[MARI] Eesti-mari sõnaraamat

SõnastikustKasutusjuhenddict.mari@eki.ee


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 214 artiklit, väljastan 150

aadam <'aadam 'aadama 'aadama[t -, 'aadama[te 'aadama[id 2 s> nlj (mehe, mõnikord ka üldse inimese kohta)
aadamast ja iidamast alates (juba ammu) акрет годсек (пеш ожно)
teadsin seda iidamast-aadamast saadik тидым акрет годсек паленам

aga <aga konj, adv; aga aga aga -, aga[de aga[sid 17 s>
1. konj (vastandav) а, но
eile oli külm, aga täna on soe теҥгече йӱштӧ ыле, но таче леве
sina lähed, aga mina mitte тый кает, а мый кодам
ta ütles seda tasa, aga kindlalt тудо ойлен тидым шып, но ӱшанлын
raske on, aga tuleme toime неле, но ме кертына
2. konj (küsiv) а
aga millal teised tulevad? а кунам моло-влак толыт?
aga kas sa teda hoiatasid? а тый тудым шижтаренат?
3. adv (rõhutav sõna) ну, -ян
on aga inimesed! ну и калык!
oled sina aga optimist! ну тый оптимист улат!
kaupa on külluses, oleks aga raha ну и йӱк-йӱан тарванен
istuge aga lauda шичса-ян ӱстел коклаш
lase aga kuulda kõnek луктын пыштыза-ян
no oodaku aga! kõnek ну нуно вучен шуктат!
4. s но
on siiski üks väike aga эше ик изи но уло
jäi palju agasid эше шуко но кодын

aimama <'aima[ma aima[ta 'aima[b aima[tud 29 v> (vaistlikult tundma) тогдаяш <-ем>, умылаш <-ем>; (taipama) смекаяш <-ем>
õnnetust aimama туткарым тогдаяш
halba aimama удам тогдаяш
süda aimab halba шӱм удам тогдая
seda ei osanud me küll aimata тидым ме нигузе тогдаяен моштен огынал
ta aimab mu mõtteid тудо мыйын шонымашем умыла
hakkan aimama, kuidas see juhtus кузе тиде лийын умылаш тӱҥальым
ta aimas kohe, milles on asi тудо вик тогдайыш
matemaatikast ta ikka midagi aimab математикыште тудо садак мом-гынат умыла
toa sisustus laskis aimata naise kätt пӧлем кӧргӧ гыч ӱдырамаш кидым умылаш лиеш
looduses võib aimata juba kevadet пӱртӱсыштӧ шошым тогдаяш лие
linna torne võis läbi udu vaevu aimata ола чергевуйым тӱтыра гоч пыкше тогдаяш лиеш

ainuüksi <+üksi adv>
1. (ainult) гына
seda tean ainuüksi mina тидым мый гына палем
kui palju uusi maju on ehitatud ainuüksi Tallinnas Таллинныште гына мыняр шуко у пӧртым чоҥымо
2. (päris üksinda) шкетын гына
olin metsas ainuüksi чодыраште шкетын гына лийынам

ajakiri <+kiri kirja k'irja k'irja, k'irja[de k'irja[sid_&_k'irj/u 24 s> журнал
teaduslik ajakiri шанче журнал
kirjandusajakiri сылнымут журнал
kunstiajakiri сымыктыш журнал
lasteajakiri йоча журнал
moeajakiri модо журнал
naisteajakiri ӱдырамаш-влаклан журнал
noorsooajakiri самырык-тукым журнал
pildiajakiri сӱретан журнал
referaatajakiri реферат журнал
spordiajakiri спорт журнал
sõjaväeajakiri военный журнал
ajakirja toimetama журналым редактироватлаш
ajakirja välja andma журналым савыкташ
ajakirja tellima журналлан возалташ
ta teeb ajakirjale kaastööd тудо журналыш воза
see ajakiri ilmub kord kuus тиде журнал тылзылан ик гана лектеш
luuletus ilmus ajakirjas почеламут журналыште савыкталте
luges seda ajakirjast тидум журналыште лудын

algul <'algul adv, postp>
1. adv (esialgu) ончыч(ын)
algul oli raske, aga pärast harjusin ära ончыч неле ыле, а вара тунемынам
asi polnud nii hull, kui algul paistis паша тынар шӱкшӧ лийын огыл, кузе ончычын чучын
algul ei märganud seda keegi ончыч нигӧ тидым шекланен огыл
2. postp [gen] (millegi alguses) тӱҥалтыш
aasta algul ий тӱҥалтышыште
romaani algul роман тӱҥалтышыште
sõnavõtu algul выступлений тӱҥалтышыште

alt2 <'alt postp, prep, adv> vt ka all, alla
1. postp [gen] (millest-kellest altpoolt, madalamalt, kaetud, varjatud olekust välja, hõivatud, hõlmatud olekust ära) йымач, гыч
laua alt ӱстембал йымач
kuuri alt леваш гыч
käe alt kinni hoidma кид пӱан гыч кучаш
südame alt valutab шӱм йымалне коршта
pind kadus jalge alt мланде йол йымач каен
võtsin pliidi alt tuha välja книгам кӱпчык йымач луктым
mulla alt välja kaevama мланде йымач кӱнчен лукташ
2. postp [gen] (mille juurest, lähedalt) воктеч, деч
poiss tuli akna alt ära рвезе окна воктеч кораҥын
maantee läheb ukse alt mööda шоссе лачак пӧрт воктеч кая
oja algas mäeveeru alt allikast изи вӱд курык воктеч йогышо памаш гыч тӱҥалын
vaenlane taganes linna alt тушман ола деч кораҥын
3. postp [gen] (tegevus- v mõjupiirkonnast ära) деч
{kelle} mõju alt vabanema ала-кӧн влиянийже деч лекташ
aresti v vahi alt lahti saama v vabanema петырен шындымаш деч лекташ
ikke alt pääsema темдымаш деч лекташ
kahtluse alt pääsema йола деч кораҥаш
tema käe alt on tulnud andekaid muusikuid тудын деч талантан мурызо-влак лектыныт
4. postp [gen] (rubriigile, kategooriale osutamisel) йымалне
selle kohta vaata paragrahv nelja alt тидын нерген нылымше праграф йымалне ончо
teavet leiate vastavate märksõnade alt информацийым тӱҥ шомак-влак йымалне муаш лиеш
5. postp [gen] (vaatenurga v aspekti märkimisel) гыч
ettepanekule uue nurga alt vaatama предложенийым у могыр гыч ончалаш
{mida} mitme nurga alt kaaluma тӱрлӧ могыр гыч висаш
küsimusele läheneti täiesti uue nurga alt йодыш у могыр гыч ончалтын
6. prep [gen] murd (alla) деч
alt neljakümne mehed нылле ий деч самырыкрак пӧръеҥ-влак
alt viiesaja krooni seda pilti ei saa вичшӱдӧ крон деч шагалрак тиде сӱретым от нал
7. adv (altpoolt, madalamalt)
alt üles vaatama ӱлычын кӱшкӧ ончалаш
soe õhk tõuseb alt üles леве юж ӱлычын кӱшкӧ кӱза
puutüved olid alt tumedad ӱлычын пушеҥге тӱҥ шемалгырак лийын
autol võeti ratas alt машина гыч креслым кораҥденыт
kastil tuli põhi alt яшлыкын пундашыже лектын возын
libe jää nagu niitis jalad alt яклака ий йолым мунчалтыктен
tüdruk võttis uisud alt ӱдыр коньким кудашын
taime lehed on alt karedad кушкылын лышташыже ӱлычын козыра

arutama <aruta[ma aruta[da aruta[b aruta[tud 27 v> каҥашаш <-ем>, мутланаш <-ем>
tööplaani arutama паша планым каҥашаш
tekkinud olukorda arutama лийше положенийым каҥашаш
seda küsimust tuleb rahulikult arutada тиде йодышым ласкан каҥашаш кӱлеш
neid probleeme tuleks koosolekul arutada тиде неле йодышым погынымашыште каҥашаш кӱлеш ыле
hakati arutama, mida ette võtta мом ышташ манын, каҥашаш тӱҥалынна
asja kohtulikult arutama пашам судышто каҥашаш
mis siin arutada, kõik on selge мом тыште мутланаш, чыла раш
arutasin kaua, millest rääkida мый кужун шоненам мом мутланаш

arvama <'arva[ma arva[ta 'arva[b arva[tud 29 v>
1. (tõenäoseks v usutavaks pidama, mõtlema, oletama) шонаш <-ем>
arvan, et ta eksib шонем, тудо чын огыл
arvan, et tal on õigus шонем, тудо чын
mida v mis teie arvate? кузе те шонеда?
paljugi, mis arvatakse! вара мо, кеч-мом шонышт!
arvan, et tegemist on eksitusega шонем, тиде йоҥылыш
minu arvates мыйын шонымаште
kuidas arvate, see on teie asi кузе шонеда, тиде тендан пашада
2. (pidama kelleks-milleks, missuguseks) шотлаш <-ем>
teda ei arvatud veel täismeheks тудым эше пӧръеҥлан шотлен огытыл
arvab enesest ei tea mida шкенжым ала-кӧлан шотла
3. (mille koosseisu vms määrama, suunama) шогалташ <-ем>, пурташ <-ем>
komisjoni arvama комиссийыш шогалташ
koosseisu arvama (1) штатыш шогалташ; (2) составыш пурташ
olümpiakoondisse arvama олимпийский сборныйыш пурташ
4. (arvestama, arvesse võtma, loendama) шотлаш <-ем>
ainult kolmekesi oleme siin, kui mitte arvata külalisi ме тыште кумытын гына улына, уна-влакым шотлаш огыл гын
aega arvati siin nädalate kaupa жапым тыште арня дене шотленыт
arvates kevadest шошо гыч шотлен
5. (ära arvama, mõistatama) палаш <-ем>
arva, mis see on пале, мо тиде тыгай
püüdsin arvata, mida ta mõtleb мый палаш тыршенам мом тудо шона
kas sa oskad arvata, kes seda tegi? тый палет мо кӧ тидым ыштен?

austama <'austa[ma 'austa[da 'austa[b 'austa[tud 27 v> пагалаш <-ем>, шотеш пышташ <-ем>; (austust avaldama) чеслаш <-ем>
isa ja ema austama ачам да авам пагалаш
vanemaid inimesi austama шоҥго еҥым пагалаш
esiisade kombeid austama кугезе-влакын йӱлаштым пагалаш
langenute mälestust leinaseisakuga austama колшо-влакым уштен чеслаш
juubilari austama юбилярым пагалаш
ühiselu reegleid austama пырля илыме правилым пагалаш
ebajumalaid austama идолым (полганым) пагалаш
loodusrahvad austasid pühi puid пӱртӱс калык кумалме пушеҥгым пагаленыт
austagem teiste inimeste tööd вес еҥын пашаштым пагалена
ta on seda daami aastaid austanud тудо тиде дамым икмыняр ий пагален
austatud kuulajad! пагалыме колыштшо-влак
väga austatud professor! пеш пагалыме профессор

liitsõnu:
austamis+
austamistseremoonia чеслыме церимоний
austamisõhtu чеслыме кас

ausõna <+sõna sõna sõna s'õnna, sõna[de sõna[sid_&_sõn/u 17 s> мут, чынак, чын шомак
ohvitseri ausõna офицерын мутшо
ausõna andma мутым пуаш
ausõnaga tõotama мутым пуен товатлаш
võtsime talt ausõna, et ta tuleb толжо манын, тудын деч мутым йодыннан
kuulen seda esimest korda, ausõna тидым икымше ган колам, чынак
ausõna, maksan ära чынак, тӱлем

eales <'eales adv> (eitusega) нигунам; (jaatusega) гына, кунам-гынат
meie vahel pole eales riidu olnud мемнан коклаште нигунам сырымаш лийын огыл
ma ei unusta seda eales мый тидым нигунам ом мондо
pole eales mõttesse tulnud нигунам ушышкат толын огыл
teen kõik, mida eales soovid мом гына тыланет, чыла ыштем
mõelgu minust, mis eales tahavad мом гына мыйын нерген шонынешт, шонышт
ta on huvitavaim inimene, keda eales olen tundnud тудо кунам-гына вашлийме еҥ-влак кокла гыч эн оҥай айдеме

edasi <edasi adv>
1. (liikumine pärisuunas v kavatsetud suunas) умбаке, умбакыже, ончыко, ончыклаже
sammub edasi ончыко ошкылеш
astuge edasi пурыза
minge otse edasi тӧр ончыко кайыза
sõidan Tartusse ja sealt edasi Võrru Тартушко кудалам, тушеч умбакыже Вырушко
rühm, edasi! sõj взвод, ончыко!
täiskäik edasi! уло кертмын ончыко!
ei edasi ega tagasi ны ончык ны шеҥгек
2. (ajas kaugemale, eelseisvale ajale, tulevikus) умбакыже, вара
võistluste algus lükati edasi таҥасымашын почмаш жапым кусарышт
tähtaeg lükati edasi срокым вараракыш вашталтышт
mida edasi, seda hullem мыняр ончыко (~каена, ~илена), тунар нелырак
mis saab edasi? мо умбакыже лиеш?
kuidas edasi elada? умбакыже кузе илаш?
3. (endist viisi, ikka veel, katkenud tegevuse jätkamisel) умбакыже, адакат
ta magas edasi тудо умбакыже мала
vend töötab tehases edasi изай тыгакак (умбакыжат) заводыштак ышта
seadus on edasi jõus закон тугак шукталтеш
pärast räägime edasi варарак умбакыже мутланена
ela siin edasi умбакыжат тыштак иле
jutustage edasi умбакыже каласкалыза
ilmad on edasi niisama vihmased игече умбакыжат тыгайк йӱран шога
4. (järgnevalt, lisaks, veel) умбакыже, вара, эше, адак
algul kõndisime metsas, edasi sumpasime soos ончыч чодыра дене ошкылна вара куп гоч соптыртатышна
edasi jutustas ta veel ühe loo умбакыжым эше ик ойлымашым каласкалыш
edasi peab mainima, et ... эше каласаш кӱлеш...
probleem ärgitab edasi mõtlema проблеме умбакыже шонаш тарата
edasi ei mäleta ma midagi варажым мый нимом ом шарне
edasi tõmbame punktist A sirge punktini B умбакыже А пунк гыч В пунктыш тӧр линийым колтена
ja nii v nõnda edasi да тулеч моло
5. (arenemisel, kõrgemale tasemele siirdumisel) умбакыже, ончыко
edasi arendama умбаке вияҥдаш
edasi pürgima умбаке тарванаш, ончыкла шонаш
õpilane viidi järgmisesse klassi edasi тунемшым умбакыже вес классыш кусарышт
elu on viimaste aastatega palju edasi läinud пытартыш ийлам ончалаш гын, илыш шукылан ончыко каен
ta on elus edasi jõudnud тудо илышыштыже сай кӱкшытыш шуын
see oli suur samm edasi тиде ончыкыла кугу ошкыл
kaeban edasi kõrgema astme kohtusse эн кӱшыл судышко жалобым пуэм
6. (vahendamise, üleandmise puhul)
kaupa edasi müüma таварым акым ушен ужалыман
kogemusi edasi andma шке шинчымаш опытым умбакыже пуэн кодаш
ütle talle edasi, et koosolekut ei tule тудлан собраний ок лий манын каласе
rahvaluule kandub edasi suust suhu калык ойпого икте деч весылан каласкалыма гыч шарлен кодеш

edasi andma (üle andma) пуаш <-эм>; (teisendatult väljendama) каласаш <-ем>
tervitusi edasi andma саламым каласаш
korraldust edasi andma кӱштымашым умбакыже каласаш
oma kogemusi noortele edasi andma шке опытым самырык-влаклан пуаш
{mida} põlvest põlve edasi andma тукым гыч тукымыш пуаш
anna pakk mu vennale edasi посылкым мыйын изамлан пу
annan su soovid edasi тыйын тыланымашетым умбакыже каласем
kontsert anti raadios ja televisioonis edasi концертым радио да телевизор гоч колтеныт
seda on raske sõnadega edasi anda тыдым мут дене каласаш неле
oma elamusi ning tundeid värsivormis edasi andma шке илыш ужмашым да шижмашым почеламут гоч каласаш

eelistama <eelista[ma eelista[da eelista[b eelista[tud 27 v> ойыраш <-ем>, моло кокла гыч ойыраш, вуйым пуаш <-эм>
ta eelistas seda ajakirja kõikidele teistele моло журнал кокла гыч тидым ойыра
ta eelistab kerget muusikat тудлан куштылго музык чотрак келша
eelistan sellest vaikida мый лучшо тиде нерген ом каласе, шып лиям
eelistatud olukorras olema сайрак положенийыште лияш, преимуществан лияш

eesmärk <+m'ärk märgi m'ärki m'ärki, m'ärki[de m'ärki[sid_&_m'ärk/e 22 s> цель, задаче, таранымаш
lähim eesmärk лишыл цель
ühine eesmärk ик цель
peamine eesmärk тӱҥ шонымаш, цель
üllas eesmärk поро таранымаш
lõppeesmärk мучаш задаче
põhieesmärk рӱдӧ цель
õppetunni eesmärk урокын цельже
elu eesmärk илышын цельже, мо верч илыме
ekspeditsiooni eesmärk экспедицийын цельже
eesmärgile jõudma цельышке шуаш, шонымашым шукташ
eesmärgiks seadma цельым шындаш
mis eesmärki nad taotlevad? могай шонымашым шуктынешт? могай цельыш шунешт?
mis eesmärgil seda tehakse? могай шонымаш дене тиде ышталтеш?

eestpoolt <+p'oolt adv> vt ka eespool ончылно, ончыч, кӱшнӧ
eestpoolt kostis lähenevaid samme ончылно лишемше ошкыл йӱк шокта
olen seda maja ainult eestpoolt näinud мый тиде пӧртым ончыч гына ужынам
juukseid kammitakse eestpoolt tahapoole ӱпым ончыч шеҥгекыла шерыт

ei <'ei adv; 'ei 'ei 'ei[d -, 'ei[de 'ei[sid 26 s>
1. (eitussõna, annab lausele eitava sisu) уке, огыл, ок <ом, от, огына, огыда, огыт>; (minevikus) ыш <шым, шыч, ышна, ышда, ышт>
ma ei tea мый ом пале
ei sobi ок келше
ei lähe arvesse ок шотлалт
see ei teeks paha плока огыл ыле
tööd ei ole veel alustatud пашам але тӱҥалме огыл
töö ei tahtnud edeneda паша огеш кай
kas tuled või ei? толат але уке?
ei, seda ma ei tee! уке, тидым мый ом ыште
ei, ma ei usu teid! мый тылат ом ӱшане!
2. (eitab järgnevat sõna) ни
ei iialgi нигунам
otsisin, aga teda ei kuskil pool кычальым, тудо нигуштат уке
nad elavad vanamoodi, ei midagi uut чылажат тошто семынак, нимо у уке
ta on süüdi, ei keegi muu тудак титакан, ала-кӧ весе огыл
kasu polnud sellest ei mingisugust тидын деч нимогай пайда лийын огыл
3. (jaatavas lauses soovi v küsimuse esitamisel) ок...мо
kas me ei läheks kinno? таче кинош огына миен тол мо?
kas ma ei saaks sind aidata? мый тылат полшен кертам, уке?
kas ei tuleks sedagi võimalust kaaluda? тиде возможностьымат ончалаш йӧнан огыл мо?
4. (retoorilistes küsilausetes, hüüatustes)
kuhu sa ka ei läheks, igal pool on tema ees кеч-кушко кае, чыла вере тудо!
mida seal kõike ei olnud! мо гына тушто лийын огыл!
mis teile küll pähe ei tule! мо гына тылат вуеш ок тол!
5. (koos sidesõnaga ega) ни...ни
ta ei tundnud ei pahameelt ega viha тудо ни чаманымашым, ни сырымым шижын огыл
ei see ega teine ни тиде ни тудо, тидыжат огыл тудыжат огыл
6. interj (väljendab rõõmu, rahulolu, vaimustust) вот
ei, oli see alles saun! вот тиде монча ыле!
7. s уке
sajakordne ei шӱдӧ гана уке манам
vastuseks oli kindel ei вашмутлан пеҥыдын уке вашмут тольо
üksainus ei on mõnikord rohkem väärt kui kümme jaad ик „уке“ южгунам 10 гана келшыме деч сай

elu <elu elu elu 'ellu, elu[de elu[sid 17 s> илыш; (eluiga) курым
pikk elu кужу илыш
lühike elu кӱчык илыш
jõukas elu поян илыш
vilets elu нужна илыш
kerge elu неле илыш
muretu elu азапдыме илыш
üksluine elu иктӱрлӧ илыш
isiklik elu шке илыш
vaimne elu шӱм-чон ~духовный илыш
elatud elu эртыше илыш
igapäevane elu кече еда илыш
ühiskondlik-poliitiline elu общественно-политический илыш
tegelik elu чынымак илалтше илыш
kohalik elu верысе илыш
argielu тыглай кече илыш
eraelu шке ~частный илыш
hariduselu просвещений
hingeelu юмытаҥ кучымо ~духовный илыш
inimelu айдеме илыш
jõudeelu пайремкече илыш
kirjanduselu сылнымут алан илыш
kolkaelu мӱндыр лукышто эртарыме илыш
koolielu школ илыш
kooselu пырля илымаш
kultuurielu тӱвыра ~культур илыш
külaelu ял илыш
majanduselu экономике илыш
perekonnaelu еш илыш
poissmeheelu качымарий илыш
tõsielu реальный илыш
ulaelu веселитлен-подылын коштмо ~разгульный илыш
ärielu деловой илыш
üliõpilaselu студент илыш
elu tekkimine maakeral мландыште илыш шочмо
elu seadused илыш закон-влак
elu kestus илыш кужыт
elu mõte илышын ямже
elu igavus илышын йокроклыкшо
elu loojang piltl шоҥгылык могыр илыш
kogu elu vältel v kestel v jooksul уло илыш мучко
kord[ki] elus [кеч]ик гана илышеш ~ӱмыреш
mitte kordagi elus илышыште нигунамат
eluks ajaks ӱмырешлан
esimest korda elus илышыште икымше гана
elu seeski ei ... ӱмырешем ом
ellu ärkama иланаш
{keda-mida} ellu äratama илаҥдаш
ellu jääma илыше кодаш
elu ohverdama {kelle-mille eest} илышым пуаш
{kelle} elu kallale kippuma илышым налмашке кидым нӧлталаш, ала-кӧн илышыжлан шинчам пышташ
elu enesetapuga lõpetama шке ӱмбак кидым пышташ, илышым шкендым пуштмо дене пытараш
elu küljes rippuma илыше кодашмашеш кредалаш
eluga riskima, elu kaalule panema илыш дене рисковатлаш
{mille eest} eluga maksma илыш дене тӱлаш
oma elu kergemaks tegema шке илышым куштылемдаш
{kelle} elu päästma илышым утараш, вуйым утараш
ellu astuma илыш корныш шогалаш
ellu kutsuma тӱҥалтышым пышташ
ta elu on ohus тудын илышыже кӱрылт кертеш
arstid andsid talle elu tagasi врач-влак тудым илышыке пӧртылтеныт
tal on elust isu v himu täis тудо илен темын
võttis endalt elu тудо ӱмбакше кидым пыштен колен
endas uut elu kandma шке кӧркыштӧ у илышым нумалаш
kuidas elu läheb? кузе иледа?
minu eluks jätkub мыйын ӱмырлан сита
elu veereb oma rada илыш шке семынже йога
ta on oma elus mõndagi näinud тудлан ӱмырешыже шуко ужаш логалын
ta võtab elu tõsiselt тудо илышым таклан ок шотло
lapsed on juba oma elu peal икшыве-влакын ынде шке илышышт
ta ei suuda kuidagi oma elu korraldada тудо шке илышыжыи нигузе чоҥен ок керт
meil tuleb oma elu siin sisse seada ме тыште илышнам чоҥышаш улына
mäletan seda elu lõpuni тидым ӱмырем мучко шарнаш тӱҥалам
ta elab täisverelist elu тудо илышым уло кумылын ила
ta on elus edasi jõudnud тудо илышыштыже сай кӱкшытыш шуын, тудо илышыште кугу кӱкшытышкӧ шуын
elu on teda muserdanud тудо илыш деч ноен
ta ei käi eluga kaasas тудо илыш ден пырля ок кай
ülikool saatis ellu järjekordse lennu noori õpetajaid адакат ик самырык туныктышо тӱшкалан университет илышышке путёвкым пуыш
talle tuli elu sisse тудо ылыже
silmisse tuli uut elu шинчаже ылыж кайышт
maal läks elu käima, maa ärkas ellu ял эркын помыжалте
sipelgapesas kihab v keeb elu куткышуэште илыш шолеш
maja ümber polnud mingit elu märgata пӧрт йыр нимогай илыме пале огеш кой
tehke nüüd eluga! айста, вашкерак ыштыза!

liitsõnu:
elu+
eluarmastus илыш дек йӧратымаш
eluavaldus илыш палым ончыктымаш
elueliksiir piltl илыш эликсир
eluhoiak илыш дек отношений
elujanu илаш шумо
elujärk илыш йыжыҥ, илыш пагыт
eluhoone илыме пӧрт
eluideaal илыш идеал
eluiha, eluihk илаш шумо
elumaja илыме пӧрт, илыме пӧрт
elumoraal илыш мораль
elumured илыш томаша, илыш азап
elumõte илыш оптык ~смысл
eluplaan илыш план
elupraktika илы практике
eluproosa илыш йогын
elureegel илыш правил
elurütm илыш ритм
elusiht илыш цель
elustandard илыш стандарт
elustiil илыме стиль
elutase илыш кӱкшыт
elutempo илыш писылык, илыш темп
elutingimused илыш условий
elutraagika илышын кочыжо
elutsükkel илыш цикл
eluusk илыш ӱшан

enam <enam adv; enam enama enama[t -, enama[te enama[id 2 pron, adj>
1. adv (rohkem v üle ettenähtud määra v hulga) шукырак, утла, шуко; (pigem) дыр, лийшаш
kümme korda enam лу пачаш шукырак
kõige enam эн шуко
kõigist enam моло деч шуко
sinna on enam kui sada kilomeetrit тушко шӱдӧ километр утла
enam kui tarvis кӱлешлык деч шуко
mul on enam jõudu kui sul мыйын куатем тыйын деч шуко
see on enam kui kahtlane тиде коктеланаш таратыше деч утларак ӱшаныдыме
viljasaak oli enam kui rikkalik лекше емыж шуко деч утларакат ыле
pilt on enam kui kurb сӱрет йокрок деч йокрок
2. adv (eitavas lauses) (sellest peale, edaspidi, lisaks) тетла
ei ole enam aega тетла жап уке
ära tule enam meile тетла мемнан дек ит тол
ei suuda enam töötada тетла пашам ыштен ом керт
sa pole enam laps тый ынд йоча отыл
pühadeni pole enam nädalatki пайрем марте ынде арнят кодын огыл
ma enam ei tee тетла тыге ом ыште
kes seda enam mäletab! кӧ тидым эше шарна!
ei mõista enam midagi öelda тетла нимом каласен ом керт
teisi vaevalt enam tuleb тетла ала-кӧ эше толеш
mis see enam aitab мом ынде тиде полша
3. pron; adj (rohkem) утла, утларак
kahe või enama isiku osavõtul кок але утларак еҥ ыштыме дене
kokkutulnud olid enamalt jaolt noored inimesed погынышо-влак шукыжым самырык-влак ыльыч
see on enama kui ühe inimese arvamus тиде икте деч утла еҥын шонымашыже
enamale ma ei pretendeeri мый молылан ом претендовай
olen enamaks võimeline мый утларакланат кертам
loodeti enamat шукыракланат ӱшаненна
enamikul juhtudel шукыж годым
4. pron; adj (rohkem väärt olev, parem) сайрак
mille poolest sina siis enam oled? мо деныже тый сайрак улат?
peab ennast teistest enamaks молан тый шкендым сайраклан шотлет

enesearmastus <+armastus armastuse armastus[t armastus[se, armastus[te armastus/i 11 s> шкендым йӧратымаш, самолюбий
haiglane enesearmastus утыж дене шкендым йӧратымаш
{kelle} enesearmastust puudutama шке самолюбийым тӱкаш, чонышко пернаш, шке шӱмышкӧ тӱкнаш
seda ei luba tema enesearmastus тудын самолюбийже тидым огеш ыштыкте

enne2 <'enne adv, prep>
1. adv (varem, varemalt) ончыч, ондак
niisugust asja pole ma enne näinud ончыч мый тыгайым ужын омыл
kus sa enne töötasid? тый ончыч кушто пашам ыштенат?
olin ammu enne kohal kui tema мый тудын деч шукылан ончыч верыште ыльым
ta oli ilusam kui kunagi enne тудо моло жапысыже деч моторрак ыле
nii on ennegi tehtud тыге ондакат ыштат ыле
olime juba enne kokku leppinud ондакак мутланен келшенна ыле
enne ma sind ära ei lase, kui kõik ära räägid чыла мыланем каласкалымешкет мый тыйым нигуш ом колто
enne kui vastad, mõtle вашештымет деч ончыч шоналте
2. adv (esmalt, kõigepealt) ончыч
enne mõtle asi läbi, siis otsusta ончыч шоналте вара решенийым лук
kuhu sa kiirustad, söö enne! кушко тунар вашкет, ончыч коч!
kõige enne on vaja plaan koostada эн ончыч планым ямдылыман
3. prep [part] (ajaliselt varem) ончыч
enne lõunat кечывал деч ончыч
enne meie ajaarvamist мемнан эре деч ончыч
enne pühi пайрем деч ончыч
enne tähtaega срок деч ончыч
rong väljub 5 minutit enne kuut поезд куд шагат деч вич минутлан ончыч тарвана
enne ärasõitu кудалме деч ончыч
enne pimedat пычкемыш деч ончыч
enne starti старт деч ончыч
enne õhtut ta ei tule кас деч ончыч тудо огеш тол
4. prep [part] (ruumiliselt varem) -де
enne seda maja keerab tee vasakule тиде пӧрт деке шуде корно шолашке савырна

esinema <esine[ma esine[da esine[b esine[tud 27 v>
1. (avalikult esitama v ette kandma) выступатлаш <-ем>
ettekandega esinema доклад дене выступатлаш
vastuskõnega esinema вашмут ой дене выступатлаш
protestiga esinema ваштареш выступатлаш
koosolekul esinema погынымашыште выступатлаш, погынымашыште ойлаш
raadios esinema радио дене выступатлаш
ajakirjanduses esinema печатьыште выступатлаш
üliõpilaste ees kõnega esinema студент-влак ончылно выступатлаш
laval esinema сценыште выступатлаш
kohtus tunnistajana esinema судышто свидетель семын выступатлаш
peaosas esinema тӱҥ рольым модаш
koor esines kontsertidega mitmel korral ала-мыняр гана концерт дене выступатлаш
edukalt esineti hüpetes тӧрштылмаште сайын выступатлышт
2. (leiduma, ette tulema) вашлиялташ <-ам>, лияш <-ям>
sama motiiv esineb mitme kirjaniku teoses тиде мотивак икмыняр возышо-влакын произведенийыштышт вашлиялтеш
see sõna esineb kõigis sõnaraamatuis тиде шомак чыла мутерыште вашлиялтеш
inimestel võib esineda erinevat ellusuhtumist еҥ коклаште тӱрлӧ илыш умылымашым вашлияш лиеш
seda esineb harva тиде шуэн вашлиялтеш
selles jões esineb forelle тиде эҥерыште форель вашлиялтеш
3. (end mingis osas esitama) шкендым лукташ <-ам>
välismaalasena esinema шкендым йот эл айдемылан лукташ

esmakordselt <+k'ordselt adv> икымше гана
näen seda esmakordselt икымше гана тидым ужам
jutustus ilmus esmakordselt ajakirjas икымше гана ойлымаш журналыште лектын

et <'et konj>
1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge)
on hea, et sa tulid йӧра тольыч
mõtlesin, et sa ei tulegi от тол манын шонышым
võid kindel olla, et ma sellest kellelegi ei räägi ӱшане, мый тиден нерген нигӧлан ом каласе
tõmbas nii, et nöör katkes туге шупшыльо - кандыражат кӱрылтӧ
olin nii ärevil, et unigi ei tulnud тунар тургужланышым - маленат колтен шым керт
ütles seda valjusti, nii et kõik kuulsid туге кугун тидым каласыш - чыланат кольыч
lahkus, ilma et oleks sõnagi lausunud тудо, ик мутым ойлыде, кайыш
ütlesin seda niisama, ilma et oleks tahtnud sind solvata мый тидым так гына ойлышым, тыйым азапландарашлан огыл
2. (väljendab otstarvet) манын
võttis raamatu, et natuke aega lugeda тудо книгам изиш лудашлан манын нале
tulime siia, et teid aidata тыланда полшаш манын, тышке толна
tõusin kikivarbaile, et paremini näha сайракын ужаш манын, парнявуйыш шогальым
jalutasin veidi, selleks et mõtteid koguda шонымаш-влакем иктеш чумыраш манын, изиш йолын коштын савырнышым
3. (väljendab põhjust) дене, да, манын
et midagi teha ei olnud läksin kinno нимом ышташ уке улмо дене кинош кайышым
ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus чын ыльым да тидым ойлышы
kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline уремыште мардежан ыле да чылан мӧҥгышкышт кайышт
harjusin selle mõttega, seda enam et olin varemgi selle üle mõelnud тиде нерген ондакат шоненам, садлан тиде шонымаш дене вашке келшышым
4. (väljendab soovi) манын
kõik ootavad, et sa vabandust paluksid чыланат тыйын извиненийым йодмашетым вучат
tahan, et kõik hästi läheks чыла сай лийже манын шонем
5. (elliptilistes lausetes käsu puhul, kahetsuse, üllatuse puhul) тек
et see kõigil teada oleks! тек тидым чылан палышт!
et sind siin enam ei nähtaks! тыйым тыште тетла ынышт уж!
et sul ka häbi pole! отат вожыл!
et see just nõnda pidi minema! ой, ынде тыге лийын кайыш!
ah et ta ei tulegi! ах вот мо, тудо огеш тол!
et olgu siis pealegi nii! мо, тек тыге (ынде) лийже!

etendama <etenda[ma etenda[da etenda[b etenda[tud 27 v> модаш <-ам>, шындаш <-ем>
ooperit etendama оперым шындаш
seda balletti on etendatud juba sada korda тиде балетым уже шӱдӧ гана шынденыт

ette nägema
1. (ettepoole nägema) умбаке ужаш <-ам>
udu tõttu ei näe kaugele ette тӱтыралан кӧра умбаке ужаш ок лий
2. ([ette] aimama, oletama, arvama) сӧраш <-ем>
ilmatark nägi ette varast kevadet игечым ужшо эр шошо толмым сӧрыш
muutusi pole ette näha вашталтыш-влак лийшаш огытыл
3. ([õigusakti kohta:] sätestama, ette kirjutama, kindlaks määrama) сӧраш <-ем>
see paragrahv näeb ette vabadusekaotuse тиде статья эрык деч посна кодымым сӧра, тиде статья четлыкыш логалмым сӧра
seda pole eeskirjades ette nähtud правиле-влакыште тидым палемдыме огыл

filmima <f'ilmi[ma f'ilmi[da filmi[b filmi[tud 28 v> сниматлаш <-ем>
uue kinokaameraga filmima у кинокамере дене сниматлаш
üht stseeni filmima ик сценым сниматлаш
seda mängufilmi filmiti mägedes тиде художественный кином курыклаште сниматлыме
„Kevade“ on filmitud O. Lutsu teose järgi „Шошо“ О. Лутсын произведенийже почеш сниматлалтын

liitsõnu:
filmimis+
filmimisgrupp (кино)съёмочный группо
filmimiskoht съёмко вер
filmimisseadmed, filmimistehnika киноаппаратур, кинооборудований

hiljem <hiljem adv> варарак
natuke hiljem изиш варарак
tunduvalt hiljem кугун варарак
kümme aastat hiljem лу ийлан варарак
mõni aeg hiljem икмыняр жап варарак
mida hiljem, seda halvem мыняр варарак, тунар шӱкшӱрак
varem või hiljem эррак але варарак

hindama <h'inda[ma hinna[ta h'inda[b hinna[tud 29 v>
1. (hinda v väärtust määrama) аклаш <-ем>
varandust hindama погым аклаш
kahju hinnati miljonile kroonile йомдарымаш ик миллион кронлан аклалтын
õpilaste teadmisi õiglaselt hindama тунемше-влакын шинчымашыштым чын аклаш
asjaolusid kainelt hindama айык вуя чыла аклаш
hindasin seda hiljem kasuliku õppetunnina варарак мый тидым пайдале урок семын акленам
hindan vabadust üle kõige эрыкым эн кӱшнӧ аклем
ta on hinnatud arst тудо эмлызе семын аклалтын
2. (suurust, hulka umbkaudselt kindlaks määrama) палемдаш <-ем>
hindas silma järgi puu kõrgust пушеҥгын кӱкшытшым шинча дене палемден
hinnake kaugust meetrites кужытым метр дене палемдыза

liitsõnu:
hindamis+
hindamiskomisjon аклыше комиссий

hästi <h'ästi adv>
1. сай
väga hästi пеш сай
üsna hästi саяк
hästi töötama сайын пашам ышташ
õunad maitsevad hästi олма сайынак тамле
kõik lõppes hästi чыла сайын пытен
tegid hästi, et siia tulid сай, тый тышке толынат
mu käsi käib hästi мыйын чыла сайын кая
2. (eitusega) (kuigivõrd, päriselt, eriti) пеш
ma ei tahtnud seda hästi uskuda мый тидлан пешыже ынем ӱшане
ma ei saa teist hästi aru мый тендам пешыже ом умыло
seal talle hästi ei meeldinud тудлан тушто пешыже келшен огыл
3. (väga, õige, kangesti) пеш
hästi ilusad asjad пеш сай арвер
hästi odav riie пеш шулдо куэм
hästi palju lilli пеш шуко пеледыш
tulin koju hästi hilja мӧҥгӧ пеш вара толынам
hästi vähese jutuga inimene пеш мутланаш йӧратыше огыл
4. (tubli!, hea küll!, olgu!) йӧра
hästi, hakkame siis minema! йӧра, кайышна!
hästi, olgu nii! йӧра, тек тыге лиеш!

iganes <iganes adv>
1. (rõhutava sõnana: vähegi, üldse, eales, iialgi) керек-, кеч-
võta, mis sa iganes soovid! нал чыла, мом шонет!
aitas mind, kuidas iganes sai тудо мыланем кертмыж полшен шоген
otsin su üles, kus sa iganes oled v [ei] oleks мый тыйым кеч-куштат кычал муам
kes iganes керек-кӧ лийже, кеч-кӧ лийже
2. (eitavas lauses) (iialgi, kunagi, mingil juhul) нигунам
mitte iganes ei saa seda unustada нигунам мондаш огеш лий тидым
ta ei teeks iganes seda тудо нигунам тидым огеш ыште ыле

ihusilm <+s'ilm silma s'ilma s'ilma, s'ilma[de s'ilma[sid_&_s'ilm/i 22 s> шке шинча
{keda} pole ihusilmaga näinud шинчаш (шинчалан) логалын огыл
igaüks võib seda oma ihusilmaga vaadata тидым кажне шке шинчаже дене ончалын кертеш

iialgi <iialgi adv> (ealeski, eluilmaski) нигунам, курым-курымеш, курымеш, шочын
mitte iialgi нигунам илышыште
tal pole iialgi aega тудын нигунам жапше уке
ma ei unusta seda iialgi мый курым-курымеш тидым ом мондо
ma pole iialgi teda petnud мый тудым шочын ондален омыл
pole iialgi mõttesse tulnud шочын ушышко толын огыл

ikkagi <'ikkagi adv> мо-гынат, туге гынат
tõeline tegevus algab seal ikkagi suvel серьезный паша, мо-гынат, кеҥежым тӱҥалеш
pidage see ikkagi meeles те, мо-гынат, ида мондо тидым
tööd pole palju, aga koju tulles oled ikkagi väsinud паша шагал гынат, мӧҥгӧ ноен пӧртылат
ma ei suuda seda ikkagi uskuda туге гынат мый тидлан ӱшанен ом керт
pole nali, ikkagi tuhat eurot! тиде мыскара огыл, мо-гынат, тӱжем евро!

ilmaaegu <+'aegu adv> арам, укелан, такеш; (mitte asjatult) таклан огыл, арам огыл
ilmaaegu pingutas jõudu тудо арам тыршен
ärge raisake ilmaaegu aega жапетым арам ит пытаре
kõik oli ilmaaegu чыла арам (такеш) лийын
ilmaaegu oled tige арам шыдешкет
ta ei kartnud seda ilmaaegu арам огыл (таклан огыл) тудо тиддеч лӱдын, арам огыл тудо тиддеч лӱдын шоген
ega ta seda ilmaaegu öelnud таклан огыл (арам огыл) тудо тидым ойлен

imetlema <imetle[ma imetle[da imetle[b imetle[tud 27 v> ончен куанаш <-ем>
kaunist loodust imetlema пӱртӱсын сылнылыкшым ончен куанаш
ei väsi end imetlemast ончен шер ок тем
ma ei jõua seda pilti ära imetleda тиде сӱретым ончен шерем ок тем
teda imetleti v imeteldi ja kadestati тудым ончен куаненыт да кӧраненыт
imetlevad pilgud ӧрмалгыше ончалтыш-влак

ise2 <ise enese ennas[t -, enes[te 'end[id 0; ise 'enda 'end -, 'end/i 'end[id 0 pron (hrl järeltäiendina)>
шке
ta ise ütles seda тидым тудо шке ойлен
eks sa ise tead шке палет
öelge seda temale endale тидым тудлан шкаланже каласыза
ise alles laps, aga mõtleb kui täiskasvanu шкеже але изи йоча, а кугула шонкала. Vrd enese, enda

iseenese sg gen <+- enese ennas[t -, enes[te 'end[id 0 pron>; iseenda sg gen <+- 'enda 'end -, 'end/i 'end[id 0 pron>
1. (rõhutab enesekohasust) шкендым шке
iseenese v iseenda üle naerma шкендым шке воштылаш
iseennast süüdistama шкендым шке титаклаш
jäin iseenesele kindlaks шкаланем шке ӱшанле кодым
armasta ligimest nagu iseennast воктенсым шкендын семынак йӧрате
iseenda pärast ma ei muretse шке верчынем ом тургыжлане
2. (rõhutab kuuluvust) шке, шкендым
iseenese lõbuks шкендым куандарымылан
iseenese tarkusest шке уш почеш
ta on seda iseenese nahal tunda saanud тудо тидым шке ӱмбаланже чытен лектын

isekeskis <+k'eskis adv> шке коклаште, икте-весе
arutame seda isekeskis шке коклаште каҥашена
lapsed sosistasid isekeskis йоча-влак шке коклаштышт йышт ойлыштыныт
kuidas nad isekeskis sobivad? кузерак нуно икте-весышт дене келшат?

iseäranis <+äranis adv>
1. (eriti, eeskätt, ennekõike) поснак
iseäranis meeldis meile meri мыланна поснак теҥыз келшен
olin seda keelt varem õppinud, iseäranis nooremas eas мый тиде йылмым ончычынат тунемынам поснак самырык лийме годым
2. (väga) путырак
iseäranis julge inimene путырак чолга айдеме
iseäranis huvitav nähtus путырак оҥай явлений
iseäranis meeldiv путырак кумылло
iseäranis tabav võrdlus путырак келшен толшо таҥастарымаш

iseärasus <+ärasus ärasuse ärasus[t ärasus[se, ärasus[te ärasus/i 11 s> ойыртем
pärilikud iseärasused юго ойыртем-влак
rahvalaulude keele iseärasused калык мурын йылме ойыртемже
seda iseärasust peab arvestama тиде ойыртемым шотыш налман

issand <'issand 'issanda 'issanda[t -, 'issanda[te 'issanda[id 2 s; 'issand interj> (ristiusu jumal) Господь, Юмо; (hüüatustes) юмо
issand olgu sinuga юмо ден пырля
issand seda teab юмо тудым пала
issanda teed on imelikud юмын корныжо сулыкдымо
sa tuletad seda mulle iga issanda päev meelde тидын нерген тый мыланем кажне кечын шарныктарет
sa issand, kui ilus ta on! о, юмыжат, могай тудо мотор!
oh issand, kui kiiresti aeg lendab о, юмыжат, мо пеш писын жапше чоҥешта

isu <isu isu isu -, isu[de isu[sid 17 s>
1. (tahtmine süüa) аппетит, кочмо шумо, кочмышумаш, карм
hundiisu piltl пире гай кочмышумаш
isu täis sööma шер теммеш кочкаш
mul on hea isu мыйын сай аппетит
süües kasvab isu аппетит кочмо годым толеш
head isu! перкан лийже!
2. (himu, soov, lust) кумыл
tööisu паша кумыл
pole isu õppida кумыл уке тунемаш
mul pole isu seda teha мыйын тидым ышташ кумыл уке
tegi tööd isuga тудо пашам уло кумыл дене ыштен
rääkis isu täis тудо утымеш(ке) кутырен ситарен
magasin oma isu täis мый шер теммешке маленам
poisil kadus isu pingutada рвезын тыршаш кумылжо йомын

jagama <jaga[ma jaga[da jaga[b jaga[tud 27 v>
1. шелаш <-ам>, пайлаш <-ем>; (osadena kellegi vahel) ужашлаш <-ем>
jagasime õuna neljaks олмам ныл ужашлан пайленна
tort jagati võrdseteks lõikudeks тортым икгай пултышлан шелме
saak jagati pooleks тавышым пелыгыч шелме
õpilased jagati rühmadesse тунемше-влакым тӱшкалан шелаш
eesriie jagab toa pooleks пӱрдыж пӧлемым кок ужашлан шелын
romaan on jagatud peatükkideks романым ужаш-влаклан шелме
tabel on lahtriteks jagatud таблицым графа-влаклан корнылыме
häälikud jagatakse vokaalideks ja konsonantideks йӱк-влак согласный да гласныйлан шелалтыт
2. (jao- v tükikaupa kätte andma) шелаш <-ам>; (osaks saada laskma) пуэдаш <-ем> (kinkimise puhul) пуаш <-эм>
toitu jagama кочкышым пуэдаш
ema jagas kompvekid lastele ава йоча-влаклан конфетым пуэден
kingitusi jagama пӧлек-влакым пуэдаш
võitjatele medaleid jagama сеҥыше-влаклан медальым пуэдаш
näitlejaile osi jagama актёр-влак коклаште рольым шеледаш
direktor jagas kõigile ülesanded директор чылалан заданийым пуэдыш
oma teadmisi õpilastele jagama тунемше-влак дене шке шинчымашым пайлаш
oma kogemusi jagama шке опытым пайлаш
muljeid jagama шарнымаш нерген каласкалаш
{kellele} kiitust jagama мокташ
{kellele} laitust jagama ялташ
isa jagas pojale tulusaid õpetusi ja nõuandeid ачаже эргыжлан ойкаҥашым пуэн
kaardid jagati mängijatele модшо-влаклан картым пуэдышт
3. (millestki teistel osa saada laskma, kellelegi enda omast osa loovutama) пайлаш, шелаш, келшаш
{kellega} viimast leivapalukest jagama пытартыш кинде пултышым шелаш
esikohta jagama икымше верым пайлаш
{kellega} muresid ja rõõme jagama куан ден ойгым шелаш
ma ei jaga sinu vaateid мый тыйын шинчаончалтыш денет ом келше
neil tuli kahekesi väikest tuba jagada нунылан пӧлемым шке коклаштышт пайлаш верештын
{kelle} seisukohta jagama позиций дене келшаш
ma ei jaganud tema vaimustust тый тудын кумылжо дене ом келше
4. mat пайлаш
kaheksat neljaga jagama кандашым нылытлан пайлаш
jagage kümme kahega лум кокытлан пайлыза
5. kõnek (taipama) смекаяш
vend ei jaga põllumajandusest midagi иза ял озанлыкыште нимом огеш смекае
seda asja ta jagab тудо тидде пашаште смекая

jah <j'ah adv>
1. (jaatuse v kinnitust väljendava vastuse puhul) да, туге
jah, me sõidame да, ме каена! Туге, ме каена!
2. (küsimuse puhul, eks) да
kas tuled meile, jah? мемнан деке толат, да?
3. (rõhutamisel, küll, tõepoolest) мутат уке, конешне, чынак
seda oli kuulda jah мутат уке, тидын нерген ала-мо шоктен
on jah ilus tüdruk мутат уке, мотор ӱдыр
oleme jah uhked selle üle чынак, ме тид дене кугешнена
4. (kahtluse väljendamisel, eks ju) конешне
kuulab ta sul, jah, sõna küll! да, конешне, колыштеш ыле тудо тыйым!
võtab ta sul, jah, õppust! ну конешне, вучо тудын тӧрланымыжым!

jalamaid <+m'aid adv> вик, вигак, кызытак
tule jalamaid siia вигак тол тышке
lahkuge siit jalamaid кызытак кайыза тышеч
põgene jalamaid вик курж
taipasin seda jalamaid мый вигак тидым умылышым
ta oli jalamaid nõus тудо вигак келшыш

juba <juba adv>
1. (ajaliselt) уже
juba tulen мый уже толам
me juba tunneme teineteist ме уже палыме улына
ööd on juba valged йӱд-влак уже волгыдырак улыт
päike on juba loojunud кече уже шинчын
toas on juba soojem пӧлемыште уже шокшырак
olin selle juba unustanud мый тидым уже монденам
märkasin teda juba eemalt мый тудым уже тора гычак шекланышым
aeg on juba läbi жап уже лектын
juba ammu уже ожно
juba väikese poisikesena эше изи лийме годым
sa oled juba viies küsija тый уже визымше йодын толшо улат
jäta juba ситыш уже
aitab juba ситыш уже
kui ema juba tuleks авай уже толжо ыле
2. (rõhutavalt) уж, уже
seda juba ei juhtu вот тиде уж огеш лий
tema juba sinna ei lähe тудыжо уж тушко ок кай
meist nad juba jagu ei saa нуно уже мемнам виктарен колтен огыт керт
see oleks juba huvitav вот тиде уже оҥай лиеш ыле
hea on juba seegi, et ... сай уже тудыжат
juba see mõtegi on hirmus уже ик тыгай шонымаш лӱдыкта
3. (isegi, koguni) даже
kui juba tema ei oska, siis ei oska keegi тудат даже огеш мошто гын, тидым нигӧ огеш мошто

jultumus <j'ultumus j'ultumuse j'ultumus[t j'ultumus[se, j'ultumus[te j'ultumus/i 11 s> сӱрзалык
tal jätkus jultumust seda öelda тудын сӱрзылыкше ситен ойлаш тидым
tema jultumusel pole piire тудын сӱрзылыкше кумда

just <j'ust adv, interj>
1. (nüüdsama, äsja) теве гына
jõudsin just koju теве гына мӧҥгӧ тольым
päike oli just tõusnud кече теве гына лекте
tahtsin just välja minna теве гына лекташ шоненам ыле
olin just magama jäämas теве гына мален колташ тӱҥальым
keetsin just endale kohvi теве гына шкалнем кофем шолтышым
2. (nimelt) лач; (täpselt) чылт
just praegu лач кызыт
just niisugune лач тыгай
ootasime just sind лач тыйым вучышна
just täna on mul aega лач таче мыйын жапем уло
just nii лач тыге
et siin palav oleks, seda just ei saa öelda тыште шокшо улмо нерген лач каласаш ок лий
just nii palju kui vaja чылт тунар, кунар кӱлеш
käed on külmad just nagu jäätükid кид чылт ий гай йӱштӧ
just nagu oleks tema чылт тудын гай
just nagu peast pühitud чылт вуй гыч лектын возын
3. (juhtumisi, tingimusel) веле
teen, kui just aega on жап лиеш гын веле ыштем
eks ma tule, kui just kutsutakse мием, ӱжыт гын гына
4. (eriti, päris) -ыжак
pole just kerge töö паша куштылгыж гычак огыл
tööd pole just palju, aga ... паша шукыжак огыл, но...

jõud <j'õud j'õu j'õudu j'õudu, j'õudu[de j'õudu[sid_&_j'õud/e 22 s>
1. (kehaline jaks, vaimne suutlikkus, mõju[võim], intensiivsus, maksvus, kehtivus) вий
hiiglaslik jõud кугу вий
kehaline v füüsiline jõud вий
ebatavaline jõud ӧрыктарыше куат
nõrk jõud начар вий
toores jõud торжа вий
elujõud илыш вий
hobujõud füüs имне вий
inimjõud айдеме вий
kätejõud кид вий
lihasejõud чочкем вий
loodusjõud пӱртӱс вий
[raha] ostujõud окса вий
seadusjõud закон вий
veenmisjõud ӱшандарымаш вий
võlujõud юзо вий
tuule jõud мардеж вий
jõudu mööda вий шутымо семын
üle jõu пыкше
jõudu säästmata вийым чаманыже
üle jõu töötama вийым чаманыде пашам ышташ, утыж дене пашам ышташ
oma jõudu proovile panema шке вийым терген ончаш
jõudu kasutama вийым кучылташ, ӱнарым кучылташ
jõudu tarvitusele võtma вийым кучылташ
kõigest jõust pingutama уло вийым таҥгылташ
jõuga võtma вий дене налаш
mul ei jätku jõudu seda teha тидым ышташ мыйын вием огеш сите
{kellel} on jõud otsas вий пыташ
tuul võtab aina jõudu мардеж пуымо вийжым кугемда
seaduse tagasiulatuv jõud постановлений закон виян
määrusel on seaduse jõud постановлений закон виян
seadus on kaotanud oma jõu закон вийым йомдарен
2. (rühmitis ühiskonnas, mingil alal töötaja v tegutseja, sõjavägi) вий
relvajõud вооружённый вий
3. kõnek (majanduslik suutlikkus, varaline seis) йӧн
aineline jõud материальный йӧн
rahaline jõud окса йӧн
sellest summast käib mu jõud üle тыгай суммы тӱлаш мыйын йӧнем уке
vanematel ei olnud jõudu laste koolitamiseks йоча-влаклан шинчымашым пуаш ача-аван йӧнышт лийын огыл

liitsõnu:
jõu+
jõukaabel el вий кабель
jõukulu ӱнар роскот
jõuvaru куат пого

jälk <j'älk jälgi j'älki j'älki, j'älki[de j'älki[sid_&_j'älk/e 22 adj> йырнык, шакше
jälk sopp йырнык ноло
jälk lehk шакше пуш, йырнык пуш
jälk tegu шакше койыш
seda on jälk vaadata тиде ӱмбак ончаш йырнык

järeldama <järelda[ma järelda[da järelda[b järelda[tud 27 v> выводым ышташ <-ем>
millest v mille põhjal sa seda järeldad? молан тый тыгай выводым ыштет?

järgi <j'ärgi postp, adv>
1. postp [gen] (mille kohaselt, millele toetudes) почеш
seaduse järgi toimima образований нерген закон почеш
moe järgi riietuma модо почеш шияш
{mida} mälu järgi taastama шарнымаш почеш шонен муаш
seda tehti vana kombe järgi тидым тошто йӱла почеш ыштышт
toimisin sinu nõuande järgi тыйын каҥашет почеш ыштышым
poisile pandi vanaisa järgi nimeks Rein рвезым кочаже лӱмеш Рейн маныныт
kohaliku aja järgi верысе жап почеш
tundsin ta hääle järgi ära тудым йӱкшӧ гыч пален нальым
2. adv; postp [gen] (alles, midagi meenutades) почеш, деч
põlevast küünlast on ainult jupp järgi йӱлышӧ сорта деч пундаш гына кодын
ta haises küüslaugu järgi тудын деч чеснокла ӱпшен
3. adv (osutab vastupanu lakkamisele)
uks andis järgi омса почылто
lõpuks ta andis järgi мучашлан тудо уступкыш кайыш

jätkuma <j'ätku[ma j'ätku[da j'ätku[b j'ätku[tud 27 v>
1. (pidevalt kestma) шуйнаш <-ем>
võitlus jätkub кучедалмаш умбакыже шуйна
pärast lõunavaheaega konverents jätkub кечывал каныш деч вара конференций пашажым умбакыже шуя
maja ehitamine jätkus kevadel шошым пӧртым чоҥымаш умбакыже шуйныш
pidu jätkus poole ööni пайремлымаш пелйӱд марте шуйныш
2. (piisama) ситаш <-ем>
tööd jätkub kuhjaga паша сита
neil juttu jätkub нунылан кутырашышт сита
meil jätkub toitu paariks päevaks мемнан кочкышна ик-кок кечылан сита
auto ostmiseks veel raha ei jätku машинам налаш эше оксана огеш сите
tal ei jätkunud julgust seda öelda тудын чолгалыкше огеш сите каласаш тидым
mul jätkub aega kõigeks мыйын жапем чылалан сита
kõigile ei jätkunud leiba кинде чылалан ситен огыл
igas olukorras jätkus tal külma verd кеч могай ситуацийыште тудо шкенжым пеҥгыдын кучен
tal ei jätkunud silmi kellegi muu kui Malle jaoks тудо Малле деч шинчажым кораҥден огыл

jätma <j'ät[ma j'ätt[a jäta[b j'äe[tud, j'ätt[is j'ät[ke 35 v>
1. кодаш <-ем>
mantlit riidehoidu jätma пальтом гардеробышто кодаш
{keda} ellu jätma илышыш кодаш
{mida} endale jätma шкалан кодаш
{keda} hätta jätma эҥгекыште кодаш, ойгышто кодаш
seadust jõusse jätma законым вийыште кодаш
akent kinni jätma окнам петырен кодаш
ust lahti jätma омсам почын кодаш, омсам виш кодаш
tuba koristamata jätma пӧлемым .рыктыде кодаш
tööd lõpetamata jätma пашам пытарыде кодаш
{mida} endale mälestuseks jätma ушеш шкалан кодаш
{mida} pärandusena jätma {kellele} наследствыш кодаш
kooli pooleli jätma школым кудалташ
lugemist pooleli jätma лудмашым чараш
mängu pooleli jätma модышым чараш
triikrauda sisse jätma утюгым чиктымым кодаш
{mida} tagavaraks v varuks jätma запаслан кодаш
kirja vastuseta jätma серышым вашештыде кодаш
{mida} tegemata jätma ыштыде кодаш
{mida} ütlemata jätma ойлыде кодаш
{keda} vabadusse jätma эрыкыште кодаш
head muljet jätma поро шонымашым кодаш
kari jäeti ööseks koplisse кӱтӱм йӱдлан пече кӧргыштӧ коденыт
ärge jätke raha lauale! оксам ӱстембалне иди кодо!
jätsin vihmavarju rongi мый зонтикым поездыште монденам
olen kahjuks prillid koju jätnud чаманен каласаш логалеш, мый шинчалыкым мӧҥгыштӧ монден коденам
jätan oma kohvri kaheks päevaks sinu juurde мый шке чемоданем тый денет кок кечылан кодем
teise õuna jätan õele v õe jaoks вес олмам акамлан кодем
jäta see endale! шкалнет кодо!
jätsin ühe toa poja tarbeks ик пӧлемым эрылан кодышым
jätsin talle sedeli мый тудлан запискам кодышым
lapsed jätsime vanaema hoolde йоча-влакым ковашт деке кодышна
tormas head aega jätmata minema нигӧ дене чеверласыде каяш
auto kihutas mööda, jättes õhku tolmupilve машина воктеч кудал эртыш, почешыже пыл пуракым коден
poiss jäeti pärast tunde рвезым урок деч вара коденыт
tüdruk jäeti klassikursust kordama ӱдырым кок ийлан коденыт
küsimus jäi vastuseta йодыш вашештыде кодо
teie asemel ma jätaksin selle küsimuse sinnapaika тендан олмышто мый тиде йодышым ом нӧлтал ыле
lapsed jäeti omapead йоча-влакым эскерыме деч посна коденыт
põld jäeti sööti пасум аҥалан кодымо лийын
jättis teised narriks v lolliks молыштым дуракеш коден
uued sündmused jätsid vanad varju у событий-влак тошто-влакым шеҥгел планыш коденыт
see amet jätab meid nälga тиде профессий дене илен от лек
ta jättis joomise vähemaks тудо йӱмым кудалтен
jätsin sõrme ukse vahele омсаш парням ишенам
sõda jättis meid peavarjuta сар мемнам илем деч посна коден
lapsed jäeti maiustustest ilma йоча-влакым тамле деч посна коденыт
jätsin ukse haagist lahti омсам чыҥгырлан тӱклен коден омыл
seda asja me nii ei jäta! тидым ме тыге огына кодо!
talle ei jäetud vähimatki lootust тудлан ӱшаным коден огытыл
jätan kirja kirjutamise homseks серышым возымым мый эрлалан кодем
pulmad jäeti sügiseks сӱаным шыжылан коденыт
seda ei saa tähele panemata jätta тидым шотыш налде кодаш ок лий
jätsin kinno minemata кинош кайыде кодым
sellele küsimusele jätan vastamata тиде йодышым вашештыде кодем
piparmünt jätab suhu värske maitse пӱртньык умшаште свежалыкым коден
jänes jättis lumele värsked jäljed мераҥ лумышто кышам коден
jäta müts pähe шапкым ит кудаш кодо
pesumasin jättis pesu mustaks стиральный машина вургемым лаввранымак коден
ta jättis juuksed ööseks patsi тудо ӱппунемым йӱдлан шӱтыде коден
ma ei saa ütlemata jätta мый ойлен кодыде ом керт
2. (järele jätma, maha jätma) чарнаш <-ем>
jätke jutt! чарныза кутыраш!
jätke juba ometi! чарныза!
kass jättis näugumise пырыс магыраш чарныш
laps jättis nutu йоча шорташ чарныш
kas sa jätad juba kord! чарне!
kooli mina ei jäta мый школым ом кудалте
see mõte tuleb jätta тиде шонымашым луктын шуаш кӱлеш
oma peret ta ei jäta тудо шке ешыжым огеш кудалте

jääma <j'ää[ma j'ää[da j'ää[b j'ää[dud, j'ä[i jää[ge j'ää[dakse 37 v>
1. (olema, püsima) кодаш <-ам>
ööseks koju jääma йӱдлан мӧҥгыштӧ кодаш
kaheks päevaks linna jääma олаште кок кечылан кодаш
õhtuni suvilasse jääma дачыште кас марте кодаш
koolivaheajaks maale vanaema juurde jääma кеҥежлан ковай ден ялыште канышлан кодаш
sõbranna juurde öömajale v ööbima jääma йолташ ӱдыр дене малашш кодаш
vanemate juurde lõunale v lõunasöögile jääma кечываллан ача-ава дене кодаш
koos koeraga metsa jääma чодраште пий дене кодаш
kauemaks tööle jääma пашаште кучалташ
ellu jääma илыше кодаш
sõpradeks jääma йолташак кодаш
poissmeheks jääma качеш кодаш
{kellele} truuks jääma ӱшанле кодаш
oma arvamuse juurde jääma шке ой дене кодаш, шке шонымаш дене кодаш
jäin vastuse võlgu вашештыде кодышым
näitus jääb avatuks 30. novembrini ончыктыш кумлымшо ноябрь марте почмо лиеш
võti jäi minust laua peale мыйын кайымем годым сравоч ӱстел ӱмбалне кодын
mina jään siia, sina mine edasi мый тыште кодам, тый умбакыже ошкыл
minust jäi ta voodisse мыйын кайымем годым тудо вакшыште кодын
jäin kööki nõusid pesema кухньыште кӱмыж-совлам мушкаш кодым
ema jäi tuba koristama ава пӧлемым эрыкташ кодын
uks jäi lukust lahti омса почмо кодын
kõik jääb vanaviisi чыла тошто семынак кодеш
jäin siia selleks, et sinuga rääkida мый тышке тый денет кутыраш кодынам
jään sulle appi тыланет полшаш кодам
õnnetus ei jää tulemata эҥгек толде ок код, ойгым кораҥдаш ок лий
karistus jääb jõusse наказаний садак кодеш
see ütlus on jäänud tänapäevani käibele тыге каласымаш кызыт марте кучылтмаште кодын
jääge oma kohtadele шке верыштыда кодса
jääge viisakuse piiridesse! шке верыштыда кодса!
poiss jäi klassikursust kordama рвезе кок ийлан кодын
mul jäi eile saunas käimata мый теҥгече мончаш кайыде кодым
sula tõttu jäid suusavõistlused pidamata лывырге игечылан кӧра ече дене куржталыштмаш эртаралтде кодын
ma ei saa ta vastu ükskõikseks jääda мый тудын дек кӱжгӧ ковашташ кодын ом керт
poeg jäi sõjast tagasi tulemata эрге сар гыч пӧртылде кодын
kuhu ta nii kauaks jääb? кушто тудо тыгай кужун коштеш?
kuhu sa eile jäid? молан тый теҥгече толын отыл?
ma ei jää sinu peale viha kandma мый тыланет шыдым ом кучо
see on mulle tänini mõistatuseks jäänud тиде мыланем але мартеат туштыла кодеш
ema silmad jäid kuivaks аван шинчаже кукшак кодо
ta on siiani jäänud äraootavale seisukohale тудо але мартеат вучымо верыште кодеш
pükskostüüm jääb ka tänavu moodi тиде ийынат брюкан костюм модышто кодеш
haige jäi rahulikult lamama черле ласкан кияш кодо
jääge terveks! таза лийза!
jäägu kõik nii nagu on тек чыла тыгакак кодеш
mul jääb vaid lisada мыланем ешараш веле кодеш
2. (mingis suunas asuma v olema)
meie aknad jäävad tänava poole мемнан окна уремышке лектеш
köök jääb vasakut kätt кухньо шола кид велне
jõest vasakule jääb küla эҥер деч шола велне ял верланен
3. (säilima, alles, üle v järel olema) кодаш <-ам>
jäägu küpsised tagavaraks тек печене тоштылыкеш кодеш
klaasile jäi kriim яндаште удыралтыш пале кодын
lugemiseks jääb vähe aega лудашлан шагал жап кодын
ärasõiduni on jäänud 3 tundi кайыме деч ончыч кум шагат кодын
ei jäänud muud kui käsku täita нимо кодын огыл, кузе приказым шукташ
jääb soovida paremat сайым гына тыланаш кодеш
pärast mööbli ostmist jääb meile üsna vähe raha мебельым налме деч вара мемнан пеш шагал оксана кодеш
mul ei jää midagi muud üle, kui ... мыланем нимо огеш код, кузе...
temast on jäänud hea mulje тудо чонеш логале
see on mul emast jäänud pross тиде брошка мыланем авам деч кодын
kõik jääb sulle чыла тыланет кодеш
temasse pole jäänud kübetki südametunnistust тудын арже пырчат кодын огыл
endistest aegadest on jäänud vaid mälestused эртыше жап деч лач шарнымаш кодын
kuulsime seda anonüümseks jääda soovinud isikult ме колынна тидым еҥ деч, кудо аноним лийын кодаш сӧрен
vanematelt jäi pojale maja ача-ава деч эргылан пӧрт кодын
kohvist jäävad riidele plekid куэмыште кофе деч пале кодын
mul on jäänud veel lugeda mõned leheküljed мыланем эше икмыняр лаштыкым лудаш кодын
4. (muutuma, saama kelleks, milleks, missuguseks, mingisse seisundisse siirduma) кодаш <-ам>
vaeslapseks jääma тулыкеш кодаш
vanaks jääma шоҥго лийын кодаш
vanemaks jääma кугурак лияш
haigeks jääma черле лияш
leetritesse jääma ырлыкан дене черланаш
rasedaks jääma мӱшкырым пыжыкташ
mõttesse jääma шоналташ
nõusse jääma келшаш
hätta jääma эҥгекыш логалаш
hõredaks jääma рушташ
purju jääma рушташ
süüdi jääma винамат лийын кодаш
varju jääma ӱмылыште кодаш
abita jääma полыш деч посна кодаш
emata jääma ава деч посна кодаш
toitjata jääma пукшен-йӱктышӧ деч посна кодаш
varandusest ilma jääma пого деч посна кодаш
kleidi väele jääma ик тувыр дене кодаш
magama jääma мален кодаш
unne jääma мален колташ
vihma kätte jääma йӱр йымак логалаш
tormi kätte jääma штормыш логалаш
kes jääb korrapidajaks? кӧ дежурныйлан кодеш?
äkki jäi kõik vaikseks трук чыла шып лие
vihm jääb hõredamaks йӱр шыпланыш
kleit on mulle kitsaks jäänud тувыр мыланем шыгыр лийын
jalad on istumisest kangeks jäänud шинчыме деч йол тӱҥгылген пытен
sa oled kõhnemaks jäänud тый изиш явыгенат
ehitustöö jäi katki строительный паша-влак чарненыт
mäng jäi viiki модыш ничья ден пытыш
sündmus hakkab juba unustusse jääma событий уже мондалташ тӱҥалын
kodumaal jäin sõja jalgu шочмо мландыште мыйым сар верештын
kas jääd mu vastusega rahule? тыланет келша мыйын вашмутем?
jään puhkusele 25. juunist мый отпускыш коло визымше июнь гыч каем
mis sulle näituselt silma jäi? ончыктышышто мо тыланет шинчатлан перныш?
jäime kalda äärde ankrusse ме якорьым серышке шуышна
kell on palju, jääme õhtule жап ынде шуко, айда пашам пытарена
laps jääb õhtuks vanaema hoolde кастене ньога кова дене кодеш
see soo jääb uudismaa alla тиде купым агалан кодат
maja jäi noorte päralt пӧрт самырык-влаклан кодын
töö valmimine jääb sügise peale паша шыжылан ямде лиеш
kell jäi seisma шагат шогалын

kaalutlus <kaalutlus kaalutluse kaalutlus[t kaalutlus[se, kaalutlus[te kaalutlus/i 11 s> (kaalutlemine) шонкалымаш; (selle tulemus) лектыш
kaine kaalutlus таза шонкалымаш
kaalutluseks ei olnud enam aega шонкалымашлан тылетла жап лийын огыл
seda tehti praktilistel kaalutlustel тидым практический шонкалымаш годым ыштеныт
mis kaalutlusel v kaalutlusega sa nõnda toimisid? могай шонкалымаш дене тый тыге ыштенат?

kaheti <kaheti adv> (kahte viisi) кокыте
seda nähtust on võimalik seletada kaheti тиде явленийым кокыте умылтараш лиеш

kahetsema <kahetse[ma kahetse[da kahetse[b kahetse[tud 27 v>
1. (midagi tegematuks soovima) чаманаш <-ем>; (süüd, viga, pattu) ӧкынаш <-ем>
oma vigu kahetsema йоҥылыш лиймым чаманаш
oma käitumist v tegu kahetsema шке ыштылмылан ӧкынаш
pattu kahetsema сулыкыш пурымылан ӧкынаш
ma ei kahetse seda, et ... мый тидым ом чамане...
küll sa veel kahetsed! тый эше чаманет!
mul ei ole midagi kahetseda мылам нимолан ӧкынаш
kahetsen, et nõustusin minema каяш кӧнымемлан ӧкынем
kahetsetav eksitus досадный йоҥылыш
2. (haletsema) чаманаш <-ем>
vaeslapsi kahetsema ачадыме-авадыме йочам чаманаш
ära kahetse mind мыйым ит чамане

kallis <kallis k'alli kallis[t -, kallis[te_&_k'alli[te k'alle[id 7_&_5 adj, s>
1. adj (hinnaline, väärtuslik) шерге, шергакан
kallid kingitused шерге пӧлек-влак
kallid ehted шергакан сӧрастарымаш-влак
kallimaks minema шергешташ
ostsin kingad kalli raha eest мый шерге акан туфльым налынам
ta maksis kauba eest kallist hinda тудо сатулан шергын тӱлен
kallist aega kulutama шергакан жапым эртараш
praegu on iga minut kallis кызыт кажне минут шерге
2. adj (armas, südamelähedane) шергакан
kallis ema шергакан ава
kallis sõber шергакан йолташ
kallid külalised шергакан уна-влак
tutvust {kellega} kalliks pidama ала-кӧ дене палыме лиймым шергын аклаш
3. adj (vaikne, õnnis, püha) шнуй
kallis jõululaupäeva õhtu шнуй рошто осыгече
4. s (armastatu, kallim) алал
5. adj (hea, lahke, vastutulelik) поро
olge nii kallis ja öelge, kui palju on kell? поро лийза, ойлыза мыняр жап
kas sa ei oleks nii kallis ja ei laenaks mulle seda summat? поро лий, мыланем оксам арымеш пуэт мо?

kandma <k'and[ma k'and[a kanna[b k'an[tud, k'and[is k'and[ke 34 v>
1. (üles tõstetuna edasi toimetama) нумалаш <-ам>, наҥгаяш <-ем>; (tassima eri suundades) нумалышташ <-ам>; (tassima kindlas suunas) шупшаш <-ам>; (kaugele) пурташ <-ем>; (kohale, täis) йыгаш <-ем>; (edasi, laiali) коштыкташ <-ем>
käe otsas kandma кидыште нумалаш
kaenla all kandma коҥыла йымалне наҥгаяш
kukil kandma туп-вачыште нумалаш
süles kandma кидыште нумалаш
kohvrit kandma чемоданым нумалаш
vett kandma вӱдым нумалаш
vool kandis paati edasi пушым вӱд дене наҥгаен
tuul kannab kõikjale tolmu мардеж пуракым чыла вере наҥгая
jõgi kannab liiva merre эҥер ошмам теҥызыш наҥгая
haige kanti autosse черлым машинаш наҥгайышт
2. (millegi seljas-, jalas- v küljesoleku kohta) кошташ <-ам>, чияш <-ем>, нумалаш <-ам>; (ära v vanaks kandma) шӱкшемдаш <-ем>
kübarat kandma теркупшым чияш
leinariideid kandma траурыште кошташ
ehteid kandma сӧрастарымашым чияш
prille kandma очким чияш
relva kandma куралым нумалаш
habet kandma пондаш дене кошташ
lühikesi juukseid kandma кӱчык ӱп дене кошташ
patse kandma ӱп пунем дене кошташ
armastab kanda kirevaid rõivaid тудо чолгыжшо вургем-влакым чияш йӧратен
kandis poriga kalosse лавыран игечыште колошым чиен
kantud riided чийыме вургем-влак
3. (toeks olema, ülal hoidma) кучаш <-ем>
templi lage kandsid võimsad sambad кугу меҥге-влак храмын пургыжшым кученыт
soolane vesi kannab ujujat hästi шинчалан вӱд йӱштылшым сайын вӱдыштӧ куча
jalad ei kanna йол ок кучо
4. (peal lasuvat raskust välja kannatama) чыташ <-ем>
jää juba kannab ий уже чыта
pehme põld ei kanna traktorit лӱпке пасу тракторын нелытшым ок чыте
5. (taluma, välja kannatama) чытен лекташ <-ам>
eluraskusi kandma илышын нелылыкшым чытен лекташ
kes seda häbi jõuab kanda кӧ тиде мыскылтышым чытен лектын кертеш
ta kannab vähe kõnek тудо писын руштеш
6. (lubama, võimaldama) керташ <-ам>
poiss jooksis mis jõud kandis рвезе кертмыж семын куржын
nii kallist asja ei kanna minu rahakott osta тыгай шергым налын ом керт
hüüdis nagu hääl kandis уло йӱкын кычкырен
7. (vilja kandma) емыжаҥаш <-ам>; (saaki andma) пуаш <-эм>
õunapuu kandis tänavu juba õunu олмапу тиде ийын олмам пуэн
vanad põõsad enam ei kanna тошто уа огеш емыжаҥ
8. (rase v tiine olema) нумалаш <-ам>
ta kannab oma esimest last тудо икымше йочажым нумалеш
mära on esimest korda kandmas вӱльӧ икымше чомам ыштен
9. (omama) шындаш <-ем>
ümbrik kandis Tallinna postitemplit конвертыште Таллиннын почта штампше шындалтын
käskkiri kandis direktori allkirja приказыш директорын кидпалыже шындалтын
ta kannab neiupõlvenime тудо ӱдыр фамилийым нумалеш
kannab viha v vimma naabri peale v vastu осалым пошкудылан куча
10. (mingis olukorras olema) эрташ <-ем>, эскераш <-ем>, налаш <-ам>
karistust kandma jur наказанийым эрташ
suuri kaotusi kandma кугу йомдарымашым эрташ
tervise eest hoolt kandma шке тазалыкым эскераш
kes kannab vastutust? кӧ мутым кучаш тӱҥалеш?
võtsin kulud enda kanda роскотым шке ӱмбакем налынам
ma tahan selle eest muret kanda, et ... тидын нерген азапланынем
11. (kirja panema, arvele võtma) пурташ <-ем>
protokolli kandma протоколыш пурташ
nimekirja kandma списокыш пурташ
elanike nimed on kantud majaraamatusse илыше-влакын лӱмышт пӧрт книгаш пурталтыныт
12. (mida millele märkima, peale tõmbama vms) пурташ <-ем>, йыгаш <-ем>
mustrit riidele kandma сӱретым куэмыш пурташ
linna kaardile kandma олам картыш пурташ
toitekreem kantakse nahale õhtul ашле кремым кидыш йыгаш

kartma <k'art[ma k'art[a karda[b karde[tud, k'art[is k'art[ke 34 v>
1. (hirmu tundma, pelgama, mitte julgema) лӱдаш <-ам>; (ebameeldivaks pidama, seda vältima) шекланаш <-ем>
koeri kartma пий деч лӱдаш
jumalat kartma юмо деч лӱдаш
pimedust kartma пычкемыш деч лӱдаш
surma kartma колымаш деч лӱдаш
hobune kardab autot имне машина деч лӱдеш
sa ei julge siit alla hüpata, kardad! тый тышеч тӧршташ лӱдат
ta kardab peapesu saada тудо шокшым пуртымо деч лӱдеш
poiss kartis tõtt öelda рвезе чыным ойлаш лӱдын
ärge kartke! ида лӱд
kardan, et olen eksinud лӱдам, мый йоҥылыш улам
vihma pole karta йӱр лийшаш деч лӱдман огыл
tema poolt pole meil midagi karta тудын деч шекланаш огеш кӱл
käed kardavad külma кид йӱштӧ дечын лӱдеш
laps kardab kõdi йоча чыгылтыме дечын лӱдеш
ta kardab uuendusi тудо у дечын шеклана
2. (rahutust tundma, muretsema) азапланаш <-ем>, ойгыраш <-ем>
kardan oma tervise pärast шке тазалык верч азапланем
ära karda, kõik läheb hästi ит ойгыро, чыла сай лиеш
ma hakkan juba sinu pärast kartma мый тыйын верч азапланаш тӱҥалам

kaugeltki <k'augeltki adv> (hoopiski, üldsegi, sugugi) пешыжак, чылт
ülesanne pole kaugeltki kerge паша пешыжак куштылго гыч огыл
olukord polnud kaugeltki lootusetu положений пешыжак неле лийын огыл
see pole kaugeltki nii тиде чылт тыгежак огыл
kaugeltki mitte kõik чылт чылажак огыл
seda ei juhtu kaugeltki [mitte] iga päev тыгай чылт кажне кечын огеш лий
ta pole kaugeltki nii kuulus kui sina тудо пешыжак палыме огыл тыйын гай

keegi <k'eegi kellegi kedagi -, - - 0 pron>
1. (jaatavas lauses) (teadmata kes) ала-кӧ; (iga üksik mingist hulgast) кӧ; (ükskõik kes mingist hulgast) иктаж-кӧ; (kes tahes) кӧ-гынат
keegi koputas uksele ала-кӧ омсашке тӱкалтыш
ta räägib kellegagi тудо ала-кӧ дене кутыра
seda tegi keegi oma inimestest тидым ыштен ала-кӧ нунын кокла гычак
teid küsib keegi Riiast тендам ала-кӧ Рига гыч йодеш
räägiti, mida keegi suvel tegi кутыреныт кӧ мом кеҥежым ыштен
joosti laiali, kuhu keegi кӧ кушко, куржын пытеныт
kas keegi on seda filmi näinud? иктаж-кӧ тиде киносӱретым ужын?
las keegi toob тек иктаж-кӧ конда
ta teeb seda paremini kui keegi teine тудо тидым ала-кӧ дечат сайын ышта
keegi peab ka seda tööd tegema кӧ-гынат тиде пашам ыштышаш
2. (eitavas lauses) (mitte ükski) нигӧ
[mitte] keegi ei tulnud appi нигӧ полшаш толын огыл
[mitte] keegi ei tundnud sinu vastu huvi нигӧ тыйын нерген йодыштын огыл
[mitte] kedagi ei olnud kodus нигӧ мӧҥгыштӧ лийын огыл
läks ära, kellegagi hüvasti jätmata каен, нигӧ дене чеверласен огыл
tal pole häda kedagi kõnek тудын дене нимат лийын огыл
ära räägi sellest kellelegi ит ойло тидын нерген нигӧланат
3. (adjektiivselt) (osutab, et isik on lähemalt määratlemata) ала-могай, иктаж-могай
tal on keegi külaline тудын дене ала-могай еҥ унаште
siis esines veel keegi soomlane вара ала-могай финн ойлен
laenas raha kelleltki sõbralt тудо оксам ала-могай йолташыж деч арен
kas siin elab keegi Mart? тыште ила мо иктаж-могай Март?
teile helistas keegi Tamm тыланда ала-могай Тамм йыҥгыртен
kas sa tunned kedagi Juta-nimelist? тый палет иктаж-могай Ютам?
4. kõnek (mittemingisugune) нимогай
see pole kellegi palk, vaid sandikopikas могай тиде пашадар, так гына, нимогай пашадар огыл
mina ei ole kellegi perenaine мый нимогай озавате омыл
see pole kellegi isa, kes jätab oma lapse maha тиде нимогай ача огыл, кудо шке йочажым кудалта
kas see on kellegi tegu öösel ringi kolada! кушко тиде пура, йӱдым перныл кошташ
keegi kurat ei saa sellest aru нимогай керемет шотым ок му тыште

keelama <k'eela[ma keela[ta k'eela[b keela[tud 29 v> чараш <-ем>; (ametlikult) огеш лий; (eitusega: kellegi soovi, palvet täitmast keelduma) торешланаш <-ем>
ma keelan sul seda teha мый тылат тидым ышташ чарем
sinna on keelatud minna тушко каяш огеш лий
ema keelas lapsi, et nad ei hullaks ава йоча-влакше деч чарнаш йодын
ta ei keela oma abi kellelegi тудо полшаш огеш торешлане
ma poleks suutnud talle midagi keelata мый тудлан кеч-мо шотыштат ом торешлане
kes mind keelab minemast кӧ мыланем каяш чара
lõkke tegemine metsas keelatud чодыраште тулотым ышташ чарыме
võõrastele sissepääs keelatud весе-шамычлан пураш огеш лий, ӧрдыж-шамычлан пураш огеш лий
keelatud kirjandus чарыме литератур
keelatud mängud чарыме модмаш
keelatud vahendid чарыме окса поянлык

keeld <k'eeld keelu k'eeldu k'eeldu, k'eeldu[de k'eeldu[sid_&_k'eeld/e 22 s> чарымаш
kõva v karm keeld пеҥгыде чарымаш
esinemiskeeld шырчаш чарымаш
jahikeeld сонарым чарымаш
püügikeeld кучымашым чарымаш
võistluskeeld sport таҥасымашым чарымаш
väljaveokeeld лукташ чарымаш
keelu alla panema чарымашым пышташ, чарыме йымак логалаш
keelu all olema чарымаште лияш
keelust üle astuma чарымашым вончаш
keelust hoolimata, keelule vaatamata чарымашым ончыде
ta tegi seda vanemate keelu kiuste тудо ача-аван чарымыштымат ончыде тидым ыштен

liitsõnu:
keelu+
keeluala чарыме вер-шӧр
keelupiirkond, keelutsoon запретный зона

kell <k'ell kella k'ella k'ella, k'ella[de k'ella[sid_&_k'ell/i 22 s>
1. (kõlisti) чаҥ, йыҥгыр, оҥгыр
jaamakell станцийысе чаҥ
jalgrattakell велосипед оҥгыр
karjakell оҥгыр (вольыкын)
kirikukell черке чаҥ
koolikell школысо йыҥгыр
tuukrikell mer водолазын оҥгыржо
udukell mer тӱтыра оҥгыр
kellamees helistab kellasid звонарь чаҥым кыра
kirikute kellad hakkasid helisema v lööma черкысе чаҥ-влак кыреныт
kellad taovad alarmi чаҥ-влак азап нерген шижтарат
vastlasõidu tegime kellade ja kuljustega ӱярнялан кудалыштынна оҥгыр да колдырма дене
hobusel on kell kaelas имньын шӱйыштыже оҥгыр
2. (kellahelin) йыҥгыр
alarmikell, hädakell, häirekell азап йыҥгыр
leinakell ойго йыҥгыр
lõunakell кечывалкочкыш йыҥгыр
matusekell тойымо йыҥгыр
märgukell кырыме йыҥгыр
uksekell омсашке йыҥгыр
õhtukell касысе йыҥгыр
kõlas kolmas kell ja etendus algas кумшо йыҥгыр лийын да спектакль тӱҥалын
keegi annab ukse taga kella ала-кӧ омсашке йыҥгырта
jõudis kooli enne kella школыш(ко) йыҥгыр деч ончыч толын
kogu küla oli kella täis piltl уло ял тидын нерген ойлен
3. (ajanäitaja) шагат
aatomkell атом шагат
elektrikell электротул шагат
elektronkell электрон шагат
kaminakell каминысе шагат
kappkell кӱварысе шагат
kuldkell шӧртньӧ шагат
kvartskell кварц шагат
käekell кидысе шагат
lauakell ӱстелысе шагат
liivakell ошма шагат
malekell шахматысе шагат
pendelkell шагат йылме
päikesekell кече шагат
taskukell кӱсенысе шагат
tornikell башньысе шагат
tänavakell уремысе шагат
raekoja kell ратуша шагат
vanaaegne käoga kell тошто шагат куку дене
pommidega kell кир дене шагат
löögiga kell кырыше шагат
kella numbrilaud шагатысе циферблат
kella osuti шагат стрелке
kella vedru шагат пружин
kell käib шагат коштеш
kell tiksub шагат перкала
kell seisab v ei käi шагат ок кошт
kell käib ette шагат вашка
kell käib täpselt шагат чын коштеш
kell jääb taha, kell on järel шагат вараш кодеш
see kell on viis minutit ees тиде шагат вич минутлан ондак кая (коштеш)
kell on taga kümme minutit шагат лу минутлан вараш кодеш
kell lõi kaheksa шагат кандашыш шуын
kell tiriseb будильник йыҥгыртен
kell on maha käinud шагат ок кошт
kell näitab kesköötundi шагат пелйӱдым ончыкта
kell näitab valet aega шагат йоҥылыш жапым ончыкта
keerasin kella üles шагатым шынденам
kell läks katki v rikki шагат шаланен
viisin kella parandusse шагатым ачалаш наҥгаенам
4. (kellaaeg) жап (шагат)
mis v [kui]palju kell on? кызыт мыняр жап?
mis kellani? могай жап марте?
kell on täpselt 3 лачак кум шагат
kell on veerand viis ныл шагат да латвич минут, вич шагат чырык
kell on kolmveerand viis латвич минут гыч визыт шуэш
kell on pool viis визытат пеле
kell on viis minutit üle nelja v viie peal ныл шагат да вич минут
kell on viie [minuti] pärast viis вич минутде вич шагат
kell üks päeval ик шагатлан кечывалым
kell neli öösel ныл шагатлан йӱдым
kell viis hommikul вич шагатлан эрдене, вич шагат эрдене
kell läheneb kuuele вашке куд шагат
kell sai neli ныл шагат лие
pärast kella kaheksat кандаше деч вара
kella seitsme paiku иктаж шым шагатлан
kella ühest kaheni ик шагат гыч кокыт марте
mis kellast mis kellani on kauplus avatud? мыняр шагат гыч мыняр марте магазин почылтеш?
mis kell see juhtus? мыняр шагатлан тиде лийын?
kella kolme ja nelja vahel кумыт але нылыт шагат жапыште
kell on juba kolme peal уже кумшо шагат
kell on juba palju уже шуко жап, жап уже пеш шуко
ootan sind juba kella kuuest peale куд шагат гычым тыйым вучем
kella seitsmeks peab kõik valmis olema шым шагатлан чыла ямде лийшаш
meil käib kõik kella pealt мемнан чыла шагат почеш ышталтеш
mul on kella peale minek мылам ойлымо жапыште мийыман
ta on nõus iga kell seda tegema тудо эре ямде тидым ышташ
5. (pl) muus (löökpill) чаҥ

liitsõnu:
kella+
kellahelin йыҥгыр
kellakara чаҥ йылме
kellasignaal йыҥгыр сигнал
kellakapsel шагат корпус
kellakett шагат чыҥгыр
kellaklaas шагат янда
kellalöök чаҥ кырымаш
kellamehhanism шагат механизм
kellanupp шагат кнопке
kellaosuti шагат стрелке
kellaparandus шагат ачалымаш
kellarihm шагат ремешок
kellapendel шагат маятник
kellatasku шагатлан кӱсен
kellatehas шагат завод
kellavedru шагат пружин
kellaõli шагат ӱй

kerge1 <k'erge k'erge k'erge[t -, k'erge[te k'erge[id 1 adj> куштылго, лыжга; (hõlpus) каньыле; (lihtne) тыглай
imekerge куштылго
sulgkerge мамык гай куштылго
õhkkerge юж гай куштылго
kerge ese куштылго арвер
kerge kandam куштылго нумалтыш
kerge kohver куштылго чемодан
kerge töö куштылго паша
kerge teenistus куштылго пашадар
kerge võit куштылго сеҥымаш
kerge ülesanne куштылго шуктышаш сомыл
kerge sünnitus куштылго азам ыштымаш
kerge muusika куштылго мурсем
kerge komöödia куштылго койдарчык
kerge stiil куштылго стиль
kerge vestlus куштылго мутланымаш
kerge külm изирак чатлама
kerge tuul лыжга мардеж, куштылго мардеж
kerge tuuleõhk лыжга пуалмаш
kerge vine изирак шикш
kerge kahin лыжга кожгымо
kerge lainetus изирак вургыжмаш
kerge löök куштылго перымаш
kerge puudutus куштылго тӱкнымаш
kerge naeratus куштылго шыргыжмаш
kerge ohe куштылго шӱлалтымаш
kerge eine куштылго эр кочкыш, куштылго закуска
kerge lõuna куштылго кечывал кочкыш
kerge vein куштылго арака
kerge suvekleit куштылго кеҥеж тувыр
kerge mantel куштылго ӱмбал вургем
kerge laudehitus куштылго оҥа гыч ыштыме чоҥымаш
kerge suvemaja куштылго кеҥежымсе пӧрт
kerge kõnnak куштылго ошкылтыш
kerge samm куштылго ошкыл
kerge hüpe куштылго тӧршталтымаш
kerged liigutused куштылго тарванымаш
kerge joove куштылго руштмаш, куштылго лывыргымаш
kerge peapööritus куштылго вуй пӧрдмаш
kerge haav куштылго сусыр
kerge nohu куштылго нерге
kerge uni изирак омо
seda on kerge tõestada тидым куштылго пеҥгыдемдаш
sul on kerge ütelda тылат тидым ойлаш куштылго
haigel on juba kergem черлылан кызыт куштылгырак
poiss ujus kerge vaevaga üle jõe рвезе эҥерым куштылгын ийын эртен
klaasesemed on kerged purunema янда куштылгын шалана
elab kerget elu куштылго илыш дене ила
noorel lapsel kerge jalg йочан йолжо куштылго
sadas kerget lund лыжга лум каен
kala tuleb panna kergesse soola колым изиракын шинчалтыман
mul läks süda kergeks мыйын шӱмемлан куштылго лие
läksin kerge riidega välja куштылго вургемым чиен лектым
kerges humalauimas изин руштшо
töötingimused on läinud kergemaks куштылго паша ойыртем

liitsõnu:
kerge+
kergetööstus куштылго промышленность

kes <k'es kelle ke[da -, kelle[l_&_k'e[l kelle[lt_&_k'e[lt; pl k'es, kelle_&_kelle[de, ke[da 0 pron> кӧ
kes seal on? кӧ тушто?
kes nõnda ütles? кӧ тыге ойлен?
keda sa nendest tunned? кӧм нунын кокла гыч палет?
kellelt sa seda kuulsid? кӧ деч тидым колынат?
kellena ta praegu töötab? кӧлан тудо кызыт пашам ышта?
kellega sa rääkisid? кӧ дене тый кутырет?
kellest seal räägiti? кӧ нерген тушто кутырышда?
tulid need, keda ei oodatud толыныт тудо, кӧм вучен огытыл
see on see mees, kellest meil juttu oli тиде тудо пӧръеҥ, кӧ нерген ме кутырышна
see mees, kes istub seal тиде пӧръеҥ, кӧ шинча тушто
nad on juba kes teab kus нуно уже кӧ пала кушто улыт
ma loen seda raamatut kes teab mitmendat korda мый лудам тиде книгам кунар ий почела
kes teab, vahest on nõnda parem кӧ пала, можыч тыге сайрак
ta polnudki kes teab kui tugev тудо пешыжак патыр лийын огыл
kes iganes кеч-кӧ лийже, керек-кӧ лийже
kes tahes, ükskõik kes кеч-кӧ гынат, кеч-кӧ
olgu ta kes tahes, vastu võtame ikka кеч-кӧ тудо лийже, ме садк вашлийына

kibe <kibe kibeda kibeda[t -, kibeda[te kibeda[id 2 adj, s>
1. adj (mõru, viha) кочо; (riknemisest mõrkjas) кочышо
kibe ravim кочо эм
kibe koirohi кочо арымшудо
kibe pipar кочо пурс
kibe maik кочо там
või on kibedaks läinud ӱй кочышо
suitsetamisest on suu kibe тамак шупшмо дене умшаште кочышо там
2. adj (limaskesta ärritav) кочо
kibe kärsahais кочо когар
kibe suits pani silmad vett jooksma кочо шикш деч шинчавӱд шинча гыч йоген
3. adj (kipitav, natuke valus) чожга; (torkivalt valus) тура
kurk on pisut kibe логарыште изиш чожга
näonahk oli päevitamisest kibe кечыште чевергымылан кӧра чурий коваште изиш чожга
tundis äkki kibedat valu kõhus трук тудо мӱшкырыштӧ тура корштымашым шижын
4. adj (raske, ebameeldiv taluda) кочо; (kibestumisega seotud) ойган
kibe ebaõiglus кочо тӧрсыр
kibe kahetsus кочо ӧкын
kibe katsumus кочо тергымаш
kibe kogemus кочо шынык
kibe meeleheide кочо ӧрмаш
kibe naeratus кочо воштылмаш
kibe nutt кочо шортмаш
kibedad pisarad кочо шинчавӱд
see on kibe tõde тиде кочо чын
kurtis oma kibedat saatust тудо шке кочо пӱрымашыжлан вуйым шийын
tegi endale kibedaid etteheiteid тудо шкаланже кочо ӧпкем ыштен
kibe on seda kuulda кочо тидын нерген колаш
{kellel} on kibe joon suunurkades кӧн ойган куптыр тӱрвыж воктене
see teeb mu meele kibedaks тиде мыйым ойгандара
elu muutus iga päevaga kibedamaks илыш кажне ийын ойган да ойган лийын
5. adj (terav, salvav, sapine) умдан, осалын
kibe märkus умдан шылталымаш
kibedad pilkesõnad умдан воштылтыш
kibe toon умдан кутырымо тон
{kelle üle} kibedat nalja heitma ала-кӧ дене осалын воштылаш
6. adj (suur, kange) чот, пеҥгыде; (oskuse, tegevuse poolest) тале
kibe janu чот йӱмӧ шуктымаш
kibe külm пеҥгыде чатлама
kibedad lahingud пеҥгыде сарыште кредалмаш
kibe lööming пеҥгыде кучедалмаш
kibe nälg чот кочмо шуктымаш
kibe rutt чот вашкымаш
kibe tuul пеҥгыде мардеж
kibe uudishimu пеҥгыде ялгенче койыш
kibe vaidlus тал ӱчашымаш
kibe suitsumees тамакым чот шупшаш тале
kibe töömees пашам ышташ тале
ta on kibe kuduma тудо пидаш тале
7. adj (tegevusrohke, pingeline) тургым
kibe töö тургым паша
pühade-eelne kibe askeldus пайрем деч ончыч тургым уржа-сорла
kibe tööaeg тургым пагыт
kibe heinaaeg тургым шудо солымо пагыт
kõige kibedamal põllutööde ajal пасу аган лач тургым жапыште
on käimas kibe heinategu шудо солымашын тургым жапше
hakkas kibeda sammuga astuma тудо писын ошкылаш тӱҥале
8. s kõnek (viin) кочо
9. s kõnek (kiirus, rutt) вашкымаш
kibedat selle asjaga ei ole тидын дене ит вашке

kiitma <k'iit[ma k'iit[a kiida[b kiide[tud, k'iit[is k'iit[ke 34 v> (tunnustust, rahulolu avaldama) мокташ <-ем>
sain hea töö eest kiita мыйым сай пашам дене моктеныт
seda filmi kiidetakse тиде киносӱретым моктат
peremees kiitis oma hobuseid оза шке имньыже-влакым моктен
ema ei väsinud poega kiitmast ава шке эргыжым моктен ситарен ок керт
tänane ilm pole eriti kiita тачысе игечым мокташ огеш лий, таче игече сай огыл
või see temagi elu kiita on! но вет тудым илыш огеш мокто!
kiitis minu teguviisi õigeks тудо мыйын койыш-шоктышым моктен

kindel <k'indel k'indla k'indla[t -, k'indla[te k'indla[id 2 adj>
1. (kandev, kõva, tugev, vastupidav) пеҥгыде; (turvaline, ohutu, usaldusväärne) ӱшанле; (tihe, mitteläbilaskev) чока
kindel alus v põhi пеҥгыде негыз
kindel kants пеҥгыде аралтыш
kindel tugi пеҥгыде эҥертыш
kindel vahend ӱшанле средстве
linnal olid kindlad väravad олан капкаже ӱшанле лийын
jää pole veel kuigi kindel ий але чылт чока огыл
kindla kaanega purk чокан петыралтше крышке дене
pudelil on kindel kork peal бутылка пеҥгыдын петыралтеш
peitis raha kindlasse kohta тудо оксам ӱшанле верыш пыштен
ma ei tunne end siin kindlana мый шкенемым тыште ӱшанлын ом шиж
minu juures on sul segastel aegadel kõige kindlam olla пудыраныше жапыште тылат мый денем лияш ӱшанлырак
meremeestel oli taas kindel maa jalge all моряк-влакын адакат йол йымалнышт чока мланде лийын
räägi sellest ainult kõige kindlamale sõbrale ойло тидын нерген только эн ӱшанле еҥланет
2. (püsiv, muutumatu, vankumatu, vääramatu) пеҥгыде
kindel iseloom пеҥгыде койыш-шоктыш
kindel kavatsus пеҥгыде кумыл
kindel otsus пеҥгыде решений, пеҥгыде пунчал
kindel sõna пеҥгыде мут
kindel sõprus пеҥгыде келшымаш
kindlad põhimõtted пеҥгыде принцип
kindlad veendumused пеҥгыде ӱшанымаш
kindel usk пеҥгыде ӱшан
kindla tahtega inimene пеҥгыде волян айдеме
ta on oma otsuses kindel тудо шке шонен пыштымыштыже пеҥгыде
kütil on kindel käsi сонарзын пеҥгыде кидше
astus kindlal sammul edasi тудо пеҥгыде ошкыл дене каен
3. (ilmne, vaieldamatu, selge) чын, раш; (veendunud) чоткыдо, ӱшаныше
kindlad andmed чын сведений
kindel edu чын сеҥымаш
kindlad faktid чын факт-влак
kindel kõneviis keel изъявительный наклонений
kindel teadmine чоткыдо шинчымаш
kindlad tõendid чын доказательство
kindel ülekaal чын вуйым пуымаш
sain teada kindlaist allikaist мый пален налынам чын источник гыч
tema seda ei teinud, see on enam kui kindel v üks mis kindel тудо тидым ыштен огыл, тиде чын
ma ei oska veel midagi kindlat öelda мый ом пале мом эше раш ойлен кертам
pole veel kindel, kes võidab але раш огыл, кӧ сеҥа
arvasin, et asi on juba kindel мый шоненам, пашаште уже чыла раш
tee see asi kindlaks тидым рашемде
see on kindel, et ... раш пале...
olen kindel, et ta tuleb ӱшанем тудо толеш манын
ta on tuleviku suhtes kindel ончыкылык нерген тудо чоткыдын пала
ole päris kindel, midagi ei juhtu ӱшанем, нимат огеш лий
ma ei või enam kellegi peale kindel olla мый уже нигӧлан ӱшанен ом керт
4. (mittejuhuslik) эре, пеҥгыде; (määratud) пуртымо
kindel elukoht эре илыме вер
kindlad hinnad пеҥгыде ак
kindel kuupalk пеҥгыде тылзысе оклад
kindel sissetulek пеҥгыде парыш
kindel tähtaeg пуртымо срок
kõik toimub kindlas järjekorras чыла лиеш пуртымо радамыште
süüa tuleb kindlatel kellaaegadel кочкаш кӱлеш пуртымо жапыште
tal pole kindlat töökohta тудын эре улшо пашаже уке
igaühel on kindel ülesanne кажныжын шке пуртымо пашаже
igal kirjanikul on oma kindel stiil кажне серызын шке пуртымо стильже
5. (liitsõna järelosa) (mingi välismõju eest kaitstud, sellele vastupidav) чытышан
haiguskindel чер деч чытышан
helikindel йӱк пуртымо деч чытышан
kuulikindel пулям пуртымо деч чытышан
kuumakindel, kuumuskindel шокшо деч чытышан
külmakindel йӱштӧ деч чытышан
löögikindel перыме деч чытышан
põuakindel кукшо лийме деч чытышан
roostekindel рӱдаҥме деч чытышан
tolmukindel пурак деч чытышан
tulekindel тул деч чытышан
tuulekindel мардеж деч чытышан
veekindel вӱд пурмо деч чытышан
õhukindel юж пурымо деч чытышан

kindlus <k'indlus k'indluse k'indlus[t k'indlus[se, k'indlus[te k'indlus/i_&_k'indluse[id 11_&_9 s>
1. (vastupidavus, tugevus) ӱшанлык
müüride kindlus пырдыжын ӱшанлыкше
2. (kõhklematus, vankumatus) пеҥгыдылык, ӱшан; (otsustavus) лӱддымылык
veendumuste kindlus ӱшанымашын пеҥгыдылыкше
ta tegi seda vääramatu kindlusega тудо ыштен тидым ӱшанле пеҥгыдылык дене
selles asjas puudub kindlus тиде пашаште пеҥгыдылык уке
mul ei ole täit kindlust мыйын тӱрыс ӱшан уке
kontrolli kindluse mõttes veel kord эше ик гана терге, мучаш марте ӱшан лийже
3. (kants) карман, ор
kivikindlus кӱ карман
merekindlus теҥыз карман
kindluse müürid карманын пырдыжше
kindluse tornid карманын башньыже
kindluse varemed карманын шаланыше ужашыже-влак
kindlust kaitsma карманым аралаш
kindlust ründama карманым штурмоватлаш
kindlust sisse piirama карманым чактараш
kindlust vallutama карманым сеҥен налаш

kinkima <k'inki[ma k'inki[da kingi[b kingi[tud 28 v> пӧлеклаш <-ем>
mida emale sünnipäevaks kinkida? мом авалан шочмо кечыжлан пӧлеклаш?
tahaksin sulle midagi mälestuseks kinkida шарнашетлан иктаж-мом пӧлеклынем
kuningas kinkis talle elu король тудлан илышым пӧлеклен
vangile kingiti vabadus петырыме еҥлан эрыкым пӧлекленыт
loodus on kinkinud talle ilusa hääle пӱртӱс тудлан чапле йӱкым пӧлеклен
kinkisin talle oma täieliku usalduse шке ӱшаным мучаш марте пӧлекленам
kingiks ta mulle ainsagi pilgu! кеч ик шинчаончалтышым мылам пӧлеклыже ыле
seda vempu ma sulle ei kingi! kõnek тыге ыштымет арам огеш эрте!

kinnitama <kinnita[ma kinnita[da kinnita[b kinnita[tud 27 v>
1. (millegi külge kinni panema) пеҥгыдемдаш <-ем>, кучыкташ <-ем>, пижыкташ <-ем>
kaarti rõhknaeltega tahvlile kinnitama картым кнопко дене доскаш пеҥгыдемдаш
paati vaia külge kinnitama пушым свай деке пеҥгыдемдаш
töödeldav ese kinnitati kruustangide vahele ыштыме наста ишыкыш пеҥгыдемдалт ишалтын
palgid olid kinnitatud üksteise külge пырня икте-весе деке пеҥгыдемдалтын
võrk kinnitati naeltega postide külge сеть пуда дене меҥгыш пеҥгыдемдалтын
õnge otsa kinnitati söödaks vihmauss сайын чӱҥгыжӧ манын эҥырыш йылым пеҥгыдемденыт
lapse rõivad kinnitati vööga йочан вургемжым ӱштӧ дене кылденыт
laev kinnitas otsad sadamas пуш пристаньыш якорь дене шогалын
2. kõnek (kellegi kasutada, hoolde andma) кучыкташ <-ем>
talu kinnitati poja nimele изи озанлыкым эргылан кучыктеныт
3. (rõhutavalt ütlema, väitma) ӱшандарен ойлаш <-ем>; (õigsust, tõelevastavust tõendama) товатлаш <-ем>; (otsusele kehtivust andma) пеҥгыдемдаш <-ем>
kinnitas, et ta on täiesti rahul тудлан чыла келшыме нерген ӱшандарен ойлен
ta on täiesti terve, seda võib kinnitada arst тудо чылтак таза, тидым кажне эмлызе товатлен кертеш
kinnitasin endale korduvalt, et sinna ma ei lähe мый кажне гана ойленам, тушко ом кай манын
kinnitas, et räägib tõtt тудо чыным ойлымыжым пеҥгыдемден
kõik kinnitasid seda nagu ühest suust чыланат тидым ик йӱк дене ойленыт
eelmiste aastate kogemused kinnitavad, et ... ончычсо ийласе опыт ойла
katsetulemused kinnitasid oletust опытын лектышыже пеҥгыдемден шонымашым
allkiri tuleb kinnitada кидпалым пеҥгыдемдаш кӱлеш
koopia õigsust kinnitati allkirja ja pitsatiga копий кидпале да печать дене пеҥгыдемдалтын
parlament kinnitas uue tsiviilkoodeksi парламент у гражданский кодексым пеҥгыдемден
päevakord jäi kinnitamata кечын повесткыжым пеҥгыдемден огытыл
ta kinnitati direktori kohale тудо вуйлатышын верышкыже пеҥгыдемдалтын

kirjeldama <kirjelda[ma kirjelda[da kirjelda[b kirjelda[tud 27 v> сӱретлаш <-ем>
kirjelda ta välimust тӱжвал тӱсшым сӱретле
seda ei saa kirjeldada тидым неле сӱретлаш
neid koledusi on võimatu sõnades kirjeldada тиде шучкым шомак дене сӱретлаш огеш лий
kirjelda lühidalt, mis seal toimus ойло кӱчыкын, мо тушто лийын
mulle kirjeldati kujunenud olukorda лийше ситуацийым сӱретленыт
kirjeldavad verbid keel дескриптивный глагол

kiusama <k'iusa[ma kiusa[ta k'iusa[b kiusa[tud 29 v>
1. (norima, narrima, kimbutama) аҥыртылаш <-ам>, оҥараш <-ем>; (tüütama) пижедылаш <-ам>
kiusas oma naabrit igasuguste tempudega тудо шке пошкудыжым тӱрлӧ семын аҥыртылын
poisid kiusasid tüdrukuid рвезе-влак ӱдыр-влакым оҥареныт
lase lahti, mis sa kiusad! колто, ит пижедыл
2. (vaevama, piinama) орландараш <-ем>, темдаш <-ем>
öösiti kiusab mind köha йӱдым мыйым кокыртыш орландара
teda kiusab palavik тудым температура орландара
uni hakkas kiusama омо темдаш тӱҥалын
igasugused mõtted kiusasid mind тӱрлӧ шонымаш мыйым орландарен
3. (ahvatlema, kiusatusse viima) алгаштараш <-ем>
vanakuri kiusas patule ия языкым ышташ алгаштарен
miski kiusas mind seda ütlema ала-мо мыйым алгаштарен

kogemus <kogemus kogemuse kogemus[t kogemus[se, kogemus[te kogemus/i 11 s> опыт
halb kogemus, kurb kogemus ойган опыт
kogemustega arst опытан врач
suurte kogemustega meister кугу опытан мастер
aastatega omandatud isiklikud kogemused ий дене погымо шке опытем
lahingukogemus кредалме опыт
töökogemus паша опыт
teiste kogemustest õppima весын опытшо дене тунемаш
kogemusi vahetama v jagama опыт дене вашталташ
räägin seda oma kogemuste najal v põhjal тидын нерген шке опыт гочын кутырем
tean seda iseenese kogemustest тидым шке опыт гочын палем
seda näitavad viimase aja kogemused тидым пытартыш пагытысе опыт ончыкта
meil on häid kogemusi мемнан поян опытна уло

kohustama <kohusta[ma kohusta[da kohusta[b kohusta[tud 27 v> -шаш
tunnistaja on kohustatud kohtusse ilmuma свидетель судыш толшаш
süüdlane on kohustatud kahju hüvitama титакан эҥгекым тӱлшаш
olen kohustatud seda teile teatama мый тидын нерген ойлышаш улам

kohutav <kohutav kohutava kohutava[t -, kohutava[te kohutava[id 2 adj> шучко; (hirmuäratav) асамат
kohutav katastroof шучко эҥгек
kohutav kuritegu шучко осал паша
kohutav vaatepilt шучко сӱрет
kohutav ilm шучко игече
kohutav valu шучко корштымаш
kohutav kuumus асамат шокшо
kohutav väsimus шучко нойымаш
kohutav igavus асамат йокрок
töötingimused olid kohutavad паша ойыртем шучко лийын
maja eest nõuti kohutavat hinda пӧртлан шучко акым йодыныт
mind valdas kohutav viha мыйым шучко сырмаш авалтен
seda on kohutav mõelda тидын нерген шучко шоналташат

komme <komme k'ombe komme[t -, komme[te k'ombe[id 6 s>
1. (tava, tavakohane toiming) йӱла; (vormikohane kombetäide) амал
endisaegsed v ennemuistsed kombed тошто йӱла
paganlikud kombed чийвера йӱла
jõulukomme рошто йӱла
kirikukomme черке йӱла
matmiskombed тойымо йӱла
pulmakombed сӱан йӱла
hea kombe kohaselt поро йӱла почеш
idamaade kombe kohaselt эрвел йӱла почеш
igal rahval on oma kombed кажне калыкын шке йӱлаже уло
aegade jooksul vanad kombed kaovad жап эртыме семын тошто йӱла-влак колат
tegi seda rohkem kombe pärast тудо тидым амаллан кӧра веле ыштен
2. (harjumus) койыш-шоктыш, йӱла; (halb) койыш
harjuta endalt see inetu komme осал койыш-шоктыш деч кораҥаш
meil on nii kombeks мемнан тыгай йӱла
poisil on rumal komme küüsi närida рвезын осал койыш-шоктыш кӱчым пураш
tal on kombeks pärast lõunat puhata кечывал деч вара канаш тудын йӱлаш пурен
mul pole kombeks end teiste asjadesse segada мыйын койыш-шоктышыштем уке вес еҥын пашашкыже нерым шӱшкаш
3. (hrl pl) (käitumisviis) койыш
laitmatud kombed чатка койыш
heade kommetega inimene сай койышан айжеме
lauakombed ӱстел кокласе койыш
ta on kommetelt väga peen тудо шкенжым койышланен куча

kontekst <kont'ekst konteksti kont'eksti kont'eksti, kont'eksti[de kont'eksti[sid_&_kont'ekst/e 22 s> (kaastekst, mõtteseos) контекст
sõna tähendus selgub kontekstis[t] мутын ыҥже контекст гыч раш лиеш
tsiteerimisel ei tohi üksikuid lauseid kontekstist välja rebida цитироватлыме годым посна предложенийым контекст гыч луктын кудалташ огеш лий
seda tuleb vaadelda laiemas kontekstis тидым кумда контекстыште ончаш кӱлеш

koorem <k'oorem k'oorma k'oorma[t -, k'oorma[te k'oorma[id 2 s>
1. (veos) воз; (laadung) груз; (veetavad pakid) нумалтыш; (veolooma seljas) вьюк
kõrge koorem кӱкшӧ воз
heinakoorem шудо воз
kruusakoorem гравий воз
mullakoorem мланде воз
puukoorem пу дене воз
varakoorem пого воз
koorem heinu шудо воз
koorem puid пу воз
autole koormat peale laadima машинам груз дене темаш
vankrilt koormat maha laadima орва гыч грузым кораҥдаш
hobune veab koormat имне возым шупшеш
auto koormaks olid õllevaadid машина сыра бочко груз дене опталтын
koorem läks ümber воз кумыкталтын
eeslile laoti koorem selga осёл ӱмбак вьюкым оптен пытареныт
reel on terve koorem lapsi терыште ик воз йоча
2. (kandam) нумалтыш
vinnas koorma turjale ja läks тудо нумалтышым тупышкыжо пыштен да каен
laadijad olid raskete koormate all küürus грузчик-влак нумалтышын нелытше дене кадыргеныт
õnnesoove tuli terve koorem piltl кугу нумалтыш саламлымаш толын
3. piltl (raskuste, murede kohta) нелыт
elukoorem илышысе нелыт
häbikoorem вожылмашын нелытше
maksukoorem налогын нелытше
murekoorem азапланымашын нелытше
süükoorem сарын нелытше
vastutuskoorem ответственностьын нелытше
kohustuste koorem обязанностьын нелытше
{kellele} koormaks [kaelas] olema весылан нелытым лукташ
koormaks muutuma нелылыкым лукташ
ma ei taha seda koormat enda peale võtta мый тиде нелытым шке ӱмбакем ынем нал
meie kooselu muutus mulle koormaks мемнан пырля илышна нелытым луктеш
raske koorem langes südamelt жапын нелытше деч вара шӱмлан луш лийын

kord2 <k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid_&_k'ord/i 22 s>
1. (märgib millegi toimumise korduvat ajamomenti, koos arvsõnaga osutab võrdlevalt millegi suurenemisele v vähenemisele) гана, пачаш
kord aastas ик гана ийыште
kaks korda kuus кок гана тылзыште
viis korda nädalas вич гана арняште
üks kord suve jooksul ик гана кеҥеж жапыште
mitu korda järjest мыняр гана ийыште
esimest korda икымше гана
eelmisel korral кодшо гана
mitte kordagi ик ганат огыл
lugematu arv kordi шотлен пытарыдыме гана
kord nelja aasta tagant ик гана ныл ийыште
kolmel korral v kolm korda seljas olnud kleit кум гана чийыме тувыр
nägin teda viimast korda mais мый тудым пытартыш гана майыште ужынам
tule mõni teine kord тол вес гана кунам-гынат
olen seal käinud kahel korral мый тушто кок гана лийынам
ta käis siin mitmel korral тудо тышке ик гана гына огыл толын
mitmendat korda sa seda raamatut loed? мыняр гана тый тиде книгам лудынат?
sel korral jääme koju тиде гана ме мӧҥгыштӧ кодына
neli korda suurem ныл пачаш шукырак
kolm korda väiksem кум пачаш шагалрак
kaks korda kaks on neli кок гана кокыт - нылыт
kümneid kordi odavam кум пачаш шулдырак
teenin sinust mitu korda vähem мыйын пашадарем тыйын деч икмыняр пачаш шагалрак
see luup suurendab kaks ja pool korda тиде кугемдышянда коктат пеле пачаш кугемда
hinnad on tõusnud poolteist korda ак иктат пеле гана кугемын
2. (juht, puhk) годым
mis niisugusel korral teha? тыгай годым мом ышташ?
seis, vastasel korral tulistan! шогал, ато лӱем!
3. (järjekord, järg) черет
täna on sinu kord lõunat keeta таче тыйын черетет, кечывал кочкышым ышташ
vastamise kord jõudis minu kätte мыйын черетем толын шуын вашешташлан
rukis oli koristatud, nüüd tuli kord suvivilja kätte уржам кораҥдыме, ынде икияшым кораҥдаш черет

korduvalt <k'orduvalt adv> ик гана огыл, шуко гана
korduvalt katsetama ик гана огыл тыршаш
korduvalt meelde tuletama шуко гана ушештараш
seda on korduvalt juhtunud тыгай ик гана огыл лиеден

korraldus <korraldus korralduse korraldus[t korraldus[se, korraldus[te korraldus/i 11 s>
1. (käsk) кӱштымаш, приказ
kirjalik korraldus возымо кӱштымаш, возымо предписаний
erikorraldus ойыртемалтше кӱштымаш
juhtkonna korraldus вуйлатышын кӱштымашыже
korraldusest kinni pidama приказ почеш ышташ
korraldus tühistati приказым шӧреныт
tegi v andis korralduse lahkuda тудо чылаштлан каяш приказым пуэн
seda tehti direktori korraldusel тидым директорын кӱштымыжӧ почеш ыштеныт
2. (üldine kord, süsteem) ышталтмаш, системе
ühiskonna poliitiline ja majanduslik korraldus обществын политика да экономика ышталтмашыже
kohtukorraldus jur суд ышталтмаш
maakorraldus мланде ышталтмаш
tervishoiukorraldus здравоохранений системе
ühiskonnakorraldus обществын ышталтмашыже
looduskaitse korraldus Eestis пӱртӱсым аралыме системе Эстонийыште
3. (korraldamine, organiseerimine) радамлымаш, ышталтмаш
keelekorraldus йылмым радамлымаш
ümberkorraldus угыч радамлымаш
autoralli peeti motoklubi korraldusel авторалли мотоклуб дене ышталтын

korrutama <korruta[ma korruta[da korruta[b korruta[tud 27 v>
1. (lõnga) почкинчаш <-ем>
kolmekordne korrutatud lõng почкинчме кӱнчыла
2. (ühte ja sama ütlema) тӱяш <-ем>
sa korrutad seda juba mitmendat korda тый уже тидым икмыняр гана тӱет
mis sellest nii palju korrutada! сита тидын нерген тӱяш!
korrutab mulle päevast päeva üht ja sama кажне кечын иктымак тӱя
nõupidamisel korrutati ammu tuntud tõdesid совещанийыште ончычак палыме чыным тӱйыме
3. mat шукемдаш <-ем>
kahte viiega korrutama кокытым визытлан шукемдаш
korrutage saadud avaldis kümnega лекше выраженийым лулан шукемдыза

kuidagi <kuidagi adv>
1. (just nagu, otsekui, mingil määral) ала-кузе
ta näib kuidagi murelik тудо ала-кузе шонкалыше гай коеш
see koht tundub kuidagi tuttav тиде вер ала-кузе палыме
vastas kuidagi kõhklevalt тудо ала-кузе ӧрын вашештен
ta on kuidagi arenenum kui teised lapsed тудын вияҥмыже ала-кузе писырак, моло йоча дечын
kuidagi ebamugav on küsida ала-кузе йӧндымӧ йодаш
2. (mingil kombel, moel v viisil) кузе-гынат; (teadmata kuidas) ала-кузе
tahaksin teda kuidagi aidata мый тудлан кузе-гынат полшынем ыле
katsu kuidagi üksi hakkama saada тырше кузе-гынат шкак виктарен колташ
need sündmused on omavahel kuidagi seotud нине событий-влак ала-кузе кылдалтыныт
ehk saame ta kuidagi oma nõusse можыч ме ала-кузе кертына тудым савырен мемнан дене келшаш
3. (suuri vaevu, läbi häda) пыкше
suutsin kuidagi koduni komberdada мый пыкше мӧҥгӧ миен шуынам
kuidagi tulime ülesandega toime ме пыкше заданийым ыштенна
4. (eitusega) (mitte mingil kombel, mitte mingil juhul, üldse mitte) нигузе
siia ei mahu me [mitte] kuidagi ära ме тышке нигузе огына пуро
ma ei suuda seda [mitte] kuidagi uskuda мый нигузе тидлан ӱшанен ом керт
[mitte] kuidagi ei tahaks veel minema hakata нигузе кайыме ок шу
töö ei edenenud kuidagi паша нигузе вораҥын огыл
nüüd ei jõua me enam kuidagi rongile ынде ме нигузе поездыш огына шукто
haav ei tahtnud kuidagi kinni kasvada сусыр нигузе огеш илане
ma ei tunne end kuidagi solvatuna мый нигузе шкенемым ӧпкелалтше семын ом шиж

kukkuma <k'ukku[ma k'ukku[da kuku[b kuku[tud 28 v>
1. камвозаш <-ам>; (langema) йӧрлаш <-ам>, волаш <-ем>
komistas ja kukkus тудо шӱртньен да камвозын
laps kukkus põlve marraskile йоча камвозын да пулвуйжым нузылтен
haarasin lauast kinni, et mitte kukkuda мый ӱстелым кученам, камвозаш огыл манын
puuriit kukkus laiali пугомыля камвозын шаланен
ära roni, kukud! ит кӱзӧ, камвозат!
kukkusin pimedas auku пычкемышыште лакыш камвозынам
kivi kukkus sulpsti vette кӱ вӱдыш камвозын
taldrik kukkus käest тарелка кид гыч камвозын
leivatükk kukkus laua alla кинде курика ӱстел йымак камвозын
vaas kukkus katki ваза камвозын да шаланен
poiss kukkus katuselt alla рвезе леведыш гыч йӧрлын
alpinist kukkus kuristikku альпинист поргемыш камвозын
nii kõrgelt võib surnuks kukkuda тыгай кӱкшыт гыч камвозын колаш лиеш
kui seda kuuled, kukud küll pepuli kõnek тидым колын тый шинчат
valitsus võib varsti kukkuda kõnek правительство вашкен йӧрлеш
baromeeter kukub, ilm läheb halvale kõnek барометр сай огыл игечылан вола
viljahinnad on jälle kukkunud kõnek шурнылан ак угыч волен
2. (vabalt rippuma) возаш <-ам>
see riie ei kuku hästi тиде куэм сайын ок воч
õlgadele kukkuvad lokid вачыш вочшо ӱп ярым
3. kõnek (järsku mingisuguseks muutuma, teise seisundisse minema)
kukkus näost valgeks трук ошемын
silmad kukkusid pärani v suureks v ümmarguseks шинча кугун почылтын
suu kukkus imestusest lahti ӧрмӧ дене умша почылтын
kukkusin ehmatusest tummaks йымен каенам лӱдмӧ дене
4. kõnek (sattuma) логалаш <-ам>, пураш <-ем>
kust sina siia kukkusid? кушеч тый логалынат?
selle eest võib vanglasse kukkuda тидлан кӧра четлыкыш логалаш лиеш
mulle kukkus tühi loos мыланем пуста шывага логалын
vanamees kukkus hoogu шоҥго еҥ азартыш пурен
mulle kukkus hea tööots мыланем сай паша логалын
nüüd oleme küll portsu otsa kukkunud! ну ме историйыш логалынна!
5. (midagi hooga tegema hakkama) кошташ <-ам>; (puhkema) колташ <-ем>, пижаш <-ам>
hooplema v suurustama kukkuma моктанен кошташ
hullama kukkuma толашен кошташ
jooma v pummeldama kukkuma гуляяен кошташ
kiitma kukkuma утыж дене моктен кошташ
kärkima kukkuma тумарлен кошташ
lõkerdama kukkuma люрген колташ
naerma kukkuma воштыл колташ
nutma kukkuma шортын колташ
vesistama kukkuma шинчавӱдым колташ
kukkusime sööma кочкышлан пижынна
koerad kukkusid haukuma пий-влак опташ пижыныт
hobused kukkusid lõhkuma имне-влак чымаш пижыныт
küll kukkus sadama йӱр йӱраш пижын
kukkus tantsu vihtuma кушташ пижын
kukkusime tööd vihtuma ме пашалан пижынна

kumbki <k'umbki kummagi k'umbagi k'umbagi, k'umba[degi k'umb/igi 0 pron> (jaatuse puhul: nii üks kui teine) кок; (mõlemad) коктын; (eituse puhul: ei see ega teine) ни..., ни...
kumbki rühm koosnes kümnest inimesest кок могыржат лу еҥ гыч шогат
kummalegi esinejale anti lilli кок ойлышыжланат пеледышым кучыктеныт
kummaski käes oli tal kohver тудын кок кидыштыжат чемодан лийын
kummalgi pool teed kasvas mets корнын кок могырыштыжат чодыра лийын
ma ei tunne kumbagi meest мый ни тиде пӧръеҥжым, ни тудыжым ом пале
ei leidnud seda sõna kummastki sõnaraamatust мый тиде мутым ни тиде мутерыште, ни весыште муын омыл
me vennaga polnud kumbki pillajad ни мый, ни мыйын изам коктынат оксам кышкыше лийын огынал
kummagi kohta pole halba sõna öelda ни тидыже нерген, ни тудыжо нерген шӱкшӱн ойлаш огеш лий
kummalgi oli oma võileib kaasas коктыжынат шке бутербродышт пелен лийын
ta ei kanna kumbigi kingi тудо ни тиде, ни вес туфльо дене огеш кошт

kunagi <kunagi adv>
1. (mingil ajal, millalgi minevikus) ала-кунам; (millalgi tulevikus) кунам-гынат; (mitte ealeski, mitte iialgi) нигунам
kunagi aastate eest ала-кунам шуко ий ончыч
olen seal käinud kunagi lapsena ала-кунам изи годым мый тушто лийынам
sellel mäel seisis kunagi linnus ала-кунам тиде курыкышто ола шоген
kunagi töötasime koos ала-кунам ме пашам пырля ыштенна
unusta, mis kunagi oli! мондо, мо ала-кунам лийын!
seletan sulle kunagi hiljem мый умылтарем тылат кунам-гынат варарак
tule kunagi meile кунам-гынат мемнан дек тол
kunagi sa seda veel kahetsed! кунам-гынат тый тидын нерген эше чаманет!
tahan seal kindlasti kunagi ära käia мый тушто кунам-гынат лийнемак
oled sa kunagi kuulnud, et ta valetab? тый колынат кунам-гынат, тудо ондала манын?
see on nüüd mulle selgem kui kunagi varem тиде мылам ынде чыла раш, кузе нигунам лийын огыл
ta ei tee seda kunagi тудо тидым нигунам ок ыште
tal pole kunagi aega тудын нигунам жапше уке
ta ei tule [mitte] kunagi täpselt тудо нигунам жапыште ок тол
2. (võrdlustes) кеч-могай
võitles nagu julge mees kunagi тудо кеч-могай чолга айдеме семын кучедалын
enesekindel nagu kõik noored mehed kunagi кеч-могай самырык еҥ семын тудо шкеоян
armastab käsutada nagu perenaine kunagi тудо кеч-могай озавате семын вуйлаташ йӧрата
käed karedad nagu töömehel kunagi кидше кеч-могай пашаче еҥ семын козыра

kuni <kuni konj, adv, prep>
1. konj (aega väljendav) але, кунам, -шке
oota, kuni ma tulen тыште вучо, мыйын толмешкем
tee seda, kuni pole hilja! ыште тидым, але вараш кодын отыл
laps nuttis seni, kuni uinus йоча мален колтымешкыже шортын
kuni päike paistis, oli soe кунам кече ончен, шокшо лийын
2. konj (ühendav) марте
sõidan kaheks kuni kolmeks nädalaks Hiiumaale Хийумаш кок-кум арняла марте кудалам
kuue- kuni kaheksa-aastased lapsed йоча-влак кудыт гыч кандаш ий марте
3. adv; prep [term] (rõhutab piiri, milleni miski toimub v esineb) наре, марте
see võib maksta kuni sada rubla тиде шӱдӧ теҥге наре шоген кертеш
mäed on kuni kilomeeter kõrged курыкын километр наре лийын кертеш
saadan sind kuni järgmise majani тыйым вес пӧрт марте ужатем
lugesin kuni keskööni пелйӱд марте лудынам
kõik oli kuni pisiasjadeni läbi mõeldud чыла тыгыде ужаш марте шонымо

kunst <k'unst kunsti k'unsti k'unsti, k'unsti[de k'unsti[sid_&_k'unst/e 22 s>
1. (loov inimtegevus) сымыктыш, искусство
abstraktne kunst абстрактный сымыктыш
kujutav kunst изобразительный сымыктыш, изобразительный искусство
kaunid kunstid шыма сымыктыш, мотор сымыктыш
antiikkunst античный сымыктыш
dekoratiivkunst декоративный сымыктыш
ehituskunst чоҥымо сымыктыш
filmikunst кино сымыктыш
helikunst муро сымыктыш
juveelikunst ювелирный сымыктыш
lavakunst сценысе сымыктыш
monumentaalkunst монумент сымыктыш
nüüdiskunst кызытсе сымыктыш
tarbekunst прикладной сымыктыш
teatrikunst театр сымыктыш
Madalmaade kunst Нидерландысе сымыктыш
2. (oskus, meisterlikkus) моштымаш
armukunst йӧратымаш моштымаш
arstikunst эмлен моштымаш
elukunst илаш моштымаш
sõjakunst военный моштымаш
riigi valitsemise kunst кугыжаныш дене вуйлатен моштымаш
õlle pruulimise kunst сырам шолтен моштымаш
ema oli hea kuduja ja õpetas seda kunsti ka tütardele аваже пеш сайын пидын моштен да тидланак ӱдырвлакшым туныктен
valdab suurepäraselt inimestega ümberkäimise kunsti тудо моло-влак дене мутланен моштымашым сайын пала
seda maja pole kunst üles leida тиде пӧртым куштылгын муын мошташ лиеш
libedal teel oli kunst püsti püsida яклака корнышто шоген керташлан кугу моштымаш кӱлын
3. (nõks, nipp) чоялык; (nõia-) ю
mis kunstiga sa ta oma nõusse said? могай чоялык дене тудым савырен кертынат?

liitsõnu:
kunsti+
kunstiajalugu сымыктыш историй
kunstiharu сымыктыш укш
kunstihuvi сымыктыш деке интерес
kunstiinstituut художественный институт
kunstikasvatus сымыктыш воспитаний
kunstikirjandus искусство дене литератур
kunstikriitika искусство критике
kunstiraamat сылнымут книга
kunstirahvas kõnek сымыктышын калык-влакше
kunstisõber сымыктышым йӧратыше
kunstiteadus сымыктыш шанче

kus <k'us adv>
1. (küsiv-siduv sõna) кушто
kus sa elad? кушто тый илет?
kus sa käisid? кушто тый лийынат?
kus me kokku saame? кушто ме вашлийына?
millal ja kus see juhtus? кунам да кушто тиде лийын?
kus sa lähed? kõnek кушко тый кает?
küsisin õelt, kus ema on мый ака деч йодым, кушто ава
küllap ta on seal, kus teisedki можыч тудо туштак, кушто моло-влак
nüüd mindi tuppa, kus toidulaud juba ootas ынде пуренна пӧлемыш, кушто погымо ӱстел вучен
küll ma üles leian, olgu ta ükskõik kus v kus tahes мый тудым муам, кеч-кушто тудо лиеш гынат
ööbib kus juhtub тудо кушто логалеш, тушто мала
poiss hulkus kurat teab kus kõnek рвезе ия гына пала кушто коштын
jäta kõik kus see ja teine! kõnek кудалте чыла тидым!
2. (siduv ajasõna: millal) кунам
tuleb aeg, kus sa seda kahetsed толеш жап, кунам тый тидын нерген чаманет
oli päevi, kus polnud midagi süüa лийын жап, кунам кочкаш нимат лийын огыл
nüüd, kus kõik tööd tehtud, võib puhata ынде, кунам чыла паша ышталтын, каналташат лиеш
see pole võimalik enam praegu, kus olukord on muutunud ынде, кунам обстановко вашталтын, тидым ышташ огеш лий
3. (toonitab millegi hoogsust, ägedust, võimsust) кузе; (jaatavas lauses, mis sisaldab eitavat hinnangut) кушто
kus hakkas alles sadama! йӱржат тӱҥалын вет!
kus naised pistsid kisama! а ӱдырамаш-влакше кузе кычкыралыныт!
kus käsi läks paiste mis hirmus! кидшат пуалын вет!
kus ta sai vihaseks! сыренат вет тудыжо!
vaat kus lugu -- või kohe käsitsi kallale! ончал-ян, кучедалаш кузе пура!
kus selle häbi ots! могай вожылмаш!
kus mul targad väljas! тожо мылам ушан-шамыч лектыныт!
vaat kus kurat! kõnek ой ия вет!
kus ma seda võisin teada! кушечын мыйже пален кертынам!
kus ta's haige on! кушто тудо черлыже!
kus temalgi see raha kohe võtta! кушто тудо вигак оксам налеш!
et ka kellegagi nõu peaks, kus sa sellega! каҥашаш ыле иктаж-кӧ дене, но кушто ынде!
kus seda enne nähtud! кушто тиде ужалтын!

kuskilt <k'uskilt adv> vt ka kuskile, kuskil (teadmata kust) ала-кушеч; (ükskõik kust) иктаж-кушто; (eitusega) нигушто
kuskilt kostab hääli ала-кушеч йӱк-влак шоктат
ehk saad kuskilt mõne lille! можыч иктаж-кушеч пеледышым муат
lugesin seda kuskilt ала-кушто тидын нерген лудынам
teda tuleb otsida kuskilt mujalt тудым иктаж-кушто вес вере кычалман
ta on pärit kuskilt lõunast тудо ала-кушто кечывалвелыште шочын
me ei leidnud kuskilt korterit ме нигушто пачерым муын кертын огынал
mul ei valuta kuskilt мыйын нигушто ок коршто
abi polnud kuskilt loota полышым нигушеч вучаш лийын

kust <k'ust adv> кушеч(ын)
kust sa tuled? кушеч тый толынат?
kust ta pärit on? кушто тый шочынат?
kust sa selle raamatu ostsid? кушто тый тиде книгам налынат?
kust kandist täna tuul puhub? кушеч таче мардеж пуа?
kust sa tead, et ma haige olin? кушеч тый палет мый черле лийынам манын?
ta ei teadnud, kust kogu lugu alguse sai тудо пален огыл, кушеч тиде историй тӱҥалын
abi tuli sealt, kust seda kõige vähem oodati полыш толын тушечын, кушечын тудым эн шагал вученыт
kerkis küsimus, kust tagavaraosi hankida йодыш лектын, кушеч запчастьым муаш
talvel pääses kust tahes üle jõe телым эҥерым кеч-кушеч вончаш лийын
kust mina seda tean! кушечын мый тидым палем!
kust tema selle raha võtab? кушеч тудо тиде оксам налеш?
kust te seda võtate? кушеч те налында?

kutsuma <k'utsu[ma k'utsu[da kutsu[b kutsu[tud 28 v>
1. (kuhugi, millestki osa võtma v midagi tegema) ӱжаш <-ам>, кычкыраш <-ем>; (millestki osa võtma) ӱжаш <-ам>; (juurde, ligi, kohale) ӱжыкташ <-ем>; (eemale, kõrvale) ӱжын наҥгаяш <-ем>; (õhutama, agiteerima) ӱжаш <-ам>
appi kutsuma полышым кычкыраш
külla kutsuma унала ӱжаш
kiirabi kutsuma вашкеполышым ӱжаш
läks abi kutsuma полышым ӱжаш кайыш
lapsed kutsuti tuppa йоча-влакым пӧлемыш ӱжыныт
kutsu neiu tantsima v tantsule ӱдырым кушташ ӱж
kõik kutsuti lauda ӱстел коклаш ӱжыныт
tule ruttu, isa kutsub! тол писыракын, ачат ӱжеш
kutsu ta tagasi ӱжыкте тудым мӧҥгӧш
kutsus mu hetkeks kõrvale тудо жаплан мыйым ӧрдыжкӧ ӱжын наҥгаен
perenaine kutsub karja koju озавате кӱтӱм мӧҥгыжӧ кычкыра
karjapasun kutsub lõunale кӱтӱчӧ пуч кечываллан кычкыра
oota, ma kutsun takso! вучалте, мый таксим ӱжам
kutsuge kiiresti arst писын эмлызым ӱжыкте
kutsus rivaali duellile тудо посанам дуэльыш ӱжын
õpilane kutsuti tahvli juurde тунемшым доска воктеке ӱжыныт
vanemad kutsuti kooli ача-авам школыш ӱжыныт
selle tembu eest kutsus direktor poisid kohvile piltl тиде шаярымашлан кӧра йочам директор дек ӱжыныт
mind kutsuti kohtusse tunnistajaks мыйым судыш свидетель семын ӱжыныт
teda kutsutakse kaupluse juhatajaks тудым магазиныш вуйлатыше семын ӱжыт
võistlejad kutsuti starti таҥасыше-влакым стартыш ӱжыныт
kutsealused kutsuti sõjaväkke призывник-влакым армийыш ӱжыныт
kutsus kõiki koostööle тудо чылаштым пырля пашаш ӱжын
kutsutud külaline ӱжмӧ уна-влак
kutsumata külaline вучыдымо уна
2. piltl (ahvatlema, ligi tõmbama) шупшаш <-ам>
meri ja võõrad rannad kutsuvad теҥыз да торасе мланде-влак шупшыт
luuletus kutsub edasi mõtisklema почеламут-влак шонкалаш шупшыт
3. (nimetama, hüüdma) манаш <-ам>
sõbrad kutsusid Robertit Robiks йолташ-влак Робертым Роби маныныт
koolipõlves kutsuti teda professoriks школ жапыште тудым профессор маныныт
rahvas kutsub silmu sageli ussiks калык шымрожанголым чӱчкыдын кишке манеш
kuidas seda mäge kutsutakse? кузе тиде курык маналтеш?

kuulma <k'uul[ma k'uul[da kuule[b k'uul[dud, k'uul[is k'uul[ge 33 v>
1. (helisid tajuma ja eristama) колаш <-ам>; (hästi, selgelt) колын шукташ <-ем>
ta ei kuule hästi vasaku kõrvaga тудо шола пылышыж дене шӱкшӱн колеш
räägi kõvemini, ma kuulen halvasti! йӱкынрак кутыро, мый сайын ом кол!
kuulsin lähenevaid samme лишемше ошкылым колынам
ta vist ei kuulnud mind тудо пуйто мыйым колын шуктен огыл
kas ma kuulsin valesti? мый чынак колынам?
olen sel kevadel juba lõokest kuulnud тиде шошым мый турийын мурыжым уже колынам
kuulsin teda uksest sisse tulevat мый кольым кузе тудо пурен
masinate müras ei kuulnud iseenda häältki мотор-влакын йӱкыштлан кӧра, шке йӱкымат колаш огеш лий
2. (teada saama) колаш <-ам>
oled sa seda uudist juba kuulnud? тый уже тиде уверым колынат?
kuulsin seda raadiost мый тидым радио дене колынам
kuulsin seda sõbra käest v sõbra kaudu v sõbralt мый тидым йолташ дечын колынам
kuulsin seda ta enese suust мый тидым тудын шке ойлымыж гыч колынам
ta oli meie kavatsusest kuidagi kuulda saanud тудо ала-кузе мемнан план нерген колын
teeb, nagu poleks sellest kuulnudki тыге коеш, пуйто тудо тидын нерген колынат огыл
kuulsin, et kavatsete puhkusele minna мый колынам, те канышыш каяш шонеда
lase kuulda, mis sul plaanis on! ойло, мо тыйын планыште!
tahtsin kuulda, mis te sellest arvate мый колнем ыле мом те тидын нерген шонеда
on 's niisugust asja enne kuuldud! кушто тиде колалтын!
ma ei taha sellest kuuldagi мыйын тидын нерген колмемат огеш шу
oli kuulda, et tänavu tuleb külm talv колынам, тиде телым йӱштӧ лиеш
nagu kuulda, sõidate te varsti ära колынам, те вашке тышеч кудалыда
rääkisin seda kõigi kuuldes мый тидын нерген чылан колышт манын ойленам
kuule imet! kõnek могай ӧрыктарымаш!
kas sa kuuled, või kohe Ameerikasse! kõnek тый колынат, вигак Америкыш!
no kuule nüüd juttu! kõnek ну могай кутырымаш!
3. (kellegi õpetust, nõuannet, käsku arvestama) колышташ <-ам>
võtab kaaslaste soovitusi kuulda тудо йолташ-влакын каҥашыштым колыштеш
hoiatasin küll, kuid mind ei võetud kuulda мый увертаренам, но мыйым колыштын огыдал
ta ei võta kedagi kuulda, vaid teeb oma tahtmise järgi тудо нигӧм огеш колышт, чыла шке семынже ышта
ta ei tee teiste pilkeid kuulmagi тудо весе-шамычын шке нергенже воштылмыштым огеш колышт
võta kuulda mõistusehäält! акылетын йӱкшым колышт!
4. kõnek (kõnetlussõnana: kuule v kuulge) колышташ <-ам>
kuule, tõuse nüüd üles! колат, кынел!
kuulge, hakkame minema! колыштса, кайышна!
kuule, sa vist kardad колышт, тый пуйто лӱдат
kuulge, kas te ei aitaks mind pisut! колыштса, огыда керт мыланем изиш полшен!
kuulge, kuulge, mis te trügite! колыштса, колыштса, мом те шӱкедылыда!

kõik <k'õik kõige k'õike k'õike, k'õiki[de_&_kõig/i k'õik/i 0 pron>
1. (mitmuslikus vormis) (igaüks, viimane kui üks) чыла
kõik olid kohal чылан верыште лийыныт
kõik koos asuti teele чылан пырля корныш каеныт
rääkis seda kõigi kuuldes тудо чыла ончылно тидын нерген ойлен
annab kõigile head nõu чылалан сай ой-каҥашым пуа
on kõigile eeskujuks чылалан примерым пуэна
kõigil on palju tööd чылаштын пашашт шуко
me tuleme kõik ме чылан толына
kõik ei saa sellest aru чылан огыт умыло
üks kõigi eest, kõik ühe eest икыт чыла верч, чылан икыт верч
kõigi reeglite kohaselt чыла правил почеш
kõigi mugavustega korter чыла йӧн улмо пачер
pikapeale saime kõikidest raskustest üle жап эртымеке ме чыла нелылыкым сеҥенна
kõiki jutte ei maksa uskuda чыла кутырымылан ӱшанаш огеш кӱл
kõik kohad on prahti täis чыла вере шӱк
kõik piletid on välja müüdud чыла билетым ужален пытарыме
nad kõik hukkusid нуно чылан коленыт
kõik palved olid asjata чыла йодмаш арам лийын
see on kõigile teada тидым чылан палат
2. (ainsuslikus vormis) (miski tervikuna, kogu) чыла
kõik on korras чыла сай
väljas on kõik rahulik уремыште чыла шып
tegi kõik, mida suutis тудо ыштен чыла, мом кертын
räägiti kõigest pikalt ja laialt кутыреныт чыла нерген кужун да лончылен-лончылен
olen kõigeks valmis мый чылалан ямде улам
kõike ei maksa südamesse võtta огеш кӱл чыла шӱм дек лишке налаш
temast võib kõike oodata тудын деч чыла вучаш лиеш
elus tuleb kõike ette илышыште чыла лиеда
jäi kõigele vaatamata v kõigest hoolimata oma arvamuse juurde нимом ончыде тудо шке ойжо дене кодын
kõik on asjata чыла арам
see pole veel kaugeltki kõik тиде чыла огыл
see meeldib mulle üle kõige тиде чыла мылам эн чот келша
mida sa kõike ei taha! kõnek мом гына тыйын огеш шу
ma ei lähe ja kõik! kõnek мый ом кай и чыла!
jäi kõige ümbritseva suhtes ükskõikseks чыла йырымсылан тудо йӱштӧ кодын
ta on kõige kurja juur тудо чыла ойгын амалже
karjub kõigest kõrist уло логар дене кычкыра
soovin sulle kõike head тыланет чыла сайым тыланем
kõigele sellele peab lõpp tulema чыла тидлан мучаш лийшаш

kõikjal <k'õikjal adv> vt ka kõikjale, kõikjalt (igal pool) чыла вере
tal on kõikjal sõpru тудын чыла вере йолташ-шамыч улыт
sellest räägitakse kõikjal тидын нерген чыла вере ойлат
seda taime esineb Eestis kõikjal тиде кушыл Эстонийыште чыла вере вашлиялтеш
käivad kõikjal koos нуно чыла вере пырля коштыт
kõiges ja kõikjal on tunda hoolitsevat peremehekätt йырваш да чыла вере озан тыршыше кидше шижалтеш

kõlbama <k'õlba[ma kõlva[ta k'õlba[b kõlva[tud 29 v> (sobima) йӧраш <-ем>, келшаш <-ем>; (sünnis olema) келшен толаш <-ам>
paas kõlbab ehituskiviks плита чоҥымо кӱ семын йӧра
laastud kõlbavad hästi tulehakatiseks шанчаш олташ йӧра
kindad kõlbavad veel kätte tõmmata пижгом эше чияш келша
igaüks ei kõlba õpetajaks кажныже туныктышылан огеш келше
kõik seened ei kõlba süüa чыла поҥго кочкаш огеш келше
tema sulle eeskujuks ei kõlba тудо тылат примерлан ок келше
seda ei kõlba rääkida тидын нерген кутыраш келшен огеш тол
nii hilja ei kõlba külla minna тыге вараш унала каяш келшен огеш тол
kuhu see kõlbab! кушко тиде келшен толеш!
see jutt ei kõlba kuhugi! тыгай кутырымаш нимолан келшен огеш тол!

käest <k'äest adv, postp> vt ka käes, kätte
1. adv; postp [gen] (valdusest, kasutusest, kellegi-millegi meelevalla v mõju alt) кид гыч
õllekapp käis käest kätte сыра кружка круг почеш кид гыч кидыш каен
laskis soodsa võimaluse käest сай йӧным кидше гыч колтен
jutulõng kadus käest мутланымаш шӱртӧ кӱрлылтын
põgenik pages käest шылын куржшо куржын
laenas sõbra käest sada krooni тудо йолташыж деч шӱдӧ кроным арен
jänes pääses koerte käest мераҥ пий-влак деч шылын утлен
2. postp [gen] (märgib millegi pärinemist kelleltki) деч
sai ema käest riielda ава тудым вурсен налын
sain sõbra käest kirja йолташ деч серышым налынам
kelle käest sa seda kuulsid? кӧ деч тидым колынат
küsi seda teiste käest тидын нерген моло деч йод

käsitlema <käsitle[ma käsitle[da käsitle[b käsitle[tud 27 v>, ka käsitelema
1. (arutama, analüüsima) ончаш <-ем>
küsimust käsitlema v käsitelema йодышым ончаш
artiklis käsitletakse hariduselu valupunkte статьяште туныктышын неле йодышлаже ончалтыт
seda probleemi on kirjanduses vähe käsitletud v käsiteldud литературышто тиде проблеме шагал ончалтеш
2. (keemiliselt töötlema) обрабатыватлаш <-ем>
riiet käsitleti happega куэмым кислота дене обрабатыватленыт

käskima <k'äski[ma k'äski[da käsi[b k'äs[tud 28 v> кӱшташ <-ем>
tee, mis kästud! ыште мом ойленыт!
käskis edasi öelda, et tuleb hilja! тудо ойлаш кӱштен мо варарак лиеш!
arst käskis haigel lamada эмлызе черлылан кияш кӱштен
mida käsite, peremees? мом кӱштеда, оза!
kes mul käskis seda öelda! kõnek могай ия мыйым йылмем гыч шупшылын!
paras, kes sul käskis sinna minna kõnek тылат тыгакак кӱлеш, кӧ тылат тушко каяш кӱштен
tee, nagu süda v südametunnistus käsib ыште тыге, кузе арет ойла
käskiv kõneviis keel повелительный наклонений
käskiv toon кӱштымӧ тон

kätte <k'ätte adv, postp> vt ka käes, käest
1. adv; postp [gen] (kasutusse, omandusse, valdusse, kellegi-millegi meelevalda) кидыш
käest kätte кид гыч кидыш
sai palga kätte тудо пашадарым кидыш налын
poiss ei saanud riiulilt raamatut kätte рвезе шӧрлык гыч книгам налын
luges seda, mis kätte juhtus тудо лудын тудым мо кидыш логалынэ
sai karistuse kätte тудо шке наказанийжым налын
haarasin jutuotsa enda kätte мутланымашым шке кидышкем налынам, мый мутланымаште инициативым шке кидышкем нальым
jäime vihma kätte йӱр йымак логалынна
2. adv (käes, valduses, meelevallas)
piim läheb hapuks kätte шӧр шопа
tomatid lähevad kätte mädanema помидор кидыште локтылалтеш
poiss läheb laisaks kätte рвезе йогыш савырна
3. postp [gen] (millegi tagajärjel, tõttu)
haavade kätte surema сусыр деч колаш
olin nõrkemas janu kätte йӱмӧ шумо деч орланенам
siin võib igavuse kätte surra тыште йокрокланен колаш лиеш

küll <k'üll adv; k'üll külla k'ülla k'ülla, k'ülla[de k'ülla[sid_&_k'üll/i 22 s>
1. adv (väidet rõhutav) да, вет
istu rahulikult, küll mina lähen ласкан шинче, да мый каем
ole mureta, küll me saame hakkama ит тургыжлане, ме чыла ыштена вет
küll ta tuleb да тудо толешак
küll ma ta üles leian да мый тудым муам
2. adv (vastust kinnitav, igatahes, tõepoolest) туге, чынак
Te olete vist arst? -- Seda küll. Те эмлыше улыда чучеш? - Туге.
Kas see on direktor? -- Vist küll. Тиде вуйлатыше мо? - Туге чучеш.
nüüd olen küll ära eksinud ынде мый чынак йомынам
sellest on küll juba paar nädalat möödas тидын деч вара чынак кок арня эртен
3. adv (vastanduse puhul) кеч, керек
lubasime küll teineteisele kirjutada, aga lubadus ununes peagi кеч ме икте-весылан возаш сӧренна гынат, тиде ойлымо ынде мондалтын
siin on küll rahulik, kuid igav кеч тыште ласка гынат, но пеш йокрок
mind nad ei märganud, aga mina nägin neid küll кеч нуно мыйым ужын огытыл гынат, мый нунытым шекланенам
4. adv (tundetooni rõhutamisel)
imelik küll, kuhu ta nii kauaks jääb ӧрам, молан нуно кызытат уке улыт
kurb küll, aga nii see on шӱлыкан, но тиде тыгакак улеш
vaevalt küll ta enam tuleb! тудо ынде огешат тол чай!
mis sind küll siia tõi? и мо тыйым тышке конден?
5. adv (küllalt, piisavalt) ситышын
kõike oli küll чылажат ситышын лийын
koiduni on veel aega küll ӱжара марте жап эше ситышынак уло
siin on ruumi küll тыште вер ситышын уло
inimesi oli seal ilma minutagi küll ja küll мый дечем посна тушто калык ситышын уло
6. adv (sidesõnalaadselt) и...,и
mindi küll üksikult, küll hulgakesi ошкылыныт и пырля, и посна
temaga on proovitud rääkida küll heaga, küll kurjaga тудын дене и сайын, и осалын кутыраш тыршеныт
7. s (rohkus) ятыр; (jõukus) шуко
tegemist oli küllaga каньысырлык ятыр уло
aega on mul küllaga жап мыйын шуко уло

küpsetama <küpseta[ma küpseta[da küpseta[b küpseta[tud 27 v>
1. (toitu) кӱкташ <-ем>; (tule peal) пуштылаш <-ам>
leiba küpsetama киндым кӱкташ, киндым кӱэшташ
tuhas kartuleid küpsetama пареҥгым ломыжышто кӱкташ
pirukaid küpsetama когыльым кӱкташ
küpsetasime lõkke kohal šašlõkki ме тулойып ӱмбалне шашлыкым пуштылме
sütel küpsetatud kala шӱй ӱмбалне кӱктымӧ кол
2. piltl (päikese kohta) пелташ <-ем>
päike küpsetas halastamatult кече чаманыде пелтен
3. (vilju, seemneid) кӱаш <-ам>
päike küpsetas maasikad punaseks кечыште мӧрӧ кӱын
ilusad ilmad küpsetasid rukkitera kõvaks сай игечыште уржа пырче пеҥгыдемын да кӱын
olin seda otsust kaua aega mõttes küpsetanud piltl тиде шонымаш мый ушыштем шуко кӱын

lavastama <lavasta[ma lavasta[da lavasta[b lavasta[tud 27 v> шындаш <-ем>, ышташ <-ем>, инсценироватлаш <-ем>
ooperit lavastama оперым шындаш
balletti lavastama балетым шындаш
kuuldemängu lavastama радиопьесым шындаш
intriige lavastama интригым чоҥаш
film lavastati Tallinnfilmis фильмым Таллиннфильм киностудийыште ыштеныт
seda teost on raske lavastada тиде произведенийым инсценироватлаш неле
lavastatud kohtuprotsess инсценироватлыме судебный процесс

ligemale <ligemale adv> vt ka ligemal
1. (lähemale) лишкырак
astuge lauale ligemale ӱстел дек лишкырак толза
mida ligemale pühad jõuavad, seda rohkem askeldusi мыняр пайрем-влак лишнырак, тунар паша утларак
2. (hulga, suuruse v määra kohta: peaaegu, ligi) наре, манме гаяк
ligemale kolmsada inimest oli koos кумшӱдӧ наре еҥ погыныш
sinna on ligemale kümme kilomeetrit тушко лу меҥге наре лиеш
olin ligemale kuu aega Prantsusmaal ик тылзе наре Францийыште лийым

linn <l'inn linna l'inna l'inna, l'inna[de l'inna[sid_&_l'inn/u 22 s> (suur asula) ола; kõnek (kesk-, eriti vastandatuna äärelinnale, kodule, töökohale) ола, рӱдӧ; (linnavalitsus) ола управе
keskaegne linn кокла курымласе ола
suur linn кугу ола
väike linn изи ола
hansalinn aj ганзейский ола
kangelaslinn герой ола
kuurortlinn курорт ола
maakonnalinn уезд ола
miljonilinn миллион еҥан ола
piirilinn чекысе ола
provintsilinn элтӱрысӧ ~провинцийысе ола
sadamalinn портан ола
satelliitlinn ола-спутник
suvituslinn кеҥеж пӧртан ола
sõpruslinnad побратим ола-влак
tööstuslinn промышленный ола
ülikoolilinn университет ола
linna väljakud оласе площадь-влак
linna elanikud оласе илыше-влак
linna heakorrastus олам тӱзатымаш
linna haljastamine олаште ужар кушкылым шындылмаш
linna rajama олам негызлаш
sõitsime linnast välja ме ола гыч чараш, пӱртӱсыш кудална
noored kipuvad maalt linna самырык-влак ялла гыч олашке куснаш тыршат
seda teab terve linn тидым уло ола пала
linn otsustas tselluloositehase sulgeda оласе управе целлюлозный фабрикым петыраш пунчалым лукто
kohtusime lõunavaheajal linnas кечывалкочкыш жапыште олаште вашлийна

liitsõnu:
linna+
linnaamet aj оласе управе, оласе правлений
linnaarhiiv оласе архив
linnaehitaja олам чоҥышо
linnaehitus олам чоҥымаш
linnaehituslik ола пӧрт-влакым чоҥымаш дене кылдалтше
linnaelanik олаште илыше, оласе
linnaelanikkond оласе калык ~населений, оласе населений
linnaelu оласе илыш
linnafoogt aj оласе фогт
linnagümnaasium оласе гимназий
linnahall оласе холл ~тӱҥ пӧлем
linnainimene оласе айдеме, горожанин, оласе айдеме, оласе еҥ
linnajagu ола ужаш
linnakehvistu aj оласе нужна-влак
linnakirik оласе черке
linnakodanik aj олаште илыше, бюргер, горожанин
linnakodanlus оласе буржуазий
linnakogudus relig оласе (черке) приход
linnakogukond aj оласе общине
linnakorter оласе пачер
linnakultuur оласе культур
linnakära оласе йӱк-йӱан
linnakäsitööline оласе ремесленник
linnalaps оласе икшыве
linnaliin оласе маршрут
linnaluba увольнительный ~паша гыч лукмо нерген записке
linnamaa jur оласе мланде
linnamajad оласе пӧрт-влак
linnamajandus maj ола озанлык
linnamuuseum оласе тоштер, ола тоштер
linnamõis aj оласе усадьбе
linnamüra ола рӱжгымаш, ола йӱк-йӱан
linnanoored оласе самырыкъеҥ-влак
linnanõunik оласе советник
linnaomavalitsus оласе самоуправлений
linnapoiss оласе рвезе
linnarahvas оласе калык, оласе илыше
linnarahvastik оласе населений, олаште илыше еҥ-влак
linnarajoon оласе район
linnaseadus jur ола улмо ~положений
linnasekretär оласе секретарь
linnaserv ола тӱр
linnasüda ола рӱдӧ, олан рӱдыжӧ
linnatoit оласе кочкыш
linnatransport ола транспорт
linnatänav ола урем
linnatüdruk оласе ӱдыр
linnavall оласе [аралтыш] вал
linnavolikogu оласе каҥаш ~дума, ола погын
linnavolinik ола каҥашысе еҥ
linnavõimud оласе кучем
linnavärav ола капка
linnaõigus (1) aj, jur оласе право, городское право; (2) олан праваже
linnaäär ола тӱр, пригород

lollus <l'ollus l'olluse l'ollus[t l'ollus[se, l'ollus[te l'ollus/i_&_l'olluse[id 11_&_9 s> аҥыралык, ораде, окмакланымаш, кӱлеш-оккӱл
ta tegi seda lollusest тудо тидым аҥыралыкше верч ыштен
ära räägi lollusi кӱлеш-оккӱлым ит ойлышт
viska see lollus peast тиде аҥыра шонымашым вуй гычет луктын шу

lootma <l'oot[ma l'oot[a looda[b loode[tud, l'oot[is l'oot[ke 34 v> ӱшанаш <-ем>, инанаш <-ем>; (abi, tuge ootama) ӱшанаш <-ем>, вучаш <-ем>, шонаш <-ем>
igaüks loodab õnne leida v õnnelikuks saada кажне еҥ шке пиалжым муэш манын ӱшана
ta oli andekas, temast loodeti palju тудо пеш уста лийын, тудылан кугу ӱшан лийын
tahaks väga loota, et kõik läheb hästi чыла сайын эрта манын ӱшаныме шуэш
loodame kõige paremat! сайлан ӱшанена!
midagi head pole sealt loota тушто нимо сайланат ӱшан уке
ära tühja looda! итат шоно!
seda me ei julgenud lootagi тидым ме вученат онал
loodab väitekirja kevadeks valmis saada шошо марте диссертацийжым возымылан ӱшана
tuleb loota iseenda peale v iseendale шкалан гына ӱшанаш кӱлеш
pole kellegi peale v kellelegi loota нигӧлан ӱшанаш
loodab oma teadmiste peale шке шинчымашыжлан ӱшана

lükkama <l'ükka[ma lüka[ta l'ükka[b lüka[tud 29 v>
1. (tõukama) шӱкаш <-ем>, шӱкалаш <-ам> (sisse) шӱкал пурташ (edasi, lähemale) шӱкал колташ <-ем>; (mitu korda) шӱкедылаш
käru lükkama тачкым шӱкалаш
lapsevankrit lükkama йоча коляскым шӱкедылаш
ust lükkama омсам шӱкедылаш
lükkas ukse kinni омсам петырен шындыш
lükkame kapi seina äärde шкафым пырдыж воктеке шӱкал шындена
lükkasin tooli lauale lähemale пӱкеным ӱстел воктеке шӱкальым
2. (edasi lükkama) шӱкалаш, кодаш <-ем>
pulmad lükati sügise peale сӱаным шыже жаплан шӱкальыч
ära lükka seda tööd homseks тиде пашам эрлалан ит кодо

marineerima <marin'eeri[ma marin'eeri[da marineeri[b marineeri[tud 28 v>
1. (hoidistama) атышке оптен петыраш <-ем>, мариноватлаш <-ем>
seeni marineerima поҥгым мариноватлаш
marineeritud kõrvits мариноватлыме кавун
2. kõnek (sihilikult enda valduses kinni pidama) петыраш, кучаш, чараклаш <-ем>
seda käsikirja on kirjastus mitu aastat marineerinud ала-мыняр ий савыктыш кидвозышлан чаракла

meelega <meelega adv> (tahtlikult, sihilikult) лӱмын; (kelle kiuste) ӱчын
kas ta tegi seda meelega või kogemata? тудо тидым лӱмын ыштен?
ta solvas sind meelega тудо тыйым ӱчын макарым ыштен

meelsasti <m'eelsasti adv> (hea meelega, meeleldi) кумыл дене, куан дене; (valmilt) ямдылык дене
seda tööd teeb ta meelsasti кумыл дене тиде пашам шуктем
ta vastas meelsasti meie küsimustele тудо кумыл дене мемнан йодыш-влаклан вашештен
kinost ei hooli, meelsamini läheksin teatrisse кино деке садиктак, мый театырыш уло кумылын каем ыле

meenutama <meenuta[ma meenuta[da meenuta[b meenuta[tud 27 v>
1. (endale mällu äratama, mälus esile kutsuma) шарнаш <-ем>, шарналташ <-ем>
püüab aadressi meenutada тудо адресым шарналташ точа
meenutab oma vanemaid тудо шке ача-авжым шарналта
sellest ajast on vähe meenutada тудо жап нерген шагал мом шарналташ лиеш
2. (kellelegi meenuma panema, meelde tooma) ушештараш <-ем>, шарныкташ <-ем>
pean teile meenutama, et ... мый тендам ушештарынем, ...
ära meenuta mulle enam seda lugu! тиде лийме нерген уэш ит ушештаре
see vana seinakell meenutab mulle lapsepõlve тиде пырдыж шагат мыланем йоча пагытым шарныктат
mälestusmärk meenutab traagilisi sündmusi чапкӱ неле эҥгек лийме нерген ушештара
3. (sarnasuse põhjal võrreldav v kõrvutatav olema) кояш <-ям>, шарныкташ <-ем>
poiss meenutab oma vanaisa рвезе шке кочажым шарныкта, рвезе кочаж гай коеш
kasarmut meenutav sünge maja пычкемыш пӧрт казармым шарныкта

miks <m'iks adv; m'iks miksi m'iksi m'iksi, m'iksi[de m'iksi[sid_&_m'iks/e 22 s>
1. adv (mispärast, mis põhjusel, mistõttu, milleks) молан, могай амал дене, мо шот дене, мо
miks sa kiirustad? молан тый вашкет?
miks sa ei võiks ööseks meile jääda? молан тый мемнан дене малаш кодын от керт?
miks see küll nii on? молан тиде тыге?
ma saan aru, miks tüdruk nutab ом умыло, мо шот дене ӱдыр шортеш
2. adv (küsimuseta lausetes, mis väljendavad kahetsust, etteheidet v parastust) молан, мо
miks sa siis hilinesid! мо тый вараш кодынат!
miks ta siis oli nii ettevaatamatu! мо тый тыгай шекланыше отыл!
3. adv (koos eitussõna, eitava v teadma-verbiga väljendab võimalikkust, ebamäärasust) молан гын уке, молан огыл
miks mitte võtta, kui pakutakse молан гын налаш огыл, кунам темлат
kas sa mind mäletad? -- miks ei mäleta тый мыйым шарнет? - шарнем, молан шарнаш огыл
ei tea miks ta seda tegi ом пале молан тый тидым ыштенат
jumal teab miks nii läks Юмо пала, молан тудо тыге ыштен
4. s молан
laps tuleb oma miksidega isa juurde йоча шке молан манмыж дене ачаж деке толеш

misjaoks <+j'aoks adv> kõnek (mille jaoks, mille pärast, mis põhjusel) молан, мо шумлык
misjaoks sulle seda raha vaja on? молан тыланет ты оксаже кӱлеш?
misjaoks jälle mina? молан адак мый?
misjaoks küll on eksamid välja mõeldud? молан тиде экзаменжым шонен луктыныт?
misjaoks sa selline oled! молан тый тыгай улат!
tean, misjaoks meid äratati палем, молан мыйым кынелтен шынден улыт

mitmes <m'itmes m'itmenda m'itmenda[t -, m'itmenda[te m'itmenda[id 2 pron>
1. (näitab millegi ebamäärast järjekorda, kohta samasuguste arvulises reas) мынярымше
sajab juba mitmendat päeva мынярымше кече (уже) йӱр йӱреш
nad suvitasid mitmendat suve Hiiumaal мынярымше ий нуно кеҥежым Хийумаа отрошто канен улыт
räägib seda lugu juba mitmendat korda ты ойлымым тудо мынярымше гана каласкала
ta on mitmenda põlve intelligent тудо мынярымше тукымлан интеллигент улеш
2. (küsimuses: missuguses järjekorras, missugusel kohal arvulises järjestuses) могай, мынярымше
mitmes kuupäev täna on? могай таче кече?
mitmendas klassis poiss õpib? могай классыште рвезе тунемеш?
mitmes sa nimekirjas oled? тый лӱмер почеш мынярымше улат?
mitmendaks meie meeskond jäi? мемнан тӱшкана могай верым налын?
3. (kõrvallause algul siduvas funktsioonis) могай, кудо
ma ei mäleta, mitmendal korrusel ta elab кудо пачашыште тудо ила, мый ом пале

mitte <m'itte adv>
1. (rõhutab, intensiivistab eitust) уке, нигузе, огыл, изишат огыл, ни-, ок
mitte keegi ei teadnud õiget vastust нигӧ чын вашмутым пален огыл
mitte ei tea, kust alustada нигузе ом пале, кушечын тӱҥалаш
süüdi pole mitte tema, vaid keegi teine тудо огыл титакан, ала-кӧ весе
mitte midagi ei juhtunud нимат лийын огыл
see ei huvita mind mitte üks põrm тиде мыланем изишат оҥай огыл
kasu polnud sellest mitte tuhkagi тидын деч нимогай пайдаже лийын огыл
ma ei tee seda mitte mingi hinna eest мый тидым нимогай оксалан ом ыште
ma ei tea mitte kui midagi мый нимат ом пале
ta ei pea v ei pane seda mitte miskiks тудо тидым нимолан ок шотло
ei, see ei lähe [teps] mitte! уке, тиде тыге лийшаш огыл!
ega mitte sina seda ei teinud? тый огыл мо тидым ыштенат?
kas ta pole mitte sinu isa? тиде тыйын ачат огыл мо?
2. (jaatavas kontekstis väljendab eitust) ит, огыл, ни-
ma palun mitte nõnda kõnelda мый йодын сорвалем, тыге ит ойло
lähen, aga mitte täna каем, но таче огыл
hinga läbi nina, mitte läbi suu! нер дене шӱлӧ, умша дене огыл!
muidugi mitte уке, конешне
vist mitte уке, шонем
keeldus otsustavalt: täna mitte тудо пеҥгыдын уке мане: таче огыл
mitte ilmaski нигунам
mitte suitsetada! тамакым ит шупш!
ta teadis alati, kuidas talitada ja kuidas mitte тудо эре пален: кузе ышташ, кузе уке
teeksin seda mitte enese, vaid oma laste pärast мый тидым шкеланем огыл, шке шочшем-влаклан ыштем ыле
olla või mitte olla! лияш але уке!
see on minu palve, mitte käsk тиде мыйын йодмаш, куштымаш огыл
lähen, kui palutakse, miks mitte каем, йодыт гын, а молан уке
ta on vähemalt kuuekümnene, kui mitte rohkem тудо кудло ияшрак, умбакыже от пу

mitu <mitu m'itme mitu[t -, m'itme[te m'itme[id 5 pron>
1. (väljendab umbmäärast arvu, mis on vähemalt kaks, hrl aga rohkem) икмыняр, ала-мыняр; (paljud, mitmed) шукын, шуко, ятырын, ятыр
mitu tuhat ала-мыняр тӱжем
mitu tonni kaupa икмыняр тонн сату
mitu kuud tagasi икмыняр тылзе ончыч
neid oli mitu meest нуно икмыняр пӧръеҥ лийыныт
mitmes suuruses karbid икмыняр кугытан яшлык-влак
mitme tähendusega sõna шуко ончыктымашан мут
seda võib teha mitut moodi v viisi v mitmel [eri] kombel v moel v viisil тидым тӱрлӧ семын ышташ лиеш
asja võib mitut pidi võtta паша деке икмыняр семын пижаш лиеш
mitmel pool Eestis Эстонийыште икмыняр вере
kui mitu korda olen sind hoiatanud! ала-мыняр гана мый тыйым шижтарен шогенам!
kirjandis oli mitu viga возымаште икмыняр йоҥылыш лийын
jagasin õuna mitmeks võrdseks osaks мый олмам икмыняр тӧр ужашлан шелынам
mitmed kirjanikud on ka head tõlkijad шуко возышо-влак тыгак сай кусарыше улыт
tuba oli mitu aega kütmata пӧлемым шуко жап олтен огытыл
töö soikus mitmeks ajaks паша кужу жаплан шогалын
mitme aja tagant v üle mitme aja saan jälle rahulikult magada ятыр жап эртымеке мый уэш сайын мален кертам
jaotasid saagi mitme peale нуно кучымым икмыняр еҥлан пайленыт
köök oli mitme peale кочкыш шолтымо пӧлем икмыняр еҥлан (озалан) лийын
üle mitme saadi vajalik summa kokku тӱшка вий дене икмыняр суммым погымо
tean mitmeid, kes seda haigust on põdenud шукыштым палем, кӧ тиде чер дене черланен шуктен
2. (väljendab küsimust arvu, hulga kohta) мыняр(е), кунар(е)
mitu nädalat te ehitusel töötasite? мыняр арня те стройкышто пашам ыштен улыда?
mitu last sul on? мыняре тыйын йочат уло?
mitu kilomeetrit siit linna on? тышечын ола марте мыняр километр лиеш?
ma ei mäleta, mitu neid oli мый ом шарне, мыняре нуно лийыныт
tuleta meelde, mitu piletit sa ostsid шарналте, мыняр билетым тый налынат

liitsõnu:
mitme+
mitmefaasiline el шуко фазан
mitmejaoline шуко сериян
mitmekandiline шуко шӧрынан
mitmekilomeetrine шуко километран
mitmekorruseline шуко пачашан
mitmekorteriline шуко пачеран
mitmekujuline шуко тӱрлӧ
mitmekultuuriline шуко тӱвыран
mitmeköiteline шуко томан
mitmelaadiline, mitmelaadne тӱрлӧ койыш-шоктышан
mitmelapseline шуко шочшан (йочан)
mitmeleheküljeline шуко лаштыкан
mitmeliigiline тӱрлӧ лиймашан
mitmelööviline ehit шуко пролетан
mitmemeetrine шуко метран
mitmeminuti[li]ne шуко минутан (шуйнышо)
mitmemõõtmeline тӱрлӧ кугытан
mitmerindeline bot, mets шуко пачашан (ярусан)
mitmesilindriline tehn шуко цилиндран
mitmesuunaline шуко могыран
mitmesõnaline шуко мутан
mitmetoaline шуко пӧлеман
mitmetonnine шуко тоннан
mitmetuhandeline шуко тӱжеман
mitmetunni[li]ne шуко шагатан
mitmetähenduslik шуко значениян

muidu <muidu adv>
1. (muul v vastasel juhul) уке гын
hakake kohe minema, muidu jääte hiljaks вашкен кайыза, уке гын вараш кодыда
räägi kõvemini, muidu ta ei kuule чотрак ойло, уке гын ок кол
2. (muul ajal) вес пагытше, моло годым; (muul puhul) вес корнын, вес семын, моло семын
ma ei näe teda muidu, kui pühapäeviti мый моло годым тудым ом уж, рушарнян гына
tuleb siis, kui tal asja on, muidu mitte тудо тунам толеш, кунам сомыл уло, моло семын -- нигунам
3. (tavaliselt, harilikult) тыглай годым, моло годым, молгунам, тыглаят
rohkem kui muidu моло годымсо деч утларак
kaugemal kui muidu молгунамсе деч умбакырак
muidu nii jutukas, aga nüüd ei saa sõnagi suust моло годым тудо тыгай мутланышан, а кызыт ик мутымат пелештенат ок керт
lase jalga! rutem kui muidu! кызытак кай!
4. (teisiti, muul viisil) весын, вес семын, вестӱкын, вестӱрлын; (eitusega) деч
tööd tuleb teha, kuidas sa muidu elad! пашам ышташ кӱлеш, вес семын кузе илаш лиеш!
ega me muidu toime tule, kui kutsume teised appi ме вес семын пашамат виктарен колтен огына керт, весе дечын полышым йодман
kaevu ei pääse muidu kui köiega тавышке кандыра деч посна вес семын от логал
5. (muus osas, muus suhtes, üldiselt) чумыр налмаште, чумыр ончымаште, тегакше, тыглайже, икманаш, тичмашын
muidu on ta terve, ainult see vigane jalg чумырын ончымаште тудо таза улеш, тиде эмгатыме йолжо огыл гын
on muidu endine, ainult pea on halliks läinud тегакше тудо вашталтын огыл, вуйжо гына чалемын
kuidas muidu elu läheb? кузе тегакше илет?
põrand on veel värvida, muidu on tuba remonditud тичмашын пачер ачалыме, кӱварым гына чиялташ кӱлеш
6. (tasuta, ilma) яра, оксаде
ega ma muidu ei taha, ma maksan мый яра ынем нал, мый тӱлем
selliseid kingi ei taha muidu ka тыгай туфльо мылам яра огеш кӱл
andis kollektsiooni jumala muidu ära тудо погымыжым йӧршын оксаде пуэн
sai korraliku maja peaaegu muidu kätte тудлан сай пӧрт чылт яра логалын
7. (lihtsalt niisama) тыглай, тыглаяк, тыглайын, тыгак; (asjatult, niisama) арам, эпере, эпереш, эпере
ma ei lähe kuhugi, jalutan muidu мый нигушко ом кай, тыглай гына лектын коштам
ega ma seda tõsiselt mõelnud, muidu naljaks ütlesin мый чынлен шонен омыл, тыглайын мыскара семын гына каласенам
on sinu sõnade taga midagi või tahad sa mind muidu hirmutada? тыйын мутыштет ала-мом шылтыме але арам мыйым лӱдыктынет?

muidugi <muidugi adv>
1. (iseendastmõistetavalt, loomulikult, teadagi, mõistagi, nagunii) конешне, мутат уке, тугат, тугакат, садак
muidugi ta teab seda, aga ei räägi мутат уке, тудо тидым пала, но огеш ойло
no muidugi, seda võis arvata! конешне, тидым шоналтен шукташ лиеш!
olete sellest juba muidugi kuulnud ты нерген садак колынат шуктен улыма
2. (ilma selletagi, niigi, isegi) тугакат, тугат, тугакат, тугакшат, тыгакат, тыглаят
oli seda pahandust veel vaja, muret muidugi palju! эше тыгай эҥгек ситен огыл, тыгат ойго шуко!
sai muidugi magus, ja sa panid veel mett peale! булко тыгакат шере, а тый эше мӱйй шене шӱрет!

muuseas <+s'eas adv>
1. (muide) такше, мут толмашеш, мутлан
muuseas, täna on pühapäev такше, таче рушарня
sulle on muuseas kiri мут толмашеш, тыланет серыш
muuseas, ta ei tohi sellest teada мутлан, тудо тиде нерген палышаш огыл
2. (möödaminnes, muu hulgas) кайышыла, толшыла, коштшыла
küsis seda nii muuseas коштшыла тудо тиде нерген так йодо

mõtlik <m'õtl'ik m'õtliku m'õtl'ikku m'õtl'ikku, m'õtlik/e_&_m'õtl'ikku[de m'õtl'ikk/e_&_m'õtl'ikku[sid 25 adj> (mõtteis olev, seda väljendav) шонкалышан

möödaminnes <+m'innes adv> (muuseas) мут толмашеш, ӱмбач(ын), кайышыла, толшыла
lausus seda [nagu] möödaminnes тудо тиде нерген ӱмбачын каласыш
möödaminnes oli juttu ka sinust мут толмашеш тыйын нергенат мутланымаш лекте

nagu <nagu konj, adv>
1. konj (võrdlustes: kui, justkui, otsekui) пуйто, семын, гай, гае
ilus nagu nukk курчак гай мотор
vait nagu sukk вӱдым нелын шогышо гай шога, шымшык семын шып шога
tumm nagu kala кол гай йылмыдыме
mees nagu mees ikka тыглай пӧръеҥ гае
magab nagu nott колшо гае мала
mäletan seda nagu läbi une мый тидым омо семын шарнем
vihma kallab nagu oavarrest ведра гыч опталме гай йога
tegi nõnda, nagu poleks midagi kuulnud тудо тыге ыштен, пуйто нимат колын огыл
mulle tundub, nagu oleksime kuskil kohtunud мыланем тыге чучеш, пуйто ме ала-кунам вашлиялтын улына
magab nagu noriseb колышо семын мала
2. konj (alustab ajalauset: niipea kui) тунамак, вигак
nagu mind nägi, lippas minema кузе мыйым ужо гына, куржын кайыш
nagu teada saad, ütle teistele ka кузе пален налат гына, тунамак моло-влаклан каласе
3. adv (tagasihoidliku ettepaneku, möönduse, ebakindluse puhul) гай, пуйто, семын; (kerge põlastuse, pahameele väljendamiseks) гай, пуйто, ала-мо, манмыла
oleks nagu põhjust rääkida мутланаш амалже лийшаш гай чучеш
aga eile sa nagu lubasid tulla этеҥгече ала-мо толаш сӧренат ыле
keegi nagu kobistab ukse taga пуйто ала-мо омса шеҥгелне кыж-гож шокта
oli nagu kuskilt kuulnud, et ... тудо пуйто ала-кушто колын, ...
nagu ta mu nõu kuulda võtaks! пуйто тудо мыйын ой-каҥашем колыштеш!
nagu ta seda ise ei teaks! пуйто тудо шкежак тидым огеш пале!

nahk <n'ahk naha n'ahka n'ahka, n'ahka[de n'ahka[sid_&_n'ahk/u 22 s>
1. коваште
hele nahk ошалге коваште
kortsus nahk куптыр коваште
rasune nahk коя коваште
sile nahk яклака коваште
vistrikuline nahk лӱман коваште
näonahk чурий коваште
pigmendilaigud nahal чия тамга-влак коваштыште
nahka hooldama коваштым эскераш
nahk kipitab коваште чожгыкта
nahk on lõhenenud коваште шелештылын
okkad kriimustavad nahka име-влак коваштым удырат
selg ajab nahka тупышто коваште кая
tööga läks nahk soojaks пашам ыштыме дене шокшештынам
kuumaga läks nahk higiseks v märjaks шокшо дене пӱжалтынам
tal on nahk seljas märg тудо пӱжалтын
maod ajavad nahka кишке коваштым вашталта
2. kõnek (nahkjas, kilejas kattekiht, kest, koor) плёнко, коваште, ӱмбал, чар, чора
kissellile tuleb jahtumisel nahk peale кышал йӱкшымыж годым вичкыж ӱмбал дене петырна
vorstil tuleb nahk ära tõmmata колбаса гыч коваштым кудалташ кӱлеш
3. (loomanahk nülituna) коваште; (töödeldud karusnahk) меж
paks nahk кӱжгӧ коваште
pargitud nahk шуктымо коваште
töödeldud nahk ыштыме коваште
töötlemata nahk ыштыдыме коваште
ahvinahk (1) (ahvi nahk) маймыл коваште; (2) kõnek (riidesort: velveton) вельвет; (3) nahat (eriliselt töödeldud nutrianahk) келыштарыме нутрий коваште
hobusenahk имне коваште
jalatsinahk йолчиемлан коваште
kalanahk кол коваште
karunahk маска коваште
kraenahk согалан коваште
kunstnahk шке лийше коваште
lakknahk йылгыжше коваште
lambanahk (1) (töötlemata) нимом ыштыме шорык коваште; (2) (töödeldud) ыштыме шорык коваште
maonahk кишке коваште
parknahk шуктымо коваште
raagnahk тодыштмо кӱчымӧ коваште
rebasenahk рывыж коваште
saapanahk кем коваште
safiannahk сафьян
seemisnahk замше
šagräännahk шагрень коваште
tallenahk пача коваште
tehisnahk коваштым вашталтше
toornahk тыглай коваште
veluurnahk велюр
nahast rihmad коваште ӱштӧ
nahka köidetud raamat коваште коман книга
4. piltl (inimese ihu ja hinge kohta) коваште
oma nahka päästma шке коваштым арален кодаш
olen seda omal nahal tunda saanud мый тидым шке коваштем дене шижын шуктенам
väriseb oma naha pärast шке коваштыжлан чытыра
ajasid mul hirmu naha vahele v nahka лӱдмашым мыйн коваштышкем пуртенат
tal on hirm nahas v nahk hirmu täis тудын лӱдмыжӧ коваштыштат
külm hakkab naha vahele kippuma шӱштӧ коваште марте шуэш
sa igavene müüdav nahk! hlv тый ужалше коваште улат!
uus ülemus on hoopis teist nahka mees у вуйлатыше йӧршын вес коваште гыч улеш

liitsõnu:
naha+
nahahaav коваште сусыр
nahahaigus коваште чер
nahahingamine (1) zool (hingamine naha kaudu) коваште дене шӱлымӧ йӧн; (2) zool, füsiol (vee aurumine naha kaudu) коваште дене шӱлышӧ
nahahooldus коваштым эскерыме
nahk+
nahkmantel коваште пальто
nahkrihm ковашту ӱштӧ
nahkvöö коваште ӱштӧ

nali <nali nalja n'alja n'alja, n'alja[de n'alja[sid_&_n'alj/u 24 s>
1. (lõbus lugu, miski lõbus, lustakas) мыскара, воштылчык, воштылмаш, шаярыме, шаярымаш; (vemp) исерланымаш, толашымаш
inetu nali ораде мыскара
lame nali лапка мыскара
sündsusetu nali пышткойшо воштылчык
süütu nali ӧпкедыме воштылмаш
teravmeelne nali пӧсӧ акылан мыскара
ma tegin ju ainult nalja, rääkisin seda niisama naljaks мый мыскарам гына ыштышым
öeldut tuli võtta naljana каласымым мыскаралан шотлаш перныш
ta ei saa naljast aru v ei mõista nalja тудо мыскарам огеш умыло
viskab meie kulul nalja тудо мемнан дене воштылчыкым ышта
asi on naljast kaugel тыде мыскаражак огыл
teistele tegi poisi käitumine nalja рвезын койыжыжо моло-влаклан воштылчык лийын
mina sinuga neid nalju küll kaasa ei tee мый тыйын дене ом толаше
nägu nalja täis kõnek улыке чурий шыргыжше
2. (mingi erakorraline [ebameeldiv] sündmus) эҥгек, азап, томаша, туткар
näis, mis sest naljast saab ончена, тышеч мо лектын кертеш

liitsõnu:
nalja+
naljajutt мыскара ойлымаш

napilt <napilt adv> (kasinalt, vähevõitu) шыгыр, шагал, огеш сите, изиш (vaevalt, veidi alla, veidi vähem) эн шукыжо
raha on napilt окса дене шыгыр
väikeses korteris on ruumi napilt изи пачерыште шыгыр
töökäsi on napilt паша кид шагал
kogemusi on tal veel napilt тудлан опыт огеш сите
aega on meil selleks üsna napilt тидлан мемнан жап пеш шагал
meie meeskond võitis napilt мемнан командше изишлан ончылнырак лийын сеҥыш
vastas napilt тудо шуко мут дене ыш вашеште
ajalehtedes mainiti seda napilt газетлаште тидын нерген изиш гына палемденыт
niitis napilt sületäie rohtu тудо ик ӧндалтыш наре гына шудым солен
tööd tegime napilt kolm tundi эн шукыжо кум шагат пашам ыштышна
sinna on napilt tunni tee тушко шукыжым шагат ошкылман

natuke[ne] <natuke[ne] adv; natuke_&_natukene natukese natukes[t natukes[se, natukes[te natukes/i 12 s>
1. adv (veidi, pisut) изиш
natuke[ne] väsinud мыйым изиш укшинчыкта
natuke[ne] rohkem või vähem изиш шукырак але шагалрак, иктак
nad on natuke[ne] ühte nägu нуно изиш икте-весыштла койыт
kannata natuke[ne] изиш чыталте
oota natuke[ne]! изиш вучалте!
2. s (vähene hulk, kübeke) изиш, падыраш, пычырик, изи ужаш
seda natukest ikka leidub тынар шагалже муалтеш
kaua me seda natukest maad kõnnime кужун мыланна эше тиде изи вер-шӧрым эртымешке
tahavad mul sellegi natukese käest ära võtta тиде кодшо падырашыжымат мый дечем шупшын налнешт
iga natukese aja pärast кажне пычырик жап гыч
natukese aja eest кызыт гына
natukese aja pärast изиш жап эртымеке
astusin natukeseks ajaks sisse кужулан шым пуро
ta ei tahtnud mind natukestki aidata тудо мылам нимыняр полшымыжо шуын огыл
miks pole sinus natukestki oma isast? молан тыланет ачат деч ик изи ужашыжат логалын огыл?

nii <n'ii adv>
1. (sedamoodi, selliselt) садыге, тыге, тыгерак, тыгеракын
ah nii! ах тыге!
nii ja naa тыге-туге
las olla nii тек тыге лиеш
nii räägitakse тыге ойлат
kuidas [siis] nii? кузе тыге
kas tõesti oli nii? чынак тыге лийын
ei, nii ei lähe уке, тыге ок келше
või nii [on lugu]! вот кузе
ja nii edasi тулеч моло
nii või teisiti, aga ära tuleb teha туге гынат, а ышташ кӱлеш
jooksime nii, kuidas jalad võtsid ме кертме семын куржын улына
hästi, olgu nii! йӧра, тек тыге лиеш!
nii, sellel on nüüd lõpp! тыгерак, тидын дене мучашленна
2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) тыгай, тыге
kuhu sa nii vara lähed? кушко тый тыгай эр кает?
ilm on nii vaikne игече тыгай тымык
miks tädi nii vana on? молан кока тыгай шоҥго?
mul pole nii palju raha мыйын тыгай окса уке
nii kaugele kui silm ulatub, aina põllud тыгай умбалне пасу, мыняр шинча ужеш
nii palju kui süda soovib шер теммеш(ке)
kas nii palju? тыгай шуко?
igaüks sai nii mitu õuna, kui tahtis кажне тынар олмым налын, мыняр налнеже ыле
olen sulle nõuande eest nii tänulik мый ой-каҥашетлан тыйым тыге тауштем
ta on nii üksik ja nii õnnetu тудо шкет улшо да тыгай пиалдыме
ega ma seda tõsiselt mõelnud, rohkem nii nalja pärast [ütlesin] мый тидым чын улмылан шотлен омыл, тыгай мыскаралан гына
keegi pole nii õnnetu, kui ta ise arvab нигӧ тыгай пиалдыме огыл, кузе тудо шкежым шотла
kus sa olid nii kaua? кушто тый тыге шуко жап лийынат?
3. (umbes, millegi ringis) наре, иктаж, иктаж ... наре
üle puuda, nii paarkümmend kilo пуд деч утла, коло кило наре
kaks poissi, nii üksteist-kaksteist aastat vanad кок рвезе-шамыч иктаж латик-латкок ий наре
jään veel nii paariks nädalaks maale мый ялышке эше иктаж арнялан кодам
aega on tund või nii жап ик шагат але икте наре
saame kokku nii kella viie paiku иктаж вич шагатлан вашлиялтына
see vahemaa võib olla nii kilomeetrit seitse тиде кужыи иктаж шым километр наре
4. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) кузе, -ат
nagu ta tuli, nii mina läksin кузе тудо тольо, мый кайышым
nagu Paul pikali heitis, nii ta ka magas кузе Пауль возат, туге мален колтыш
nii kui koitis, asuti teele кузе волгыдеме, туге ме корныш лекна

niisama <+sama adv>
1. (ilma erilise põhjuse, tagamõtte v eesmärgita, muidu) тыглай, тыглаяк, тыглайын, тугак, мут толмашеш
ma niisama [jutujätkuks] mainisin мый мут толмашеш гына ойлышым
lobiseti niisama tühja-tähja ме тыглай тиде-тудо нерген мутланышна
hulgub niisama ringi тыглай коштеш
tee midagi, ära istu niisama иктаж-мом ыште, тугак ит кошт
ega ta niisama tulnud, tal oli asja ka тудо тыглаяк толын огыл, паша дене толын
seda asja ma niisama ei jäta! тидым мый тугак ом кодо!
ära pane lampi põlema, näeb niisamagi тулым ит чӱктӧ, тугак коеш
võta niisama, sinu käest raha ma ei tahagi тугак нал, тылат яра пуэм
2. (võrdluses: sama) тугай, тыгаяк, тунарак, гай, гаяк, семынак
poeg on niisama pikk kui isa эге ачаж гаяк кужу капан
olen niisama tark kui ennegi тунарак палем, кузе ончыч, ожно семынак тунарак палем
vihm lakkas niisama järsku, nagu oli alanud йӱр тугак вашке чарныш, кузе тӱҥале
tean sellest niisama vähe kui teisedki мый тиде нерген моло семынак шагал палем
neil on kolm hobust ja niisama palju lehmi нунын ныл имньышт да тунарак ушкалышт уло
3. (nii) тыге
sellest loost sa niisama lihtsalt välja ei rabele тый тиде паша гыч тыге куштылгын от лек
niisama paljukest see masin vastu pidaski тыге изиш гына ты машина пашам ыштыш
4. ([nii]samuti) тыгак, тугак, иктӧр, гаяк
käed on väsinud, jalad niisama кид ноен, тугак йолат
sajab niisama nagu eile этеҥгечысе гаяк йӱр йӱреш
ta õpetused ajavad naerma niisama kui anekdoodid тудын туныктен каласыме ойжо тугак воштылмым луктеш, кузе мыскараже, тудын туныктен каласымыже мыскараж гаяк воштылтылтат

nimelt <nimelt adv>
1. (just nii, täpselt) лач(ак), тыгак
nimelt seda ta ootaski тудо лачак тидымак вучен
ta tahab just nimelt selliseid kingi тудлан лач тыгай туфльо кӱлеш
kavatsen autot osta, aga ma ei tea, missugust nimelt мый машинам налме шуэш, лач могай улмыжым ом пале
nimelt selles küsimuses on meil lahkarvamusi лач тиде йодышышто мемнан шонымашна тореш каят
Kas sa mõtled Jaani? -- Just nimelt. Тый Яан нерген шонет? -- Лач тудын нергенак.
ütlen teile veel paar sõna -- just nimelt teile эше икмыняр мутым тыланда каласем -- лач тыланда гына
andis meile head nõu, ja nimelt, et lahkuksime тудо мыланна сай ой-каҥашым пуэн, лачак мыланна каяш гына
ja nimelt mida teile siit vaja on? мо тыланда лач тыште кӱлеш?
võid teda õnnitleda, ta sai nimelt vanaisaks саламлен кертыда, тудо коча лийын
meid ta ei märganud, olime nimelt põõsaste taga мемнам тудо ыш уж, лач ме вондер шеҥгелне лийынна
2. (nimme, meelega, sihilikult) лӱмын(ак)
lähen nimelt, öeldagu mis tahes мый лӱмынак каем, тек мом кертыт каласат
kas kogemata või nimelt? шижде але лӱмынак

nõnda <nõnda adv>
1. (nii, sedamoodi, selliselt) тыге, садлан, йӧра; (kinnitavalt, möönvalt) ынде
seda tehakse nõnda тиде тыге ышталтеш
rääkis nõnda, et jäin uskuma тудо тыге каласкалыш, мый тудлан ӱшанышым
seleta nõnda, kuidas asi oli каласкале ынде, кузе паша лийын?
nõnda olen ma alati teinud мый эре тыге ыштенам
kuidas [siis] nõnda? кузе тыге?
kas nõnda tohib? тыге лиеш мо?
või nõnda on lood! а вот кузе!
ja nõnda edasi да тулеч моло
olgu, jäägu siis nõnda йӧра, тек тыге лиеш
nõnda, tänaseks aitab йӧра, тачылан сита
nõnda et tuled siis homme? тугеже тый толат?
2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) тунар, туге
tuul on nõnda tugev, et ... мардеж туге виян пуа ...
võta nõnda palju, kui tahad мыняр налнет, тунар нал
nõnda kaugele ma ei näe тыгай умбаке мый ом уж
elavad nõnda hästi, et rõõm näha тунар сайын илат, кӧранаш лиеш
3. (umbes, millegi ringis) наре, лишке
ta võis kaaluda nõnda paarkümmend naela тудын нелытше коло фунт наре лийын
sinna on nõnda kaks kilomeetrit тушко кок меҥге лишке
4. (selle tulemusel, seetõttu) садлан
raha polnud ja nõnda tulingi jala окса уке ыле, садлан йолын тольым
5. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) тунамак
nagu jääle astusin, nõnda libisesin ий ӱмбаке тошкале гына, тунамак яклешт кайыш

nõue <nõue n'õude nõue[t -, nõue[te n'õude[id 6 s> требований, кӱштымӧ, йодмо
viisakusnõue ныжылгылык правил
nõue kanda vormirõivaid, vormirõivaste kandmise nõue формым чийыме нерген требований
esitas nõude kahju hüvitamiseks убыткым пӧртылтымӧ нерген требованийым шындыш
tegin seda vanemate nõudel мый тидым ача-аван кӱштымышт почеш ыштенам
ostjate nõudeid tuleb arvestada налше-влакын йодмыштым ушеш налаш кӱлеш

liitsõnu:
nõude+
nõudepeatus йодмо почеш остановко

nägema <näge[ma näh[a n'äe[b näe[vad n'äh[tud, näg[i n'äh[ke näh[akse näi[nud 28 v>
1. (silmadega tajuma) ужаш <-ам> (näha olema) кояш <-ям> (märkama, tähele panema) ончаш <-ем>; (kellegagi kohtuma) вашлияш <-ям>
näeb hästi сайын ужеш
ta näeb ainult vasaku silmaga тудо шола шинчаже дене гына ужеш
nende prillidega ma ei näe тиде очки дене мый ом уж
kas sa näed seda maja seal? тый тиде пӧртым тушто ужат мо?
seda võib näha palja silmaga тидым яра шинча дене ужаш лиеш
kedagi polnud nägemas нигӧ ужын огыл
kedagi pole näha нигӧ огеш кой
siit ei näe kaugele тышеч умбаке огеш кой
vaata terasemalt, siis näed тӱткынрак ончал, вара ужат
pealt näha kena inimene ӱмбал тӱсшӧ дене пеш приятный ~сай айдеме
saab näha v eks [me] näe ужына
haige vist järgmist hommikut ei näe черле еҥ эр марте илен ок шу, коеш
mida sa unes nägid? мом тый омыштет ужыч?
näeb viirastusi привидений-влакым ужеш
olen seda filmi juba näinud мый тиде кином уже ужынам
kas saaksin seda raamatut näha? тиде книгам ончалаш лиеш?
ilus näha, kuidas noored tantsivad самырык-влакын куштымашыштым ончаш каныле
ma ei jõudnud näha, kes see oli мый кӧ тиде улмым ужын шуктен омыл
nägin teda juba kaugelt тудым умбачынак ужым
näost näha, et valetab шӱргыжӧ гыч коеш, ондала
nii pime, et ei näe sõrmegi suhu pista piltl тунар пычкемыш, парням чыкен ок кой, парня шуралтен ок кой
kõigi nähes чылаштын шинча ончылно
teda nähes тудым ужын
2. (kellega kohtuma) ужаш, вашлияш
homme näeme эрла ужына
tere, rõõm näha üle hulga aja! салам, тынар кужу жап деч вара вашлияш куанле!
pean sind kohe nägema кызытак тый денет ужаш кӱлеш
3. (aru saama, mõistma) ужаш
nüüd ma näen, mis mees sa oled ынде ужам, могай айдеме тый улат
ta ei näe oma vigu тудо шке йоҥылышыжым огеш уж
näen, et sa pole millestki õppust võtnud ужамат, тый нимолан тунем шуын отыл
nägi, et teda on petetud ондалалтмеш кодмыжым ужо
näed ju, et mul on kiire ужат вет, мый вашкем
kas sa ei näinud suud pidada! kõnek тый йылметым кучен кертын отыл мо!
4. (tajuma, tunnetama, [ette] aimama) ужаш
ma ei näe selles midagi halba мый тыште нимо осалым ом уж
ta näeb igas inimeses ainult halba тудо кажне айдемыште осалым гына ужеш
näen temas konkurenti тудым конкурент семын ужам
mida küll poisid selles tüdrukus näevad? мом рвезе-влак тиде ӱдырыштӧ ужыт?
5. (kogema, tunda saama) ужаш
on elus risti ja viletsust näinud тудо илышыште шуко ойгым да нужналыкым ужын
6. ([tulevikus] teada saama) ужаш, ончаш <-ем>, ончалаш <-ам>
saab näha, kas jõuame õhtuks valmis кас марте пытарена але уке, ончалына
eks me näe, mis sest välja tuleb мо тышеч лектеш, ужына дыр
elame, näeme! илена, ужына!

näitama <n'äita[ma näida[ta n'äita[b näida[tud 29 v>
1. ончыкташ <-ем>
näitab sõbrale fotosid йолташыжлан фотом ончыкта
näitab oma oste шке наледыме сатужым ончыкта
näita ennast! шкендетым ончыкто!
näitas meile laternaga tuld мылана фонарик дене ончыктыш
näitasin kontrolörile sõidukaarti контрлёрлан кудалме билетым ончктышым
giid näitab turistidele linna гиид турист-влаклан олам ончыкта
telerist näidati filmi телевизорышто кином ончыктышт
näita, kuidas seda sõlme tehakse кузе тиде кылдем ышталтеш, ончыкто
arheoloogilised leiud näitavad, et ... археолог-влакын мумо (ӱзгар-влак) ончыктат ...
nagu kogemused näitavad, ei saa teda usaldada опытна ончыкта, тудлан ӱшанаш огеш лий
näitas mulle trääsa мыланем чишкам ончыктыш
näitab ähvardades näppu парням рӱзалтен ончыкта
kännule tuleb kirvest näidata piltl пундыш товарым ончыктымым вуча
peaks sulle vitsa näitama piltl тыланет солам ончыкташ кӱлеш
2. (asukohta, suunda osutama) ончыкташ <-ем>
näitas käega kagu suunas v kagusse кидше дене кечывалвел-эрвел могырым ончыктыш
näita kaardilt Gröönimaad картыште Гренландийым ончыктыш
laps näitas näpuga kooki йоча парняже дене пироженныйым ончыктыш
näidake mulle teed jaama мыланем станцийыш корным ончыктыза
läksin näidatud suunas ончыкымо могырышкыла ошкыльым
magnetnõel näitab põhja магнит умдо йӱдвел могырым ончыкта
3. (näitu näitama) ончыкташ <-ем>
kell näitab aega шагат жапым ончыкта
kellaosutid näitasid südaööd шагат умдо пелйӱдым ончыкта
mis v kui palju sinu kell näitab? тыйын шагатет мынярым ончыкта?
kraadiklaas näitas viis kraadi alla nulli термометр вич градус йӱштым ончыкта
kui palju elektriarvesti näitab? электросчётчик мынярым ончыкта?
4. (välja paista laskma, ilmutama) ончыкташ <-ем>
näita, mis sa suudad v võid молан тале улат, ончыкто
näitas ennast heast küljest шкенжым сай могыр гыч ончыктыш
talle meeldib teistele oma jõudu näidata тудлан моло-влаклан шке куатшым ончыкташ келша
poiss näitab iseloomu рвезе шке койышыжым ончыкта
on näidanud end hea organisaatorina тудо шкенжым сай организатор семын ончыктен
5. ([dokumendis] fikseerima) ончыкташ <-ем>, палемдаш <-ем>
igal toimikul näidatakse selle alustamise ja lõpetamise aeg кажне папкыште тудым тӱҥалме да мучашлыме жап ончыкталтын
tehtud oli vähem kui aruannetes näidatud отчётышо ончыктымо деч шагал ышталтын
6. kõnek ([ähvardades] õpetust andma) ончыкташ <-ем>, шокшым пуаш <-эм>
[küll] ma sulle näitan мый тыланет ончыктем
küll isa sulle näitab, kuidas Luukas õlut teeb! ачат шокшым пуа!

näpunäide <+näide n'äite näide[t -, näide[te n'äite[id 6 s> (õpetus, juhatus, juhtnöör) шӱдымаш, ончыктымаш, ой-каҥаш, туныктен ойлымаш, туныктымо, тулдымаш, сугынь
praktilisi näpunäiteid andma илыш ой-каҥашым пуаш
näpunäited toalillede kasvatamise kohta v kasvatamiseks пӧлемысе пеледышым ончен-куштымо нерген ой-каҥаш
talitasin v toimisin tema näpunäidete järgi мый тудын туныктымыжым шотыш налынам
tegin seda sinu näpunäitel мый тыйын туныктен ойлымыланет почеш ыштышым

olema <ole[ma 'oll[a ole[n 'on 'ol[dud, ol[i ol[ge oll[akse 36 v>
1. (eksisteerima üldse, tegelikkuses) лияш <-ям>, уледаш <-ем>, улаш <-ам>; (olemas olema) лияш <-ям>
olla või mitte olla? лияш але уке?
ma mõtlen, järelikult ma olen мый шонем, тугеже мый улам
oli kord üks kuningas илен улмаш ик король
ei ole head ilma halvata осал деч посна сайжат ок лий
on sündmusi, mis ei unune улыт событий-влак, кудым мондаш ок лий
vanaisa ei ole enam кочаят ынде уке
on oht haigestuda черланаш лӱдышӧ уло
need on hoopis erinevad asjad тиде чылт тӱрлӧ наста-влак
on ainult üks võimalus ик кун ~ йӧн гына уло
on põhjust arvata, et ...... шонаш негыз уло
2. (eksisteerima kuskil, millalgi, kellegi valduses, asuma, elama, viibima, defineerib v identifitseerib subjekti) лияш <-ям>, улаш <-ам>
lapsed on toas йоча-влак пӧлемыште улыт
lapsed olid toas йоча-влак пӧлемыште ыльыч
toas polnud kedagi пӧлемыште нигӧ лийын огыл
temas on palju head тудын [чоныштыжо] шуко порылык уло
praegu on talv кызыт теле шога
homme koolitööd ei ole эрлалан мӧҥгӧ паша уке
tal ei ole pennigi hinge taga тудын ик ыржат уке
kas teil juhtub tikku olema? тендан спичкыда уло огыл?
meil ei ole midagi suhu pista мемнан умшаш пышташ нимо уке
mul ei ole kohta, kus elada мыланна илаш нигушто
tal on mantel seljas тудо пальтом чиен
tal on kohver käes тудын кидыштыже чемодан
tal on parasjagu pikkust тудо ятырак кужу капан
tal on annet тудын мастарлыкше ~ талантше уло
mul ei ole selleks tahtmist мыйын тидлан кумыл уке
mul on hirm мый лӱдам
mul on häbi мый вожылам
mul ei olnud asjast aimugi мый тидын нерген нимом пален омыл
mul ei ole midagi selle vastu мый тидлан йӧршеш ваштареш омыл
mis sul viga on? тый денет мо лийын?, мо лийынат?
mul ei olnud sellega mingit tüli тидын дене мыйын нимогай клопот лийын огыл
tema rõõmul ei olnud piiri тыдын куанже пытыдыме ыле
isal on palju tööd ja tegemist ачан пашаже пешак шуко
mul ei ole sellega mingit pistmist мый тидын дене нигузе кылдалтын омыл
tal ei olnud kuskil rahu тудлан нигуштат луш лийын огыл
sul on õigus чын улат
ei ole tarvidust seda teha тидым ышташ кӱлешлык уке
tal on kombeks nii teha тудо тыге ышташ тунемын
tal on midagi südamel тудын чоныштыжо ала-мо
tal on midagi plaanis v kavas тудо ала-мом шонен пыштен
mul on ootamisest villand v isu täis v isu otsas мый ынде вучен шерем темын
kas sul silmi peas ei olegi? тыйын мо, шинчат ок уж мо?
kas sul oli selle asjaga tõsi taga? чынак ойлет?
mul on sinu abi vaja мыланем тыйын полышет кӱлеш
tal on luuletus peas тудо почеламутым наизусть тунемын
kus ta on? кушто тудо (улеш)?
tüdrukul oli nutt varaks ӱдыр пыкше шинчавӱдшым куча
olen varsti tagasi вашке пӧртылам
poiss on karjas рвезе кӱтӱм кӱта
oleme lõunal кечывал кочкышышто улына, обедыште улына
olen tööl пашаште улам
kuidas olla? кузе лияш?
niisuguses seltskonnas ei oska kuidagi olla тыгай еҥ-влак коклаште шкендым кузе кучашат от пале
ole vagusi v vait! шып лий!, шып!, ит мутлане!
las ma olen natuke aega üksi изишлан мыйым шкетем кодо
kuidas sa elad ja oled ka? кузе илет-шӱлет?
olen mures изиш тургыжланем
olin tujust ära кумылем лийын огыл, кумылем тодылалтын улмаш
uks on lahti омса почмо
teed on umbes корным (лум дене) петырен
majapidamine on laokil озанлык волен каен
vihm on üle йӱр чарныш
õhtu on käes кас шуын
ta on isevärki mees тудо шкешотан айдеме
ole üsna mureta ит тургыжлане
pikuke see suvi siis ära ei ole але кужун шуйна мо тиде кеҥеж
ema tervis ei ole kiita аван тазалыкше пешыжак огыл
mul on kiire мый вашкем
mul on hea meel пеш куанле
aknad on lõunasse тӧрза кечывал могырым лектеш
sõda on sõda сар сарак тудо
kust kandist sa pärit oled? тый кудо могыр гыч улат?, тый кушеч лият вара?
ta on õpetaja тудо туныктышо (улеш)
varblane on lind пӧрткайык ~ сарси тиде кайык
kaks korda kaks on neli кок гана кокыт нылыт лиеш
olgu mis on! мо лиеш - лиеш!
eks ole? туге вет?
olgu kuidas on мо гынат, мо ынже лий ыле
mis sa teed või oled мом ыштет, ну мом ышташ
olgu [pealegi]! йӧра!
olgu siis nii тек тыге лиеш ~ лийже
ja olgu olla! ыштыме лийже!
seda ei tohi olla! тыге ок лий!, тыге лийшаша огыл!
ei ole ollagi нимынярт тыге огыл
ehk olgu siis... гын веле
olgu küll лийын гынат, гынат
las olla pealegi тек лиеш
ole nüüd ikka! айда йӧра!, ойло ынде!
ole nüüd asja! ой, мо ынде!
ole sind oma lobaga! ой тый ойлышт ынде!
mis jutt see olgu v on мо йомак ынде тидыже
ole terve aitamast! полшыметлан тау!
ole hea! Юмо кай лий!
3. (esineb liitaegade koosseisus)
ma olen töö lõpetanud пашамым пытарышым
ema ei ole tulnud авай але толын огыл
siis oli ta juba surnud тунам тудо уже колен ыле
raha on raisatud оксам пытарыме
töö oli tehtud паша ышталтын огыл
lehmad ei olnud lüpstud ушкалым лӱштымӧ огыл
me oleksime läinud ме (гын) каена ыле
sa olevat võitnud kenakese kopika ту кугу окса суммым сеҥен налында маныт

oluline <oluline olulise olulis[t olulis[se, olulis[te olulis/i 12 adj> шотан; (tähtis) кӱлешан, серыпле, кугу
oluline etapp кугу этап
olulised probleemid кугу нелылык-влак
ta ei pidanud seda jutuajamist oluliseks тудо тиде мутланымашым кӱлешанлан ыш шотло
see ei ole oluline тиде кӱлешан огыл
on oluline teada, et ... палемдаш кӱлеш

osa <osa osa osa 'ossa, osa[de osa[sid_&_os/i 17 s>
1. ужаш; часть, икмыняр
teatav osa посна ужаш
põhiline v valdav osa тӱҥ ужаш
algusosa тӱҥалтыш ужаш
allosa ӱлыл ужаш
eesosa ончыл ужаш
keskosa покшел ужаш
linnaosa ола ужаш
lõpposa пытартыш ужаш
lõunaosa кечывалвел ужаш
metallosa кӱртньӧ ужаш
murdosa пеш изи ужаш
põhiosa тӱҥ ужаш
põhjaosa (1) касвел ужаш; (2) пундаш
sõjaväeosa воинский часть
jalgratta osad велосипедын ужашыже-влак
elamu osa пӧрт ужаш
terviku osa тичмашын ужашыже
neljas osa {millest} нылымше ужашыже, нылымше ужаш
kontserdi teine osa концертын кокымшо ужашыже
saare põhjapoolne osa отрон касвел ужашыже
osade suurus ужашын кугытшо
suures osas кугу ужашыште
suuremal osal inimestel v inimestest еҥ-влак гыч кугурак ужашыже
osade viisi v kaupa ужашын-ужашын
osadeks lahti võtma ужашлан лончылаш
osadeks lahutama ужашлан пайлаш
kübar on riietuse oluline osa теркупш вургемын кугу ужашыже
jaotas ringi kümneks osaks тудо кругым лу ужашлан пайлыш
võta kaks osa piima ja kolmas osa vett кок ужашлан шӧрым да кумшо ужашыжым - вӱдым нал
osa külalistest v külalisi lahkus varsti уна-влак гыч ужаш вашке кайыш
kõik pärijad olid oma osa kätte saanud кажне юго ~наследник тудлан лийшаш ужашым нале
mitu lammast langes huntide osaks икмыняр шорык пирылан логале
seda au ei ole mitte igaühele osaks saanud v langenud тыгай пиал кажныжлан логалын огыл
talle ei olnud osaks antud kuulsaks saada тудлан лӱмлӧ еҥ лияш сулен огыл
2. (roll, osatäitmine) роль
juhtiv osa вуйлатыше роль, тӱҥ роль
peaosa тӱҥ роль
pisiosa изи роль
näitleja töö osa kallal v osaga актёрын роль дене пашам ыштымыже
isiksuse osa ajaloos айдемын историйыште рольжо
kunsti osa elus илышышыште сымыктышын рольжо
osasse süvenema v sisse elama рольышко пураш
osast välja langema роль гыч лекташ
talle pakuti osa uues filmis тудлан у фильмыште у рольым сӧрышт
esines kohtus kaitsja osas тудо судышто защитник рольышто лийын
tuli peoperemehe osaga hiilgavalt toime тудо ӱстелвуй семын пеш сайын пайремым эртарен
milline osa tal selles asjas on? тудын тиде пашаштыже могай роль?
3. (ligikaudselt määratletud suurusega kogus vm hulk) наре
naela osa liha кремга наре шыл
kaasa võeti nädala osa toitu пелен арняла ситыше кочкышым нальыч

liitsõnu:
osa+
osaobjekt keel частичный дополнений

otstarve <+tarve t'arbe tarve[t -, tarve[te t'arbe[id 6 s> (eesmärk, ülesanne, mis millelgi on täita) цель, назначений
kaitseotstarve аралыме цель
sihtotstarve целевой назначений
igal tööl on oma otstarve кажне пашан шке цельже
mis otstarbel seda aparaati kasutatakse? молан тиде аппарат кучылталтеш?
põllumajandusliku otstarbega maa ял озанлык пашам ыштышаш мланде

paber <paber paberi paberi[t -, paberi[te pabere[id 2 s>
1. (õhuke materjal, leht seda materjali) кагаз
valge paber ош кагаз
puhas paber яндар кагаз
õhuke paber вичкыж кагаз
paks paber кӱжгӧ кагаз
krobe[line] paber козыра кагаз
läikiv paber ялдыратыме ~ глянцевый кагаз
jooneline paber корнан кагаз
aluspaber вӱдылмӧ кагаз
joonistuspaber сӱретлышаш кагаз
kempsupaber kõnek туалет кагаз
kommipaber, kompvekipaber кампет кагаз
kopeerpaber копировальный кагаз
maisipaber маис кагаз
millimeetripaber милиметран кагаз
pakkepaber, pakkimispaber вӱдылтышлан кучылмо кагаз
poognapaber лаштыкан кагаз
rahapaber окса кагаз
tinapaber вулно кагаз
trükipaber печатный кагаз
tualettpaber ӱштыш кагаз
vahapaber шыште кагаз
võipaber пергамент кагаз
WC-paber ӱштыш кагаз
paberisse pakitud raamat кагазеш вӱдылмӧ кнага
punases paberis kompvekid йошкар кагазан кампет
rebis paberi tükkideks кагазым тыгыдын кушкеде
keeras pudeli paberisse бутылкам кагазеш пӱтырале
murdis paberi pooleks ja pistis ümbrikku кагазым пеле гыч тодыльо да понвертыш пыштыш
viskas paar sõna paberile kõnek икмыняр мутым кагазеш удырале
pane kuuldu paberile мом колметым кагазеш возо
loeb paberilt кагаз гыч лудеш
paber kannatab kõike кагаз чыла чыта
projekt jäi ainult paberile проект кагазеш гына кодо
2. (leht tekstiga) лышташ, кагаз
luuletajast järelejäänud paberid поэт деч кодшо кнагаже-влак
sorib pabereid v pabereis кагазыште пургедеш
laud oli täis igasugu pabereid ӱстел тич тӱрлӧ кнага дене темын
3. (ametlik kiri) кнага, кагаз; (dokumendid) документ; kõnek (haridust tõendav dokument) диплом кагаз, кугу кагаз, деловой кагаз
juhipaberid kõnek водительский документ
ülikooli astumiseks vajalikud paberid университетыш тунемаш пурашлан кӱлеш кагаз
direktor kirjutas paberitele alla директор кагазеш кидпалыжым шындыш
viisa saamiseks on mul paberid sisse antud визе налашлан мыйын чыла кагазым пуымо
paberite järgi on ta lätlane кагазше почеш тудо латыш
4. kõnek (paberraha) кагаз окса, кагаз
kaks kümnekroonist paberit кок лукронаш кагаз

paberi+
paberikäärid кагаз вашкӱзӧ
paberimasin tehn кагазым ыштыме ~ лукмо машина
paberitükk кагаз ластык

palju <palju adv; palju palju palju[t -, palju[de palju[sid 16 pron>
1. adv (suurel määral, arvul v hulgal, rohkesti) шуко; ятыр
on palju lugenud шуко лудын
see ei maksa palju тиде шукым ок шого
kell on juba palju жап уже пеш шуко, уже шуко жап
palju õnne! саламлем!, пиалан лий!
väga palju пеш шуко
raha pole mul kuigi palju мыйын окса нимынярат шуко огыл
nii palju kui .. тынар шуко, мыняр
palju rohkem ятырлан шукырак
2. adv kõnek (kui palju, nii palju kui) мыняр
palju see maksab? мыняр тиде шога?
seda plekki välja ei saa, nühi palju tahes кеч мыняр яге, тиде палым мушкын колташ огеш лий
3. pron (substantiivselt) шуко
paljud arvavad nii шукынжо тыге шонат
sul võib paljuski õigus olla тый шукыжтыжо чын лийын кертат
palju[gi] mis räägitakse шуко мом ойлат
4. pron (adjektiivselt) ятыр, шуко
paljud inimesed шуко еҥ, ятыр калык
paljudel juhtudel шукыж годым

paluma <palu[ma palu[da palu[b palu[tud 27 v>
1. (soovi, palvet esitama) йодаш <-ам>; (tungivalt) сӧрвалаш <-ем>, ӱедаш <-ем>; (luba, nõusolekut) ячаш <-ем>, кӱчаш <-ем>; (viisakussõnana palun) пожалуйста
tungivalt paluma ячаш, тыкымлен йодаш
jumalakeeli paluma юмылтен йодаш
abi paluma полышым йодаш
andestust paluma прощенийым йодаш
haige palub rohtu черле эмым йодеш
poiss palus emalt süüa рвезе аваже деч кочкаш йодо
palub isa käest v isalt luba ачаже дечын разрешенийым йодеш
palub meid appi мемнан деч полышым йодеш
palub kantseleist tõendit канцелярийыште справкым йодеш
tuli meilt öömaja paluma мемнан дене йӱдлан малаш верым йодын тольо
palus koosolekul esimesena sõna погынымашыште икымше мутым йодо
laps palub sülle йоча кидыш налаш йодеш
koer palub õue пий уремышке лекнеже
ta tegi seda palumata тудо тидым йодмым вучыде ыштыш
palun tähelepanu! тӱткылыкым йодам!
palun vabandust, et hilinesin! вараш кодмемлан нелеш ида нал!
[ma] palun pakk võid мыланем пачке ӱйым пуза, пожалуйста
tervitage teda, palun! тудлан саламым каласаш йодам!
tehke, palun, lahti! почса, пожалуйста!
paremat kätt, palun! пурлашке, пожалуйста!
veel üks must kohv, kui tohib paluda! эше ик шем кофем йодаш лиеш гын!
kuidas, palun? кузе маныда?
palun väga, miks ei võiks ... йодам, молан огеш лий...
2. (kutsuma) ӱжаш <-ам>, йодаш <-ам>
palu külalised tuppa уна-влакым пураш ӱж
perenaine palub lauda озавате ӱстелтӧрыш ӱжеш
palus tütarlapse tantsule ӱдырым кушташ лекташ йодо
me oleme homseks õhtusöögile palutud мемнам эрлалан кас кочкышыш ӱжыныт
3. (palvetama) кумалаш <-ам>, юмылташ
palus terve öö põlvitades тудо йӱд мучко пулвуеш шогалын кумале
paluge ka minu eest! мыйын верч юмылтыза!

parem2 <parem parema parema[t -, parema[te parema[id 2 adj, s>
1. adj (komparatiivis) (hinnatavam, kasulikum, mugavam, vastand: halvem) сайрак, чаплырак
see on kõige parem kook тиде эн сай пирожный
mida varem, seda parem мыняр ондакрак, тунар сайрак, ондакрак гын, сайрак
paremast riidest ülikond эн сай куэм гыч (ургымо) костюм
paremal juhul чыла сай лиеш гын
ootame paremaid aegu сайрак жапым вучена
hakkasin saama paremat palka сайрак пашадарым налаш тӱҥальым
2. adj (paremal pool asuv, parempoolne, vastand: vasak) пурла; (riide kasutamisel nähtavaks jääva poole kohta) тембале, ӱмбал
parem käsi пурла кид
jõe parem kallas эҥерын пурла серыштыже, эҥерын пурла серже
parem pool! пурла могырышко!, пурлашк!
paremat kätt teine maja пурла могыр гыч кокышо пӧрт
parema käe reegel пурла кид правил
tikandi parem pool тӱрлемын тембале могыржо
ta on isa parem käsi тудо ачажын пурла кидше
3. s эн сай, эн чапле, эн виян
paremad pääsesid finaali эн сай-влак финалыш лектыч

liitsõnu:
parem+
paremkaitsja sport пурла защитник
paremsirge sport пурла дене вик перымаш

patt2 <p'att patu p'attu p'attu, p'attu[de p'attu[sid_&_p'att/e 22 s>
1. relig язык, сулык
suur patt кугу язык
lihapatt кап-кыл язык
pärispatt первородный язык
salapatt шылтен кучымо язык
pattude lunastus сулыкым касарымаш
pattude andeksandmine сулыкым кедарыктымаш, языкым колтымаш
pattu kahetsema сулыкыш пурымылан ӧкынаш
tema hinge peal v hingel ei ole seda pattu тудын почеш тиде языкше уке
2. (taunitav tegu, eksimus, süü) сулык, язык; (pahe) ситыдымаш
noorpõlve patud самырык жапысе сулык-влак
püüdis oma pattu heaks teha шке языкшым касараш тӧчыш
polnud nemadki sellest patust puhtad нунат ситыдымаш деч посна огыт ул
mis seal pattu salata шылталашт нимом
ilusa ilmaga on patt kodus istuda тыгай мотор кечын мӧҥгыштӧ шинчашат язык
poleks patt tedagi väikese kingitusega meeles pidada тудланат изи пӧлекым ышташ сулык огыл ыле


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur