктак
ükskõik kes кеч-кӧ, керек-кӧ, кӧ-гынат
ükskõik mis кеч-мо, керек-мо
ükskõik milline кеч-могай, керек-могай, ала-могай, тӱрлӧ
ükskõik kus кеч-кушто, керек-кушто, керек-кушан, кеч-кушан
ükskõik kuidas кеч-кузе, керек-кузе
ükskõik millal кеч-кунам, кеч-кунам
ükskõik kes ta ka ei oleks кӧ-гынат ынже лий
temaga oli huvitavam kui ükskõik kellega тудын дене оҥайрак ыле, кеч-кӧ дене таҥастарымаште
olen tema pärast valmis tegema ükskõik mida тудын верч мый керек-мом ыштен кертам
ükskõik mis ma talle ei räägiks, ta ei usuks mind мом-гына мый тудлан ом каласе, тудо мыланем ок ӱшане ыле
uppuja haarab ükskõik millest kinni пурен каяш тӧчышӧ кеч-кушкат кержалтеш

üsna <üsna adv>
1. (võrdlemisi, küllaltki, kaunis, üpris) кугун, ятыр, ятырын, путырак, утыжын, чот(ак), пеш(ак), пешыжак, моткоч
väljas on üsna tugev tuul тӱжвалне чотак тале мардеж
ta näib oma eluga üsna rahul olevat тыге чӱчеш, пуйто тудо илышлан кугун куанен ила
kõneleb üsna head eesti keelt тудо эстонла моткоч сайын кутыра
üsnagi keskpärane õpilane пешыжак икшырым тунемше
olen üsna väsinud мый ятыр ноенам
2. (päris, täiesti, lausa) ялт, чылт, йылт, йӧршеш, йӧршын, тӱвыт
üsna üksinda ma selle tööga toime ei tule чылт шкетын мый тиде пашам ворандарен колтен ом керт
ole üsna mureta! тый йӧршын ит коляне!

üür <'üür üüri 'üüri 'üüri, 'üüri[de 'üüri[sid_&_'üür/e 22 s>
1. (teisele isikule antud õigus kasutada omaniku asja) аренде
andis korteri üürile пачерым арендыш пуэн
2. (tasu selle kasutamise eest) пачертар, аренде, арендыш налмылан тӱлымаш
kõrge üür кӱкшӧ пачерар
korteriüür пачерым арендыш налмылан тӱлымаш
üür toa eest on sada eurot kuus пӧлем арендылан шӱдӧ евро
ela, üüri ma sinult ei võta! иле, тый дечет пачертарым налаш ом тӱҥал

liitsõnu:
üüri+
üürikorter тарлыме пачер
üürileping кӱсын налме нерген договор
üürimaja парышым пуышо пӧрт


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur