[MARI] Eesti-mari sõnaraamat

SõnastikustKasutusjuhenddict.mari@eki.ee


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 45 artiklit

erand <erand erandi erandi[t -, erandi[te erande[id 2 s> исключений, поснаҥдыш, кораҥмаш
harv erand шуэн вашлиялтше исключений
erandi korras v erandina нимогай исключений лийшаш огыл
ei tohi olla mingeid erandeid нимогай исключенийым ышташ ок лий
erand kinnitab reeglit исключений правилым пеҥгыдемда
{kellele} erandit tegema исключенийым ышташ

et <'et konj>
1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge)
on hea, et sa tulid йӧра тольыч
mõtlesin, et sa ei tulegi от тол манын шонышым
võid kindel olla, et ma sellest kellelegi ei räägi ӱшане, мый тиден нерген нигӧлан ом каласе
tõmbas nii, et nöör katkes туге шупшыльо - кандыражат кӱрылтӧ
olin nii ärevil, et unigi ei tulnud тунар тургужланышым - маленат колтен шым керт
ütles seda valjusti, nii et kõik kuulsid туге кугун тидым каласыш - чыланат кольыч
lahkus, ilma et oleks sõnagi lausunud тудо, ик мутым ойлыде, кайыш
ütlesin seda niisama, ilma et oleks tahtnud sind solvata мый тидым так гына ойлышым, тыйым азапландарашлан огыл
2. (väljendab otstarvet) манын
võttis raamatu, et natuke aega lugeda тудо книгам изиш лудашлан манын нале
tulime siia, et teid aidata тыланда полшаш манын, тышке толна
tõusin kikivarbaile, et paremini näha сайракын ужаш манын, парнявуйыш шогальым
jalutasin veidi, selleks et mõtteid koguda шонымаш-влакем иктеш чумыраш манын, изиш йолын коштын савырнышым
3. (väljendab põhjust) дене, да, манын
et midagi teha ei olnud läksin kinno нимом ышташ уке улмо дене кинош кайышым
ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus чын ыльым да тидым ойлышы
kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline уремыште мардежан ыле да чылан мӧҥгышкышт кайышт
harjusin selle mõttega, seda enam et olin varemgi selle üle mõelnud тиде нерген ондакат шоненам, садлан тиде шонымаш дене вашке келшышым
4. (väljendab soovi) манын
kõik ootavad, et sa vabandust paluksid чыланат тыйын извиненийым йодмашетым вучат
tahan, et kõik hästi läheks чыла сай лийже манын шонем
5. (elliptilistes lausetes käsu puhul, kahetsuse, üllatuse puhul) тек
et see kõigil teada oleks! тек тидым чылан палышт!
et sind siin enam ei nähtaks! тыйым тыште тетла ынышт уж!
et sul ka häbi pole! отат вожыл!
et see just nõnda pidi minema! ой, ынде тыге лийын кайыш!
ah et ta ei tulegi! ах вот мо, тудо огеш тол!
et olgu siis pealegi nii! мо, тек тыге (ынде) лийже!

hoidma <h'oid[ma h'oid[a hoia[b h'oi[tud, h'oid[is h'oid[ke 34 v>
1. (millest-kellest kinni pidama, haardes pidama) кучаш <-ем>
raamatut käes hoidma книгам кидыште кучаш
mappi kaenlas hoidma папкым коҥылайымалне кучаш
last süles hoidma йочам пулвуйышто кучаш
2. (mingis kohas v seisundis v asendis olla laskma) кучаш <-ем>
ahelais hoidma шинчырыште кучаш
vahi all hoidma петырымаште кучаш
hirmul hoidma лӱдмаште кучаш
külmas hoidma йӱштыштӧ кучаш
majapidamist korras hoidma озанлыкым шотышто кучаш
last hoiti päev läbi toas йочам кече мучко пӧлемыште кученыт
hoidis käed taskus кидшым кӱсеныште кучен
puid hoitakse kuuris пум левашыште кучат
3. (säilitama, alal hoidma, säästlikult kasutama) аралаш <-ем>, аныклаш <-ем>
raha hoidma оксам аныклаш
tervist hoidma тазалыкым аралаш
oma asju hoidma шке арверым аралаш
toas oli pime, sest hoiti küünlaid пӧлемыште пычкемыш лийын, молан манаш гын сортам аныкленыт
4. (tõkestama, pidurdama, ebasoovitavat vältima) кучаш <-ем>
naeru hoidma воштылмым кучаш
ma ei suutnud pisaraid hoida шинчавӱдым кучен кертын омыл
sool hoiab toiduaineid riknemast шинчал кочкышым локтылалтме деч куча
5. (hoolitsema, järele valvama) ончаш <-ем>
last hoidma йочам ончаш
karja hoidma кӱтӱм ончаш, вольыкым эскераш
poiss jäi vanaema hoida рвезым коважлан ончаш коденыт
taat jäeti kodu hoidma кочам пӧртым ончаш коденыт
6. (poolehoiuga suhtuma) тургыжланаш <-ем>; (kiindunud olema) шӱмаҥаш <-ам>
hoidsin sind nagu oma last тыйым нергенет шке йочам семын тургыжланенам
nad hakkasid teineteist hoidma нуно икте-весе дек шӱмаҥыныт
7. (seisundi, asendi puhul)
hoidke vasakule шола могырыш кучыза
käies hoidis ta vimma ошкылмыж годым сугырген
juuksed hoiavad lokki ӱп изиш пӱтырналтеш
8. (vältima) шекланаш <-ем>, ончаш <-ем>
hoia metsas ussi eest! чодыраште кишке деч шеклане!
hoia eest! шеклане!
hoia, et sa sellest kellelegi ei räägi! ончо, нигӧлан тидым ит ойло!

julge <j'ulge j'ulge j'ulge[t -, j'ulge[te j'ulge[id 1 adj, s>
adj лӱддымӧ; (vapper) тале; (mehine) чолга; (kartmatu) чулым; (hulljulge) тале; (ohutu) безопасный; (kindel) ӱшаныше
julge võitleja лӱддымӧ боец
julge mees тале пӧръеҥ
julge ratsanik тале имнешке
julge pilk чулым ончалтыш
julged näojooned лӱддымӧ шӱргывылыш
julge sõnavõtt чолга выступлений
julge tegu полмезе койыш
julge mõte виян шонымаш
julge nali чулым мыскара
siin võid ennast julgena tunda тый шкентым тыште безопасностьыште чучын кертат
võid olla julge tema heades kavatsustes ӱшанен кертат тудын поро шонымашыжлан

kasulik <kasul'ik kasuliku kasul'ikku kasul'ikku, kasulik/e_&_kasul'ikku[de kasul'ikk/e_&_kasul'ikku[sid 25 adj> пайдале; (tulus) йӧнан; (kasutoov, tasuv) лектышан
kasulik putukas пайдале копшаҥге
kasulik taim пайдале кушкыл
kasulikud näpunäited пайдале ой-каҥаш
kasulik koormus tehn пайдале нагрузко
kasulik tehing v äri v kaup йӧнан сделке
tervisele kasulik тазалыклан пайдале
kokkulepe oli kasulik mõlemale poolele кӧнымаш кок могырланат йӧнан лийын
millega võin teile kasulik olla? мо дене мый тыланда полшен кертам?
kuulsime nõupidamisel palju kasulikku каҥашымаште шуко пайдалым колынна

kavatsema <kavatse[ma kavatse[da kavatse[b kavatse[tud 27 v> шонаш <-ем>; (mõttes olema) шонен пышташ <-ем>
kavatseme esmaspäeval töö lõpetada шочмын пашам пытараш шонена
kavatsesime ära sõita кудалаш шонен пыштыме
ma ei kavatse linna sõita олаш каяш ом шоно
kavatsesin siin 3 päeva olla мый тыште кум кече лияш шоненам
mida sa homme kavatsed teha? мом тый эрла ышташ шонет?
ma ei kavatsegi sellega leppida мый тидын дене келшаш ом шоно

kena <kena kena kena -, kena[de kena[sid_&_ken/i 17 adj>
1. (meeldiva välimusega, nägus) чевер, мотор; (meeldiva olemisega) сылне
kena neiu чевер ӱдыр
kena nägu мотор чурий
kena naeratus сылне шыргыжмаш
kena kleit мотор тувыр
tüdrukul on kena välimus ӱдыр чыла могырымат мотор
neiu teeb end peegli ees kenamaks ӱдыр воштончыш ончылно моторештмым ышта
kui kenaks sa oled muutunud! кузе тый моторештынат!
sa näed täna eriti kena välja таче тый путырак чеверын коят
2. (lahke, vastutulelik) йомартле, поро
ta on kõigi vastu kena тудо чылашт декат йомартле
ole kena ja uuri välja поро лий, пален нал
olge nii kena поро лийза
väga kena, et sa tulid пеш поро, тый толынат
võiksid minu vastu kenam olla тый мый декем йомартлырак лийын кертат ыле
3. (olukorra, nähtuse kohta: meeldiv, päris hea) сай, ояр
kena hääl сай йӱк
kena ilm сай игече
kena hommik ояр эр
ta oli päris kenas tujus тудын кумылжо пеш сай лийын
neil oli omavahel päris kena klapp нуно икте весе дене пеш сайын келшеныт
teisi südaööl tülitada, kena komme küll! весе-шамычым пелйӱдым тургыжландараш - сай паша!
4. (üsna suur) кугу, икмыняр
kena summa кугу окса чот
kena palk кугу пашадар
on möödunud kena hulk aastaid икмыняр ий эртен
auto sõitis päris kena kiirusega машина ситышынак кугу скорость дене кудалын

kindel <k'indel k'indla k'indla[t -, k'indla[te k'indla[id 2 adj>
1. (kandev, kõva, tugev, vastupidav) пеҥгыде; (turvaline, ohutu, usaldusväärne) ӱшанле; (tihe, mitteläbilaskev) чока
kindel alus v põhi пеҥгыде негыз
kindel kants пеҥгыде аралтыш
kindel tugi пеҥгыде эҥертыш
kindel vahend ӱшанле средстве
linnal olid kindlad väravad олан капкаже ӱшанле лийын
jää pole veel kuigi kindel ий але чылт чока огыл
kindla kaanega purk чокан петыралтше крышке дене
pudelil on kindel kork peal бутылка пеҥгыдын петыралтеш
peitis raha kindlasse kohta тудо оксам ӱшанле верыш пыштен
ma ei tunne end siin kindlana мый шкенемым тыште ӱшанлын ом шиж
minu juures on sul segastel aegadel kõige kindlam olla пудыраныше жапыште тылат мый денем лияш ӱшанлырак
meremeestel oli taas kindel maa jalge all моряк-влакын адакат йол йымалнышт чока мланде лийын
räägi sellest ainult kõige kindlamale sõbrale ойло тидын нерген только эн ӱшанле еҥланет
2. (püsiv, muutumatu, vankumatu, vääramatu) пеҥгыде
kindel iseloom пеҥгыде койыш-шоктыш
kindel kavatsus пеҥгыде кумыл
kindel otsus пеҥгыде решений, пеҥгыде пунчал
kindel sõna пеҥгыде мут
kindel sõprus пеҥгыде келшымаш
kindlad põhimõtted пеҥгыде принцип
kindlad veendumused пеҥгыде ӱшанымаш
kindel usk пеҥгыде ӱшан
kindla tahtega inimene пеҥгыде волян айдеме
ta on oma otsuses kindel тудо шке шонен пыштымыштыже пеҥгыде
kütil on kindel käsi сонарзын пеҥгыде кидше
astus kindlal sammul edasi тудо пеҥгыде ошкыл дене каен
3. (ilmne, vaieldamatu, selge) чын, раш; (veendunud) чоткыдо, ӱшаныше
kindlad andmed чын сведений
kindel edu чын сеҥымаш
kindlad faktid чын факт-влак
kindel kõneviis keel изъявительный наклонений
kindel teadmine чоткыдо шинчымаш
kindlad tõendid чын доказательство
kindel ülekaal чын вуйым пуымаш
sain teada kindlaist allikaist мый пален налынам чын источник гыч
tema seda ei teinud, see on enam kui kindel v üks mis kindel тудо тидым ыштен огыл, тиде чын
ma ei oska veel midagi kindlat öelda мый ом пале мом эше раш ойлен кертам
pole veel kindel, kes võidab але раш огыл, кӧ сеҥа
arvasin, et asi on juba kindel мый шоненам, пашаште уже чыла раш
tee see asi kindlaks тидым рашемде
see on kindel, et ... раш пале...
olen kindel, et ta tuleb ӱшанем тудо толеш манын
ta on tuleviku suhtes kindel ончыкылык нерген тудо чоткыдын пала
ole päris kindel, midagi ei juhtu ӱшанем, нимат огеш лий
ma ei või enam kellegi peale kindel olla мый уже нигӧлан ӱшанен ом керт
4. (mittejuhuslik) эре, пеҥгыде; (määratud) пуртымо
kindel elukoht эре илыме вер
kindlad hinnad пеҥгыде ак
kindel kuupalk пеҥгыде тылзысе оклад
kindel sissetulek пеҥгыде парыш
kindel tähtaeg пуртымо срок
kõik toimub kindlas järjekorras чыла лиеш пуртымо радамыште
süüa tuleb kindlatel kellaaegadel кочкаш кӱлеш пуртымо жапыште
tal pole kindlat töökohta тудын эре улшо пашаже уке
igaühel on kindel ülesanne кажныжын шке пуртымо пашаже
igal kirjanikul on oma kindel stiil кажне серызын шке пуртымо стильже
5. (liitsõna järelosa) (mingi välismõju eest kaitstud, sellele vastupidav) чытышан
haiguskindel чер деч чытышан
helikindel йӱк пуртымо деч чытышан
kuulikindel пулям пуртымо деч чытышан
kuumakindel, kuumuskindel шокшо деч чытышан
külmakindel йӱштӧ деч чытышан
löögikindel перыме деч чытышан
põuakindel кукшо лийме деч чытышан
roostekindel рӱдаҥме деч чытышан
tolmukindel пурак деч чытышан
tulekindel тул деч чытышан
tuulekindel мардеж деч чытышан
veekindel вӱд пурмо деч чытышан
õhukindel юж пурымо деч чытышан

kolmteist[kümmend] <k'olm+t'eist[+kümmend] kolme+t'eist[+k'ümne] k'olme+t'eist[+kümmend]_&_k'olme+t'eist+kümme[t -, kolme+t'eist+k'ümne[te kolme+t'eist+k'ümne[id 5 num> (pikemais vormides sageli -teistkümmend) латкумыт; (täiendiga) латкум
seitsesada kolmteist[kümmend] шым шӱдӧ латкумыт
kell on kolmteist[kümmend] minutit kuue peal латкум минут гыч кудыт шуэш
see maksab kolmteist[kümmend] krooni тиде латкум кроным шога
kolmeteistkümne päeva jooksul латкум кече жапыште
tüdruk võis olla aastat kolmteist[kümmend] vana ӱдырлан латкум ий наре лийын
tuba number kolmteist[kümmend] латкумшо номеран пӧлем
kolmeteistkümnest lahutada viis латкумыт гыч визытым налаш

konkreetne <konkr'eetne konkr'eetse konkr'eetse[t -, konkr'eetse[te konkr'eetse[id 2 adj>
1. (reaalselt eksisteeriv, üksikjuhuline) раш, конкретле
konkreetne fakt раш факт
tuleb arvestada konkreetset olukorda раш могырым шотыш налман
tooge konkreetne näide раш примерым кондыза
meid ümbritseb konkreetne tegelikkus мемнам раш илыш авыркала
2. (selgepiiriline, täpne) раш, конкретле
konkreetne ettepanek раш предложений
konkreetne vastus раш вашмут
midagi konkreetset ma ei tea нимат рашым мый ом пале
püüdsin asjast saada konkreetsemat ülevaadet паша нерген раш кончымашым налнем ыле
kui olla päris konkreetne, siis oli lugu nii чылт раш лияш гын, паша тыге лийын

leib <l'eib leiva l'eiba l'eiba, l'eiba[de l'eiba[sid_&_l'eib/u 22 s>
1. (toiduaine, leivapäts) кинде; lastek няня
värske leib свежа кинде
pehme leib пушкыдо кинде
kõva leib пынышкыше кинде
nätske leib кӱншудымо кинде
kuivanud leib кукшо ~кошкышо кинде
magushapu leib шопо-шере кинде
aganaleib нӧнчык кинде
maaleib ялысе кинде
nisuleib ош кинде, шыдаҥ кинде
peenleib шоктмо ложаш гыч ыштыме кинде
põrandaleib коҥга пундашеш пыштен кӱктымӧ кинде
rukkileib уржа кинде, шем кинде
[rukki]püülileib шоктмо уржа ложаш дене ыштыме кинде
vormileib формовой кинде сукыр
päts leiba кинде сукыр
käär leiba кинде шултыш, кинде катыш
vorstiga leib сокта ~колбаса ден кинде
leiba küpsetama киндым кӱэшташ, киндым пышташ
võid leiva peale määrima киндеш ӱйым шӱраш
leivad pandi ahju киндым коҥгаш шындышт
leivad võeti ahjust välja киндым коҥга гыч луктыч
leivad on küpsenud кинде кӱын
2. (toit) кочкыш-йӱыш, сий; (elatis) курго, кочкыш; (teenistus) курго, кочкыш
ausa tööga saadud leib чын паша дене ыштен нвлме кинде
palehigis oma igapäevast leiba teenima кажне кечын пӱжвӱдым йоктарен шке рызыкым ыштен налаш
inimene ei ela üksnes leivast айдеме ик кинде дене гына огыл ила, айдеме лач кинде дене огыл ила
poeg on kroonu leival эрге армийыште, эрге казёный киндым кочкеш
tütar on omas leivas ӱдыр шке киндыж дене (шке семынже) ила
lapsed ei taha enam vanemate leival olla икшыве-влак тетла ача-аван кинде ӱмбалне илымышт ок шу
see töö on küll viimane leib тиде паша - лай кочо кинде, тиде паша, мутат уке, кочо таман кинде улеш
jätku leiba v leivale! перкан лийже!, киндан лийза!

liitsõnu:
leiva+
leivaahi киндым пыштыме коҥга
leivaannus кинде порций
leivajahu кинде ложаш
leivajuuretis киндылык овартыш, кинде ру, оварчык
leivakali кинде пура
leivakastmine кинде руашым лугымаш
leivakauplus кинде кевыт
leivakombinaat кинде комбинат
leivakooruke кидне ком
leivakorv киндерке
leivakuivik коштымо кинде, сукара, кукшо кинде
leivakäär кинде шултыш
leivaküpsetamine киндым кӱэштмаш
leivalabidas киндыгольмо, кинде пыштыме кольмо
leivalõik кинде катыш, кинде шултыш
leivalõikamine киндым пӱчкедымаш
leivamõla кинде руашым лугымо совла
leivamärss киндым пыштыме ате
leivanorm кинде нормо
leivanuga киндым пӱчкедыме кӱзӧ
leivapala кинде шултыш
leivapaluke кинде катык
leivapood кинде кевыт
leivapoolis (1) кинде; (2) кинде рызык
leivaports kõnek кинде порций
leivapuru кинде пудырго
leivapuu bot Artocarpus кинде пу
leivapäts кинде сукыр
leivaraas (1) кинде пудырго; (2) кинде пудырго
leivaraha киндылык (кочкышлык) окса, киндылык окса
leivasisu кинде нӧнчык
leivasort кинде сорт
leivasupp кинде немыр
leivasõtkumine кинде руашым лугымаш
leivatainas кинде руаш
leivatehas кинде завод
leivatööstus киндым кӱэштме производство
leivatükk кинде шултыш, кинде катыш
leivavabrik кинде завод
leivaviil кинде катык
leivavili кинде, кинде пырче
leivavorm (1) киндым пыштыме формо; (2) kok кинде запеканке

majandama <majanda[ma majanda[da majanda[b majanda[tud 27 v> (majandit pidama v juhtima, majapidamist korraldama) озанлыкым вӱдаш <-ем>
juhatus on ühistut hästi majandanud правлений озанлыкым сайын вӱден
tahab iseseisev olla, aga majandada ei oska шкевуя илыше лийнеже, а озанлыкым кучен ок керт

meel <m'eel meele m'eel[t m'eel[de, meel[te m'eel[i 13 s>
1. (aistingute vastuvõtu- ja eristamisvõime, tajumisvõime) шижмаш
haistmismeel нерӱпш, нерӱпш шижме
huumorimeel мыскарам шижын моштымо, мыскалам шижмаш
ilumeel моторлыкым шижме, моторлыкым шижын моштымаш
kompimismeel кидшӱм, йолшӱм
kuulmismeel колмаш
maitsmismeel тамым шижмаш
nägemismeel ужмаш
rütmimeel ритмым шижмаш
inimese viis meelt айдемын вич жижмашыже
koeral on meeltest eriti arenenud haistmine ja kuulmine пийын чыла шижмашыже кокла гыч нерӱпш ден колмаш эн виян улеш
nagu mingi kuues meel hoiatas mind пуйто ала-могай кудымшо шижмаш мыйым шижтарен
2. (loomus, hingelaad) койыш
lapse tundlik meel тӱткӧ койышан йоча
järeleandliku meelega inimene тыматле койышан айдеме
ta on väga kriitilise meelega тудо пеш шылталше койышан
3. (meeleolu, tunne, tuju) кумыл
nukker meel шӱлыкан кумыл
kurb meel ойгырышан кумыл
heameel куан кумыл, сай кумыл
protestimeel ваштареш шогышо кумыл
tusameel шӱлыкан кумыл, кочо кумыл
vihameel шыде кумыл
emal oli poja üle hea meel аваже эргыж верч куанен ыле
meel on rõõmus чонышто куан
mu meeli valdas ärevus лӱдыкшо кумыл мыйым авалтен
võta, mul ei ole kade meel! нал, мыланем жал огыл
mul hakkas temast hale meel мыланем тудо мыскыньын койо
võime rahuliku meelega v rahulikul meelel koju minna ме ласка чон дене мӧҥгыш каен кертына
see asi pole mulle meele järele тиде мыланем чон семын огыл, тиде мыланем ок келше
raske on igaühe meele järgi olla чылалан йӧраш неле
4. kõnek (aru, mõistus) уш, акыл, уш-акыл
ta läks meelest segaseks тудо ушым йомдарен
meel läheb segi v sassi уш лугалтын
tormab nagu meelest ära ушым йомдарыше гай кудалеш
millal tema meele pähe võtab! кунам тудын ушыжо пура
5. (mõte, arvamus, seisukoht) ой, ойпидыш, шонымо, уш
selles asjas nad olid ühel meelel тиде йодышышто нуно ик шонымашан лийыныт, тиде йодыш дене нунын ик ойпидыш лийын
keegi ei tea, mis tal meeles mõlgub нигӧ ок пале, мо тудын ушыштыжо
oli algul nõus, kuid on vahepeal meelt muutnud ончыч тудо келша ыле, а вара шонымыжым вашталтен
6. (sisekohakäänetes) (mälu) уш, шарнымаш, шарныме
jäta see meelde! шарне тидым!
lugu sööbis poistele alatiseks meelde тиде лийме рвезе-влаклан ӱмырешлан ушыш кодын
äkki torgatas meelde, et ... мый трук шарналтышым, ...
see on mul meeles мый тиде нерген шарнем
anekdoodid ei seisa meeles мыскара-влак ушыш огыт код
mul läks majanumber meelest ära мый пӧртын номержым монденам
tuletasime üliõpilasaastaid meelde ме студент пагытым шарналтен улына
see maastik tuletab meelde Saaremaad тиде вер Сааремаа семын коеш

meelepärane <+pärane pärase päras[t -, päras[te pärase[id 10 adj> (meele järele, meeltmööda olev) келшыше, келшен толшо, шӱмлан келшыше, чонеш пижше
meelepärane töö келшыше паша
meelepärane ettepanek келшен толшо ой
meelepärane muusika чонлан келшыше муро
peremehele meelepärane sulane озалан келтен толшо тарзе
jumalale meelepärased teod юмылан келшен толшо сомыл
see toit ei pruugi igaühele meelepärane olla тиде кочкыш чылаланжак келшен толын ок керт
püüdis ülemustele meelepärane olla тудо начальник-влаклан келшаш тыршен

mees <m'ees mehe m'ees[t -, mees[te meh/i 13 s>
1. (meesterahvas) пӧръеҥ, марий
keskealine mees кокла ийготан пӧръеҥ
keskmist kasvu mees кумда вачан пӧръеҥ
laiaõlgne mees икмарда кӱкшытан пӧръеҥ
jõukas mees улан пӧръеҥ
ettevõtlik mees чулым пӧръеҥ
vallaline mees ӱдыр налдыме пӧръеҥ, ватандыме пӧръеҥ
lahutatud mees ойырлышо пӧръеҥ
lesestunud mees тулык марий
üle küla mees улыке яллан марий
siitkandi mees тиде верла гыч марий
mees parimas eas v paremates aastates вийвал марий
see on meeste jutt тиде пӧръеҥ (коклаште) мутланымаш
maailmameister meeste odaviskes умдым кудалтымаште пӧръеҥ коклаште тӱнямбал чемпион
poiss on juba meheks sirgunud капеш шушо рвезе, ушым шындыше рвезе
poiss käib mehe ette v annab mehe mõõdu välja рвезе пӧръеҥ семынак койшо
see on mehe tegu пӧръеҥлан келшен толшо койыш
räägime nagu mees mehega пӧръеҥ семын мутлнена
näita, et sul mehe süda sees on! шке пӧръеҥ улметым ончыктен пу!
ole mees, pea vastu! пӧръеҥ лий, шкендым кучо гына!
ega temagi taha mehest madalam olla тудат моло семын уда лийнеже ок шу
ta on iga töö peale mees тудын чылалан кидше толеш
2. (meesisik tegevusala, harrastuse jms järgi) еҥ, айдеме, марий
kaubalaeva mehed ужалше судно гыч еҥ
mina pole selle töö mees ты пашам мый ыштен ом керт, тиде пашалан кидем ок тол
ta on rohkem saksa keele mees тудо сайрак немыч йылмым пала
sa nüüd kaptenist mees тый ынде капитан улат
lihtne musta töö mees проста пашаче (еҥ)
3. (viisakusväljendites palvet, soovi esitades v tänades) айдеме
aita natuke, ole meheks! айдеме лий, изишак полшо
olge meheks aitamast! полшыметлан тау
olge meheks hea nõu eest! сай ойкаҥашланет тау!
4. (abielu-) марий, пелаш
minu seaduslik mees мыйын чын марием, мыйын закон почеш возалтме марием
naine on mehele truu вате марийжылан ӱшан
ta petab oma meest тудо шке марийжым вес пӧръеҥ дене ондала
õde läks mehele ака марлан лектын
lahutas mehest ära тудо (марийже деч) ойырлен каен
lõi teise naise mehe üle тудо вес ӱдырамашын марийжым шупшын налын
meil on veel kaks tütart mehele panna мемнан эше кок марлан кайдыме ӱдырна уло
5. (inimene, isik, asjamees, tegelane) айдеме, еҥ
riigimees кугыжаныш еҥ
see on meie mees тиде мемнан еҥ
teeb õige mehe näo pähe тыге коеш, пуйто нимат лийын огыл
kui asi avalikuks tuleb, oled kadunud mees тиде паша моло-влаклан пале лиеш гын, тый йомшо айдеме лият
mis ta, vaene mees, nüüd peale hakkab? мыскынь, ынде мом ышташ тӱҥалеш?

liitsõnu:
meeste+
meestejalatsid пӧръеҥ йолчием
meestejutt пӧръеҥ мутланымаш
meestejuuksur пӧръеҥ ӱп тӱредше, пӧръен парикмахер
meestekamp пӧръеҥ тӱшка ~ кашак
meestekingad пӧръеҥ туфльо
meestelaul пӧръеҥ муро
meestemantel пӧръеҥ пальто ~ ӱмбал вургем
meestemood пӧръеҥлан келшыше вургем ~ мода, пӧръеҥ мода
meestepesu пӧръеҥ ӱлыл вургем
meesteriided, meesterõivad, meesterõivastus пӧръеҥ чием
meesterätsep пӧръеҥ ургызо
meestesalk пӧръеҥ тӱшка
meestesokid пӧръеҥ чулка
meestesugu пӧръеҥ
meestesumm пӧръеҥ тӱшка
meestesärk пӧръеҥ тувыр
meestetants пӧръеҥ куштымаш
mehe+
meheaastad ушым шындыме жап
meheau пӧръеҥ чап ~ лӱмнер
mehehääl пӧръеҥ йӱк, пӧръеҥын йӱкшӧ
mehejutt пӧръеҥ мутланымаш, пӧръеҥ мутлынымаш
mehekogu пӧръеҥ ӱжака
mehekõrgune пӧръеҥ кап дене тӧр
mehenimi пӧръен лӱм
mehepikkune кугыт пӧръеҥ дене иктак
meheramm пӧръеҥ вий-куат
mehesammud пӧръеҥ тошкалтыш
mehesõna пӧръеҥ мут
mehetapja пӧръеҥ пуштшо
mehetegu пӧръеҥ койыш
meheuhkus пӧръеҥ кугешнымаш
mees+
meesakt kunst пӧръеҥ акт
meesametnik пӧръеҥ пашаеҥ
meesansambel пӧръеҥ ансамбль
meesarst пӧръеҥ эмлызе ~ врач
meeshääl muus пӧръеҥ йӱк
meesiludus мотор, моторет
meesisik пӧръеҥ
meesjuuksur пӧръеҥ ӱп тӱредше
meesjärglane пӧръеҥ коса ~ юго ~ шочшо-кушшо
meeskergejõustiklane пӧръҥ куштылго атлет
meeskolleeg пӧръеҥ пырля ыштыше йолташ ~ коллега
meeskoor пӧръеҥ хор
meeskvartett пӧръеҥ квартет
meeslaulja пӧръеҥ мурызо
meesliin пӧръеҥ вечла ~ пелыч ~ ӧрдыж гыч ~ вечын [родо]
meesnäitleja актёр, модшо
meesosaline, meesosatäitja пӧръеҥым модшо
meespaarismäng sport пӧръеҥ мужыр модыш ~ модмаш
meespartner пӧръеҥ йолташ ~ партнёр
meespeaosaline тӱн пӧръеҥым модшо, тӱҥ пӧръеҥ рольым модшо
meesriim kirj пӧръеҥ рифме
meesrätsep пӧръеҥ ургызо ~ ургышо
meessanitar санитар
meessportlane спортсмен
meessugulane пӧръеҥ родо
meessuusataja пӧръеҥ ечызе
meestennisist теннисист, теннис дене модшо
meestuttav пӧръеҥ палымен, палыме пӧръеҥ
meesvang пӧръеҥ тюрьмаште шинчыше
meesvõimleja гимнаст
meesõpetaja пӧръеҥ туныктышо
meesüksikmäng sport пӧръеҥ шкет модмаш
meesüliõpilane студент

meeter <m'eeter m'eetri m'eetri[t -, m'eetri[te m'eetre[id 2 s> (pikkusühik, meetripikkune mõõtmisvahend) метр
kuupmeeter кубометр
ruutmeeter квадрат метр
tihumeeter puidut плотна метр
kolm meetrit lai кум метр кумдыкан
ritv on viis meetrit pikk вич метран ломаш
neli meetrit riiet ныл метран куэм
mis selle riide meeter maksab? ик метр куэм мыняр шога?
mõni meeter kaugemal икмыняр метрлан торашке
vahemaad võis olla meetrit kakssada коклаштына кок шӱдӧ метр ыле
mitme meetri paksune mullakiht ала-мыняр метран рок лончын кӱжгытшӧ
üle kahe meetri mees кок метр утла капан пӧръеҥ
saja meetri jooks шӱдӧ метрлан куржмаш, шӱдӧ метрым куржмаш
meetrites mõõtmine метр дене висымаш
müüja mõõtis meetriga riiet ужалше куэмым метр дене вискален

liitsõnu:
meetri+
meetrikõrgune метран, метр кӱкшытан, метр кӱкшытан
meetrilaiune метр лопкытан, метр кумдыкан
meetripaksune метр кӱжгытан
meetripikkune метран, метр кутышан, ик метр кужытан, ик метран
meetrisügavune метр келгытан

millal <millal adv>
1. (mis ajal, kunas) кунам
millal rong saabub? кунам поезд толеш?
2. (kõrvallause alguses) кунам
küsi järele, millal avaldus anda йод, кунам йодмашым пуаш кӱлеш
ta teadis, millal vait olla тудо пален, кунам шып лияш кӱлын
ma ei saa aru, millal ta nalja teeb мый ом пале, кунам тудо шоям ышта
3. (osutab ebamäärast, juhuslikku aega) кунам
jumal teab millal see aeg ükskord tuleb! юмо пала, кунам ты жап толын шуэш
millal iganes kokku saime, ikka oli tal midagi huvitavat rääkida кунам гынам ме вашлиялтын огынал, тудын эре иктаж-мом оҥайым каласаш лийын

mis <m'is mille mi[da -, mille[l_&_m'i[l mille[lt_&_m'i[lt; pl m'is, mille_&_mille[de, mi[da 0 pron>
1. (substantiivselt otsese küsimuse algul) мо
mis [on] lahti? мо лийын?
mis [on] juhtunud? мо лийын?, мо лийын кайыш?
mis uut v uudist? мо у?
mis v mida teha? мом ышташ?
mis meil täna lõunasöögiks on? мо мемнан таче кечывал кочкышлан?
mis need seal laual on? мо тушто ӱстембалне?
mis sul on, armas laps? мо лийынат, чукаем?
mille eest poissi karistati? мо шот дене эргым пӱтырал налын улыда?
millesse me raamatud pakime? мо дене ме книгам вӱдылына?
milles neid süüdistatakse? мо шот дене нуным титаклат?
millest äkki selline kiirustamine? мо шот дене тыге вашкаш? молан тыге вашкаш?
millele sa vihjad? мом тый ойлаш тӧчет?
milleks sa raha vajad? молан тыланет окса кӱлын?, мо шот дене тыланет окса кӱлеш?
millega me sõidame? мо дене ме кудалына?
2. (adjektiivselt täpsustusküsimuses) (missugune samalaadsete seast?, missugune?, milline?) могай
mis linnades te oma reisil peatusite? коштмаштыда те могай олалаште кодын улыда?
mis kohustused teil on? могай тендан пашада ~ сомылда
mis kurja ma olen teinud? мом мый осалым ыштенам? могай мый осал пашам ыштенам?
mis keeli te oskate? могай йылмым те паледа?
mis kell rong saabub? мыняр шагатлан поезд толшашлык ~ толеш
mis ajast mis ajani su viisa kehtib? могай числагыч до могай жап марте тыйын визет шуйна?
mis v mil moel v kombel te tutvusite? кузе те палыме лийын улыда?
3. (põhjusküsimuses: miks?, mispärast?) мо, молан
mis sa nutad? молан тый шортат?
mis sa ta peale pahane oled? молан тый тудлан сырет? мо шот дене тый тудлан сыренат?
4. (määraküsimuses: kui palju?, kui vana?) мыняр(е), кунар(е), мочол(о)
mis raamat maksab? книга мыняр шога?
mis kell on? мыняр жап
mis ta vanus võib olla? тудо мыняр ияш лийын кертеш?

miski <m'iski millegi midagi -, - - 0 pron; m'iski m'iski m'iski[t -, m'iski[te m'iske[id 1 pron>
1. (substantiivselt jaatavas lauses) (märgib teadmata v lähemalt määratlemata eset, nähtust, asjaolu ehk teadmata v ebamäärase suurusega osa) ала-мо, икмо, мо-гынат
miski kõlksatas vastu kivi кӱышкӧ ала-мо шодыгалте
miski teeb talle muret мо-гынат тудым азапландара
lõin jala millegi vastu мый ала-мо дене йолем перен шындышым
tal on midagi sinu vastu тыйын ваштареш тудын ала-мо уло
midagi ta ju teadis тудо вет ала-мом пален
kas meil on millestki puudu! мылана ала-мо ок сите мо?
milleski võib tal ka õigus olla ала-можо дене тудо чын улеш
ta loodab millelegi тудо ала-молан ӱшана
ja lähedki niisama, ilma milletagi? тыге нимо деч посна кает?
olen kleidi millegagi ära määrinud мый ала-мо дене тувырем амыртышым
ah, elu või midagi! тиде илыш але ала-мо!, тиде илыш мо!
tema ka mõni sõber või midagi! тудо йолташ мо?
2. (substantiivselt eitavas lauses) (mitte ükski asi v asjaolu) нимо
pole midagi, õpetaja parandab ära нимат огыл, туныктышо тӧрлатен пуа

missugune <+sugune suguse sugus[t -, sugus[te suguse[id 10 adj>
1. (otsese küsimuse algul alustab täpsustusküsimust v osutab valikule teatud kohtade, objektide, nähtuste, isikute jne hulgast) могай, могайрак, могае
missugune inimene ta on? могайрак тудо айдеме?
missuguse mulje sa luulekogust said? могай тыйын кумылет чумырымо почеламут книга деч вара?
missuguse hobuse sa ette paned? могай имньым тый кычкет?
missuguses vagunis vanemad küll võiksid olla? могай вагоныштыжо тыйын ача-ават лийын кертыт?
2. (kõrvallause alguses osutab omadusele v valikule mingite objektide, isikute, nähtuste vm hulgast) могай, могайрак
3. (hüüatustes) могай
missugune rõõm! могай куан!
4. (esineb umbmäärasust väljendavates ühendites) могай гынат

mitte <m'itte adv>
1. (rõhutab, intensiivistab eitust) уке, нигузе, огыл, изишат огыл, ни-, ок
mitte keegi ei teadnud õiget vastust нигӧ чын вашмутым пален огыл
mitte ei tea, kust alustada нигузе ом пале, кушечын тӱҥалаш
süüdi pole mitte tema, vaid keegi teine тудо огыл титакан, ала-кӧ весе
mitte midagi ei juhtunud нимат лийын огыл
see ei huvita mind mitte üks põrm тиде мыланем изишат оҥай огыл
kasu polnud sellest mitte tuhkagi тидын деч нимогай пайдаже лийын огыл
ma ei tee seda mitte mingi hinna eest мый тидым нимогай оксалан ом ыште
ma ei tea mitte kui midagi мый нимат ом пале
ta ei pea v ei pane seda mitte miskiks тудо тидым нимолан ок шотло
ei, see ei lähe [teps] mitte! уке, тиде тыге лийшаш огыл!
ega mitte sina seda ei teinud? тый огыл мо тидым ыштенат?
kas ta pole mitte sinu isa? тиде тыйын ачат огыл мо?
2. (jaatavas kontekstis väljendab eitust) ит, огыл, ни-
ma palun mitte nõnda kõnelda мый йодын сорвалем, тыге ит ойло
lähen, aga mitte täna каем, но таче огыл
hinga läbi nina, mitte läbi suu! нер дене шӱлӧ, умша дене огыл!
muidugi mitte уке, конешне
vist mitte уке, шонем
keeldus otsustavalt: täna mitte тудо пеҥгыдын уке мане: таче огыл
mitte ilmaski нигунам
mitte suitsetada! тамакым ит шупш!
ta teadis alati, kuidas talitada ja kuidas mitte тудо эре пален: кузе ышташ, кузе уке
teeksin seda mitte enese, vaid oma laste pärast мый тидым шкеланем огыл, шке шочшем-влаклан ыштем ыле
olla või mitte olla! лияш але уке!
see on minu palve, mitte käsk тиде мыйын йодмаш, куштымаш огыл
lähen, kui palutakse, miks mitte каем, йодыт гын, а молан уке
ta on vähemalt kuuekümnene, kui mitte rohkem тудо кудло ияшрак, умбакыже от пу

nii <n'ii adv>
1. (sedamoodi, selliselt) садыге, тыге, тыгерак, тыгеракын
ah nii! ах тыге!
nii ja naa тыге-туге
las olla nii тек тыге лиеш
nii räägitakse тыге ойлат
kuidas [siis] nii? кузе тыге
kas tõesti oli nii? чынак тыге лийын
ei, nii ei lähe уке, тыге ок келше
või nii [on lugu]! вот кузе
ja nii edasi тулеч моло
nii või teisiti, aga ära tuleb teha туге гынат, а ышташ кӱлеш
jooksime nii, kuidas jalad võtsid ме кертме семын куржын улына
hästi, olgu nii! йӧра, тек тыге лиеш!
nii, sellel on nüüd lõpp! тыгерак, тидын дене мучашленна
2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) тыгай, тыге
kuhu sa nii vara lähed? кушко тый тыгай эр кает?
ilm on nii vaikne игече тыгай тымык
miks tädi nii vana on? молан кока тыгай шоҥго?
mul pole nii palju raha мыйын тыгай окса уке
nii kaugele kui silm ulatub, aina põllud тыгай умбалне пасу, мыняр шинча ужеш
nii palju kui süda soovib шер теммеш(ке)
kas nii palju? тыгай шуко?
igaüks sai nii mitu õuna, kui tahtis кажне тынар олмым налын, мыняр налнеже ыле
olen sulle nõuande eest nii tänulik мый ой-каҥашетлан тыйым тыге тауштем
ta on nii üksik ja nii õnnetu тудо шкет улшо да тыгай пиалдыме
ega ma seda tõsiselt mõelnud, rohkem nii nalja pärast [ütlesin] мый тидым чын улмылан шотлен омыл, тыгай мыскаралан гына
keegi pole nii õnnetu, kui ta ise arvab нигӧ тыгай пиалдыме огыл, кузе тудо шкежым шотла
kus sa olid nii kaua? кушто тый тыге шуко жап лийынат?
3. (umbes, millegi ringis) наре, иктаж, иктаж ... наре
üle puuda, nii paarkümmend kilo пуд деч утла, коло кило наре
kaks poissi, nii üksteist-kaksteist aastat vanad кок рвезе-шамыч иктаж латик-латкок ий наре
jään veel nii paariks nädalaks maale мый ялышке эше иктаж арнялан кодам
aega on tund või nii жап ик шагат але икте наре
saame kokku nii kella viie paiku иктаж вич шагатлан вашлиялтына
see vahemaa võib olla nii kilomeetrit seitse тиде кужыи иктаж шым километр наре
4. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) кузе, -ат
nagu ta tuli, nii mina läksin кузе тудо тольо, мый кайышым
nagu Paul pikali heitis, nii ta ka magas кузе Пауль возат, туге мален колтыш
nii kui koitis, asuti teele кузе волгыдеме, туге ме корныш лекна

olema <ole[ma 'oll[a ole[n 'on 'ol[dud, ol[i ol[ge oll[akse 36 v>
1. (eksisteerima üldse, tegelikkuses) лияш <-ям>, уледаш <-ем>, улаш <-ам>; (olemas olema) лияш <-ям>
olla või mitte olla? лияш але уке?
ma mõtlen, järelikult ma olen мый шонем, тугеже мый улам
oli kord üks kuningas илен улмаш ик король
ei ole head ilma halvata осал деч посна сайжат ок лий
on sündmusi, mis ei unune улыт событий-влак, кудым мондаш ок лий
vanaisa ei ole enam кочаят ынде уке
on oht haigestuda черланаш лӱдышӧ уло
need on hoopis erinevad asjad тиде чылт тӱрлӧ наста-влак
on ainult üks võimalus ик кун ~ йӧн гына уло
on põhjust arvata, et ...... шонаш негыз уло
2. (eksisteerima kuskil, millalgi, kellegi valduses, asuma, elama, viibima, defineerib v identifitseerib subjekti) лияш <-ям>, улаш <-ам>
lapsed on toas йоча-влак пӧлемыште улыт
lapsed olid toas йоча-влак пӧлемыште ыльыч
toas polnud kedagi пӧлемыште нигӧ лийын огыл
temas on palju head тудын [чоныштыжо] шуко порылык уло
praegu on talv кызыт теле шога
homme koolitööd ei ole эрлалан мӧҥгӧ паша уке
tal ei ole pennigi hinge taga тудын ик ыржат уке
kas teil juhtub tikku olema? тендан спичкыда уло огыл?
meil ei ole midagi suhu pista мемнан умшаш пышташ нимо уке
mul ei ole kohta, kus elada мыланна илаш нигушто
tal on mantel seljas тудо пальтом чиен
tal on kohver käes тудын кидыштыже чемодан
tal on parasjagu pikkust тудо ятырак кужу капан
tal on annet тудын мастарлыкше ~ талантше уло
mul ei ole selleks tahtmist мыйын тидлан кумыл уке
mul on hirm мый лӱдам
mul on häbi мый вожылам
mul ei olnud asjast aimugi мый тидын нерген нимом пален омыл
mul ei ole midagi selle vastu мый тидлан йӧршеш ваштареш омыл
mis sul viga on? тый денет мо лийын?, мо лийынат?
mul ei olnud sellega mingit tüli тидын дене мыйын нимогай клопот лийын огыл
tema rõõmul ei olnud piiri тыдын куанже пытыдыме ыле
isal on palju tööd ja tegemist ачан пашаже пешак шуко
mul ei ole sellega mingit pistmist мый тидын дене нигузе кылдалтын омыл
tal ei olnud kuskil rahu тудлан нигуштат луш лийын огыл
sul on õigus чын улат
ei ole tarvidust seda teha тидым ышташ кӱлешлык уке
tal on kombeks nii teha тудо тыге ышташ тунемын
tal on midagi südamel тудын чоныштыжо ала-мо
tal on midagi plaanis v kavas тудо ала-мом шонен пыштен
mul on ootamisest villand v isu täis v isu otsas мый ынде вучен шерем темын
kas sul silmi peas ei olegi? тыйын мо, шинчат ок уж мо?
kas sul oli selle asjaga tõsi taga? чынак ойлет?
mul on sinu abi vaja мыланем тыйын полышет кӱлеш
tal on luuletus peas тудо почеламутым наизусть тунемын
kus ta on? кушто тудо (улеш)?
tüdrukul oli nutt varaks ӱдыр пыкше шинчавӱдшым куча
olen varsti tagasi вашке пӧртылам
poiss on karjas рвезе кӱтӱм кӱта
oleme lõunal кечывал кочкышышто улына, обедыште улына
olen tööl пашаште улам
kuidas olla? кузе лияш?
niisuguses seltskonnas ei oska kuidagi olla тыгай еҥ-влак коклаште шкендым кузе кучашат от пале
ole vagusi v vait! шып лий!, шып!, ит мутлане!
las ma olen natuke aega üksi изишлан мыйым шкетем кодо
kuidas sa elad ja oled ka? кузе илет-шӱлет?
olen mures изиш тургыжланем
olin tujust ära кумылем лийын огыл, кумылем тодылалтын улмаш
uks on lahti омса почмо
teed on umbes корным (лум дене) петырен
majapidamine on laokil озанлык волен каен
vihm on üle йӱр чарныш
õhtu on käes кас шуын
ta on isevärki mees тудо шкешотан айдеме
ole üsna mureta ит тургыжлане
pikuke see suvi siis ära ei ole але кужун шуйна мо тиде кеҥеж
ema tervis ei ole kiita аван тазалыкше пешыжак огыл
mul on kiire мый вашкем
mul on hea meel пеш куанле
aknad on lõunasse тӧрза кечывал могырым лектеш
sõda on sõda сар сарак тудо
kust kandist sa pärit oled? тый кудо могыр гыч улат?, тый кушеч лият вара?
ta on õpetaja тудо туныктышо (улеш)
varblane on lind пӧрткайык ~ сарси тиде кайык
kaks korda kaks on neli кок гана кокыт нылыт лиеш
olgu mis on! мо лиеш - лиеш!
eks ole? туге вет?
olgu kuidas on мо гынат, мо ынже лий ыле
mis sa teed või oled мом ыштет, ну мом ышташ
olgu [pealegi]! йӧра!
olgu siis nii тек тыге лиеш ~ лийже
ja olgu olla! ыштыме лийже!
seda ei tohi olla! тыге ок лий!, тыге лийшаша огыл!
ei ole ollagi нимынярт тыге огыл
ehk olgu siis... гын веле
olgu küll лийын гынат, гынат
las olla pealegi тек лиеш
ole nüüd ikka! айда йӧра!, ойло ынде!
ole nüüd asja! ой, мо ынде!
ole sind oma lobaga! ой тый ойлышт ынде!
mis jutt see olgu v on мо йомак ынде тидыже
ole terve aitamast! полшыметлан тау!
ole hea! Юмо кай лий!
3. (esineb liitaegade koosseisus)
ma olen töö lõpetanud пашамым пытарышым
ema ei ole tulnud авай але толын огыл
siis oli ta juba surnud тунам тудо уже колен ыле
raha on raisatud оксам пытарыме
töö oli tehtud паша ышталтын огыл
lehmad ei olnud lüpstud ушкалым лӱштымӧ огыл
me oleksime läinud ме (гын) каена ыле
sa olevat võitnud kenakese kopika ту кугу окса суммым сеҥен налында маныт

omaette <+'ette adv>
1. (eraldi, teistest eraldatuna) посна, шке семын; (segamatult, iseendas) шкаланже шке
kas lähme koos või igaüks omaette? пырля каена але кажен шке семынже?
istub omaette nurgas шке семынже лукышто шинча
tüdrukud mängisid omaette, poisid omaette ӱдыр-влак посна, рвезе-влак посна модыт
mitu omaette töörühma икмыняр посна паша группо
see on omaette jutt тиде посна мутланымаш
omaette tuba посна пӧлем, шке посна пӧлем
omaette võetuna посна налме
igaühel on vajadus omaette olla кажнын шке семынже посна изиш лийме шуэш
räägib omaette шке семынже ойла
vaikne omaette inimene шып шкаланже шке улшо айдеме
2. (sõltumatult, iseseisvalt) посна, шке семын; (sõltumatu, iseseisev) шкаланже шке
tuleb omaette, teiste abita toime шке семынже сеҥа, весын полшыде
töötab juba omaette уже посна пашам ышта
moodustati omaette riik посна кугыжанышым ыштышт
noored elavad omaette elu самырык-влак шке семынышт илат
ta on omaette peremees тудо шкаланже шке оза
3. (individuaalselt, spetsiaalselt) шке; (individuaalne, spetsiaalne) посна
kas see tuba on sul omaette? тиде тыйын посна пӧлемет?
tal on omaette maja тудын шке посна пӧртшӧ
4. (omamoodi) шке семынже
omaette huvitav reis шке семынже оҥай путешествий

omavahel <+vahel adv>
1. (vastastikku üksteisega v teineteisega) шке коклаштышт, икте-весе коклаште, икте-весе дене
omavahel kokku leppima шке коклаште мутланен келшаш
omavahel võrdlema икте-весе дене таҥастараш
nad on omavahel tülis нуно икте-весе дене сырымаште улыт
nad on omavahel head sõbrad нуно шке коклаштышт сай йолташ улыт
2. (kellegagi omaette) шинчаваш, коктын
ma tahaksin sinuga omavahel rääkida мый тый денет шинчаваш мутланынем
noored tahavad omavahel olla самырык-влакын коктын кодмышт шуэш
omavahel öelda v öeldes v rääkida on ta üle pea võlgades шкенан коклаште ойлаш гын, тудын парымже пеш шуко

ometi <ometi adv>
1. (ikkagi, sellegi poolest) туге гынат, кеч
proovida võiksime ometi кеч тӧчен ончен кертына ыле
võib süüa ja ometi näljane olla кочмекат шужышо кодаш лиеш
kui ka ei osta, vaadata võib ometi огына нал гынат, кеч ончалашыже лиеш
2. (rõhutab tundetooni) да, гына, вет, ну, пытартышлан
ütle ometi, mis sul on! ну ойло, мо тый денет (лийын)!
rääkige siis ometi! да, ойло!
mine ometi ära! ну, кай!
vaata ometi, kuidas ta tantsib! ончал гына, кузе тудо кушта!
miks me ometi tal minna lasksime? молан гына ме тудым колтышна?
nõnda ometi ei tohi! тыге же огеш лий вет!
kus sa ometi nii kaua olid? ну, кушто тый тынар кужун лийыч?
saaks ometi raha окса лийже ыле
saa ometi aru! ну, умыло!
ta pidi meie tulekust ometi teadma тудыжак мемнан толмына нерген палышаш ыле!
viimaks ometi! пытартышлан!

oskama <'oska[ma osa[ta 'oska[b osa[tud 29 v> мошташ <-ем>; (millekski võimeline olema) керташ <-ам>; (keelt) палаш <-ем>
oskab joonistada сӱретлен мошта
oskab ennast valitseda шкенжым кучен мошта
oskab hiina keelt китай йылмым пала
oskab mitut pilli mängida икмыняр семӱзгар дене шоктен мошта
oskab raha teha оксам ыштен мошта
kas sa oskad mulle öelda, millal ...? мылам ойлен кертат, кунам ...?
ei oska öelda ойлен ом керт
poleks osanud arvata шоналтенат кертын омыл
ma ei oska selles loos kedagi süüdistada тиде историйыште нигӧмат титаклен ом керт
sinu tahtmist mööda ei oska keegi olla нигӧат тыланет шотеш толын ок керт
kus sa oled osanud ennast nii ära määrida? кузе тый тыге амырген кертынат?

paha <paha paha paha -, paha[de paha[sid_&_pah/u 17 adj, s>
adj уда, шӱкшӧ, осал, томам, начар
paha paber уда кагаз
pahad tee[olu]d уда корно
paha puder шӱкшӧ пучымыш
paha hais осал ӱпш
paha käekiri осал кидвозыш
pahad kavatsused уда шонымаш
paha inimene осал айдеме
paha nali уда мыскара
paha ilm уда игече
pahad uudised уда увер
paha enne осал пале
pahad päevad kõnek шкешумо, тылзаш
mul on paha mälu мыйын ушем начар
tuju on paha кумылем уда
miks sa täna nii paha välja näed? молан тӱсет таче уда?
miski ajas v tegi meele pahaks ала-мо тургыжландарыш
tervis läks iga päevaga pahemaks кажне кечын тазалыкше начаремеш
mul on paha olla мыланем сай огыл
konserv on pahaks läinud консерве локтылалтын
see mõte pole paha тиде осал шонымаш огыл
asjad on pahad паша уда
tal on paha iseloom тудын койыш-шоктышыжо осал
andsin nõusoleku, aga paha tunne jäi südamesse мый кӧнышым, но чоныштем томам
ma pole talle ühtki paha sõna öelnud мый тудлан ик уда мутымат каласен омыл

palju <palju adv; palju palju palju[t -, palju[de palju[sid 16 pron>
1. adv (suurel määral, arvul v hulgal, rohkesti) шуко; ятыр
on palju lugenud шуко лудын
see ei maksa palju тиде шукым ок шого
kell on juba palju жап уже пеш шуко, уже шуко жап
palju õnne! саламлем!, пиалан лий!
väga palju пеш шуко
raha pole mul kuigi palju мыйын окса нимынярат шуко огыл
nii palju kui .. тынар шуко, мыняр
palju rohkem ятырлан шукырак
2. adv kõnek (kui palju, nii palju kui) мыняр
palju see maksab? мыняр тиде шога?
seda plekki välja ei saa, nühi palju tahes кеч мыняр яге, тиде палым мушкын колташ огеш лий
3. pron (substantiivselt) шуко
paljud arvavad nii шукынжо тыге шонат
sul võib paljuski õigus olla тый шукыжтыжо чын лийын кертат
palju[gi] mis räägitakse шуко мом ойлат
4. pron (adjektiivselt) ятыр, шуко
paljud inimesed шуко еҥ, ятыр калык
paljudel juhtudel шукыж годым

peremees <+m'ees mehe m'ees[t -, mees[te meh/i 13 s>
1. (talu-) оза, озакугыза
noorperemees самырык оза
rendiperemees арендоватлыме кресаньык озанлыкын озаже
vanaperemees шоҥго оза
2. (omanik, valdaja) оза
korteriperemees пачер оза
ühepäevaperemees аныклен моштыдымо оза
hobuse peremees имне оза
peremeheta vara озадыме сурт
veski on mitu korda peremeest vahetanud вакшыште икмыняр оза вашталтын
peremees peab teadma, mis inimesed ta majas elavad оза палышаш, могай еҥ-влак тудын пӧртыштӧ илат
3. (täieõiguslik valitseja, käsutaja) оза
tahame olla oma maa tõelised peremehed шке элын чын озаже лийнена
kes on majas peremees? кӧ пӧртыштӧ оза?
olen iseenda v ise enda peremees мый шкаланем шке оза улам
tuleb olla oma saatuse peremees шке ӱмырлан оза лийман
4. (pereisa, majaperemees) оза, суртоза
kas peremees on kodus? сурт оза мӧҥгыштӧ?
peremees kallas klaasid täis суртоза чаркам тич темыш
5. biol (peremeesorganism) оза
vaheperemees жаплан оза

sarnane <sarnane sarnase sarnas[t -, sarnas[te sarnase[id 10 adj>
1. (kelle-mille moodi v taoline) икгай, койшо; (samalaadne) семын; (ühetaoline, ühtiv) икгай
tähenduselt sarnased sõnad икгай значениян шомак-влак
välimuselt sarnased poisid икгай тӱжвал тӱсан рвезе-влак
sarnased kolmnurgad икгай треугольник-влак
liivaluidetega sarnased lumehanged ошма дюна гай койшо лум пургыж
poeg on täiesti oma isa sarnane эрге ачаже семын коеш
kaksikud olid teineteisega väga sarnased йыгыр-влак икгай койыныт
neis on palju sarnast нунын шуко икгайлыкышт уло
tahtis kõiges olla oma sõbratari sarnane тудо чыла могырымат шке йолташ ӱдыржӧ семын лийнеже
2. kõnek (säärane, seesugune) тыгай
mul ei ole sarnast mõtetki olnud мыйын тыгай ушыштемат лийын огыл

sees <s'ees postp, adv> vt ka sisse, seest
1. (sisemuses, seespool) кӧргыштӧ, -ште (-што, -штӧ)
ämbri sees on vesi ведраште вӱд
lilled on paberi sees кагаз дене пӱтырыман пеледыш, кагазеш вӱдылмӧ пеледыш аршаш
rasva sees küpsetatud pirukad кояште кӱэштме тыгыде когыльо
seina sees oli auk пырдыжыште рож лийын
sokil on auk sees носкиште рож
vihmase ilmaga toimub kontsert sees йӱран игечыште концерт залыште лиеш
teekannul on mõlk sees темдалтышан чайник
jooksin kogu jõust, kuni sees hakkas pistma мый уло-уке вий дене тыге куржынам, пуйто кӧргыш керш налын
nende sõnade peale mul kihvatas sees тиде мутым колын, чоныштем шыде шолын
sees keerab укшинчыш нӧлта, укшинчыш кӱза
2. (viitab mingis olukorras viibimisele, mingis seisundis olemisele) -ште (-што, -штӧ)
meie kauba sees seda tingimust ei olnud мемнан ойпидышыштына тыгай кутырен келшыме сӧрык лийын огыл
lool on mõte sees шот уло
sport on meil au sees сторт мемнан почётышто
töötasime mootorite müra sees ме мотор мӱгырымаште пашам ыштенна
hobusel on hea hoog sees имне сай писылыкым налеш
on omadega sees тудлан капут, тудо эҥгекыш логалын
eks sa proovi minu naha sees olla мыйын олмыштем лийын ончо
ükskordüks peaks tal pealuu sees olema шукемдымаш четлыкым тудо сайын палышаш
tal olid kõvad aurud sees тудо пеш йӱшӧ ыле
3. (vältel, kestel, jooksul) жапыште, годым, гутлаште, мучко
selle nädala sees on mul väga kiire тиде арняште мыйын паша пеш шуко, тиде арняште мый яра омыл
maja peab valmima selle aasta sees пӧрт тиде идалык жапыште чоҥен шуктышашлык
lähemate päevade sees algab kartulivõtt лишыл кечыла гутлаште пареҥгым кӱнчаш тӱҥалыт
ta ei tee elu sees[ki] kellelegi kurja тудо нигунам илыш мучкыжо нигӧм огеш обижатле

siiski <s'iiski adv>
1. (ikkagi, ometi) содыки
kõik lõppes siiski hästi содыки чыла сайын пытен
ta siiski tuli тудо содыки толын
ma ei saa sellega siiski nõus olla содыки мый тидын дене келшен ом керт
2. (ka siis) ито
nägin teda taas aastaid hiljem, siiski ainult üürikeseks мый тудын дене икмыняр ий гыч вашлийынам, ито изи жаплан гына

suutma <s'uut[ma s'uut[a suuda[b suude[tud, s'uut[is s'uut[ke 34 v> (võima, jaksama) керташ <-ам>
haige ei suuda istuda черле шинчен кертын огыл
jooksis nii kiiresti, kui suutis уло вий дене куржын
saarmas suudab kaua vee all olla кома вӱд йымалне шуко шинчен кертеш
see mees suudab sõna pidada тиде пӧръеҥ шомакын кучен кертше
ei suudetud kiusatusele vastu panna алгаштарымаш деч кораҥ кертын огынал
tüdruk ei suutnud kauem naeru tagasi hoida ӱдыр воштылмым кучен кертын огыл
vähesed suutsid hieroglüüfe lugeda шагал кӧ иероглифым шымлен кертын
kõik viimseni suudavad klassi lõpetada кажныже классым пытарен кертеш
vaenlane ei suutnud saart vallutada тушман отром сеҥен налын кертын огыл
endisajal ei suutnud paljud vanemad oma lapsi koolitada ожно шуко ача-ава шке йочаштым туныктен луктын кертын огыл

tagajärg <+j'ärg järje j'ärge j'ärge, j'ärge[de j'ärge[sid_&_j'ärg/i 22 s> (asjaolu v nähtus, mille on esile kutsunud mingi teine asjaolu v nähtus) следствий, лиймаш; (tulemus, resultaat) лектыш, саска; (adessiivis: millegi tõttu, millestki põhjustatuna) -лан кӧра, амаллан
põhjus ja tagajärg амал да лектыш
varjud silme all on unetuse tagajärg малыдымылан кӧра шинча йымал кӱпнышӧ лиеш
mõtle tagajärgedele! мо лийшаш нерген шоналте!, ончыч шоналте!
sellel võivad olla väga tõsised tagajärjed тиде пеш вучыдымо лектышыш намиен кертеш
invaliidistus lastehalvatuse tagajärjel йоча параличлан кӧра тудо инвалид лийын
põua tagajärjel oli saak vilets кукшо игечылан кӧра сай саска лектышым налме огыл
avarii tagajärjel voolas nafta merre аварий лиймеке нефть теҥызышке шуын огыл

tahtma <t'aht[ma t'aht[a taha[b tahe[tud, t'aht[is t'aht[ke 34 v>
1. (väljendatakse sageli vaid põhiverbi desideratiivi vormiga) шуаш <-ам>, тыланаш <-ем>, чылнаш <-ем>
tahan koju мӧҥгышкӧ (кайымем) шукта
tahab magada малмыже шукта
kes tahab kohvi? кӧ кофем йӱнеже?
kes see ikka tahab haige olla! кӧн черле лиймыже шуэш!
ma tahan sind näha тыйым ужмем шуэш
kõik tahtsid võitjat õnnitleda чыланат сеҥышым саламлынешт
keegi ei taha sulle halba нигӧ тылат осалым ок тылане
kiirustasin [enese] tahtmata sammu шоныде ошкылем писемдышым
käisin töökohta tahtmas пашам кычалаш коштым
mida sa must tahad? мо тылат мый дечем кӱлеш?
mida sa sellega öelda tahad? мом тый тидын дене ойлынет?
mis tast tahtagi тудын деч нимом вучаш
said mis tahtsid мом кычальыч, тушак миен пернышыч
tahaksin sind tänada heade soovide eest поро тыланымашетлан тыйым тауштынем ыле
koer tahab välja пий тӱгӧ лекнеже
ta käinud sind tahtmas тудо тыйым туларташ коштын
vaata kuidas tahad, kallas ei paista кеч мыняр ончо, серже садыгак ок кой
mina ei võtnud, tehke mis tahate кеч мом ыштыза, но мый налын омыл
see töö tuleb tahes või tahtmata ära teha шуэш але ок шукто, а тиде пашам ышташ перна
2. (tungivalt vajama) йодаш <-ам>, чыштыраш <-ем>, тӱнаш <-ем>, кӱлеш лияш <-ям>
auto tahab remonti машиналан ремонт кӱлеш
põld tahab künda пасум куралаш шуын
jalad tahavad puhata йол канынеже
elu tahab elamist v elada илаш кӱлеш
3. (osutab millelegi, mis on peaaegu juhtumas v oleks võinud juhtuda)
uni tahab tulla омо толнеже, омо шуэш
tahtsin ennast haigeks naerda воштыл колем шонышым
külm tahab ära võtta йӱштӧ налнеже
4. (koos eitusega osutab, et millegi toimumine on takistatud, puudub eeldus millekski)
uni ei taha tulla омо огеш тол
kala ei taha võtta кол огеш логал
5. (koos da-infinitiivis olema-verbiga osutab, et miski pretendeerib millelegi, selleks vajalikke eeldusi omamata)
film tahab komöödia olla кино комедий (жанрыште) лийшаш

teadma <t'ead[ma t'ead[a t'ea[b t'ea[tud, t'ead[is t'ead[ke 34 v>
1. (millestki teadlik olema) палаш <-ем>, шинчаш <-ем>
kes teab, palju kell on? кӧ пала, мыняр шагат?
rahvas teab rääkida, et kõik olla lõppenud hästi чыла сайын эртен, манын калыкыште ойлат
ma tean, et ma midagi ei tea мый палем, нимом ом пале манын
oh, oleks ma seda teadnud! ох, тидым палем ыле гын!
oh, kui vaid teaks! эх, ончыч пала ыле гын!
asi juhtus isa teadmata, ent ema teades тиде ачалан палыде лийын, ава пален гынат
nuttis, teadmata, mida teha шорто, мом ышташым палыде
nagu ta ise ei teaks! пуйто шке огеш пале!
see tüdruk ei tea alati, mida teeb тиде ӱдыр южгунама мом ыштымыжым огеш умыло
teab raha hinda оксалан акым пала
ta ei tea, mis väsimus on тудо ныйымым ок пале
see jääb meie kahe teada тиде мемнан коклаште гына кодеш
2. (tundma, tuttav olema) шинчаш <-ем>

teine <teine teise t'eis[t t'eise, teis[te t'eis/i 12 num, pron>
1. кокымшо
teine veebruar кокымшо февраль
juuni teisel nädalal июньын кокымшо арняштыже
augusti teisest poolest alates августын кокымшо пелыже гыч
teise klassi õpilane кокымшо классыште тунемше
teise kursuse üliõpilane кокымшо курс студент
teine tüürimees кокымшо штурман
paremalt teine aken пурла гыч кокымшо тӧрза
keiser Aleksander II Александр Кокымшо Кугыжа
2. (osutab, et tegemist on kellegagi v millegagi, kes v mis ei ole sama kui teada olev v mainitu) весе; (järgmine) варасе
ajasin ta kellegi teisega segamini ала-кӧ весе дене путайышым
see ei saa olla keegi teine kui tema тиде тулеч моло весе лийын ок керт
mõtleb üht, kuid räägib teist иктым шона, весым ойла
ära topi oma nina teiste asjadesse весе-влакын ялашкышт нерым ит шӱш
pane teine kleit selga вес тувырым чий
läks teise tuppa вес пӧлемышке кайыш
tegi ruttu teist juttu тудо мутланымашым вес могырыш вашталтыш
3. (viitab tekstis kellelegi v millelegi varem mainitule) саде; (see) тиде; (too) тудо; (ei kumbki) иктыжат; (mõlemad) когыньек; (viitab viimasena mainitud isikule) пытартыш
ma ei raatsinud tüdrukut üles ajada, magas teine nii magusasti мый ӱдырым помыжалтараш шым тошт, тудо пеш тамле омо дене мала ыле
meil on head lapsed, ei jõua teisi ära kiita мемнан икшывыта пеш шотан улыт, моктен она ситаре
4. (väljendab midagi ebamäärast) тиде-тудо
tõstab asju ühest kohast teise арвер-влакым вер гыч верыш шындылеш

tõdema <tõde[ma tõde[da tõde[b tõde[tud 27 v> (tõeks v tõsiasjaks tunnistama, tõena kogema) признатлаш <-ем>, умылаш <-ем>
tõdes oma lüüasaamist шке сеҥалтмыжым признатлыш
tõdes kibedusega, et väljapääsu pole тудо кочын шушо ситуаций гыч лекташ лийдымым умылыш
olen mitu korda pidanud tõdema, et tema peale ei saa kindel olla тудлан ӱшанаш кӱлдымым мый ик мыняр гана ужмо негызеш умыленам

tõstma <t'õst[ma t'õst[a tõsta[b tõste[tud, t'õst[is t'õst[ke 34 v>
1. (üles, ülespoole, kõrgemale panema v liigutama) нӧлташ <-ем>; (vedelikku, puistainet) кошталаш; (puistainet) шаваш, шавалташ; (ühelt kohalt teisele samale kõrgusele v madalamale panema) опташ, пышташ; (maha, ära võtma) налаш, кудашаш, рудаш
suurt kivi maast tõstma мланде гыч кугу кӱм нӧлталаш
tõsta potist vett vähemaks миске гыч вӱдым коштал
tõstis koti selga v turjale мешакым вачышкыже нӧлтал пыштыш
tõsta redel püsti v üles! тошкалтышым нӧлтал шогалте!
põhjavajunud laev tõstetakse üles пурен кайыше пушым вӱд ӱмбаке нӧлталыт
tõsta mantlikrae üles пальтон согажым нӧлтал!
õhtul tõstetakse sillad üles кастене кӱварым нӧлталыт
tõsta ämber pingile! ведрам теҥгыл ӱмбаке шынде!
tõsta pott tulelt [ära] кастрюльым тул гыч нал
perenaine tõstab suppi taldrikuisse озавате шӱрым кӱмыжлашке опта
tõstsin endale suure portsjoni putru taldrikule шкаланем кӱмыжеш шуко пучымышым пыштышым
sõdur tõstis püssi palge салтак пычалым шындыш
haige tõsteti kanderaamile черле еҥым носилкашке пыштышт
panen ette tõsta klaas külaliste terviseks айста унана-влакын тазалыкышт верч чаркам нӧлталына
olen nii väsinud, et vaevalt jõuan jalga jala ette tõsta piltl тунар ноенам, пыкше гына йолем шупшам
vaata, et sa naba paigast [ära] ei tõsta! piltl ончо, утыж дене ит тӧчӧ!
kes vastust teab, tõstku käsi [püsti] кӧ вашмутым пала, кидшым нӧлталже
tõstis pilgu raamatult книга деч шинчажым нӧлтале
pilk on tõstetud taevasse шинчаже кавашке нӧлталтше
armastab liiga tihti klaasi tõsta piltl тудо подылаш йӧрата
lohakile jäänud talu tõsteti jalule piltl тоштемше суртым угыч нӧлтальыч
2. (taseme, nivoo, pinna vms kohta: kõrgemale viima, suurendama, lisama) нӧлталаш, нӧлталташ; (kõrgemale positsioonile viima) кӱзыкташ, кугемдаш
veetaset tõsteti 30 cm võrra вӱд кӱкшытым 30 сантиметрлан нӧлтальыч
vererõhku tõstma вӱр давленийым нӧлталаш
palka tõstma пашадарым нӧлталаш
jooksja tõstab tempot куржталше темпшым кугемда
kuninganna tõstis ta aadliseisusesse королева тудым дворян кӱкшытыш нӧлтале
vanad traditsioonid tõsteti taas au sisse v ausse тошто йӱла-влак угыч аклалташ тӱҥалыныт
külluslik eine tõstis meeleolu кочкышым тамлымаш кумылым нӧлтале
3. (hääle kohta: kõvendama, tugevdama [hrl ägestudes]) кугемдаш, нӧлташ
ta ei tõsta oma alluvate peale häält тудо пашазыже-влакын ӱмбак йӱкшым огеш кугемде
pidin häält tõstma, et kuuldav olla мыйым колышт манын йӱкемым кугемдаш логале
4. (midagi alustama, tegema hakkama) нӧлталтеш, нӧлташ
talupojad tõstsid mässu кресаньык-влак бунтым нӧлтальыч
laps tõstis kisa йоча кычкыраш тӱҥале
väljas tõstab tuult уремыште мардеж нӧлталтеш
kavatsen selle küsimuse üles tõsta мый тиде йодышым нӧлталаш шонем

vahe1 <vahe vahe vahe[t -, vahe[de vahe[sid 16 s>
1. (erinevus) ойыртем, ойыртыш, ойыртемыш
ajavahe жап ойыртем
hinnavahe ак ойыртем
kas teed kaksikute vahel v kaksikutel vahet класс ойыртем
tööl ja tööl on vahe курс ойыртем
ainult selle vahega, et ... ийгот ойыртем
2. (vahemaa) кужыт, кокла, коклат
meie vahet võis olla mõni samm кок машина коклаште пыкше кок шӱдӧ метр гына лиеш
põõsad istutatakse paraja vahega вондер-влакым келшен толшо кужыт гыч шындаш
käib arstide vahet эмлыше-влак деке коштеш
3. (vahemik) кужыт, кокла
seina ja kasti vahel oli väike vahe пырдыж ден яшлык коклаште изирк кокла лийын
lai silmade vahe шинча коклаште кумда кокла
kolme vahega seljakott кум ужашан портфель
4. (ajaline eraldatus) жап кокла
kahenädalane vahe кок арня жап кокла
lõunavahe кечывал кочкыш жап
5. mat (lahutamistehte tulemus) разность, кодшо
kahe arvu vahe кок числа коклаште кодшо

liitsõnu:
vahe+
vaheaju anat кокла вуйдорык
vahearuanne отчет кокла
vaheaste ий кокла
vahefiniš sport финиш кокла
vahejaam станций кокла
vahejoon корно кокла
vahekaugus кужыт кокла
vahekiht лончо кокла, лончо
vahekohus аҥ, третейский суд
vahetuba кокла пӧлем
vaheuks кокла омса
vahevorm формо кокла

vahetus2 <vahetus vahetuse vahetus[t vahetus[se, vahetus[te vahetus/i 11 s>
1. (vahetamine) вашталтмаш; (asendamine) алмаштмаш, вашталтымаш
kaubavahetus сату вашталтмаш
teeme vahetust! вашталтена!
kotid läksid kogemata vahetusse ме вучыдымын сумкана дене алмаштен налынна
riiete vahetus ei võtnud kaua aega вашталтен чийымаш шуко жапым налын огыл
poolaja lõpul tegi meeskond kaks vahetust тайм мучаште тӱшка кок алмаштмашым ыштеныт
arvamuste vahetus ойпидыш дене алмаштмаш
2. (töö v tegevuse vahetuv ajavahemik) вашталтмаш, смене
kahes vahetuses v kahe vahetusega töö кок вашталтмашан паша
ma töötan sel nädalal öises vahetuses ты арняште мый кас сменыште пашам ыштем
ta oli olnud tööl kaks vahetust järjest тудо кок сменым поче-поче пашам ыштен мучашлен
ta õpib teises vahetuses тудо кокымшо сменыште тунемын
3. (vahetuv inimeste rühm) смене
öine vahetus йӱд смене
päevane vahetus lõpetas töö кечывал смене шке пашажым мучашлен
ajateenistusse läks uus vahetus военный службышто у смене толын
4. (vahetumine) вашталтмаш
teadlasvahetus шымлыше-влак дене вашталтмаш
õhuvahetus южым яндаремдымаш, вентиляций
valitsuse vahetus правительстве вашталтмаш

liitsõnu:
vahetus+
vahetuskaubandus maj вашталтыме ужалымаш
vahetusväärtus (1) maj (hüvise väärtus tema vahetamisel) алмаштмаш ак; (2) maj (hüvise omadus olla vahetatav) алмаштмаш ак
vahetusmeister смене мастар

või1 <v'õi konj, adv>
1. konj (seob valikut väljendavaid sõnu v lauseosi) ала, але, я
nüüd või ei iialgi! кызыт але нигунам!
olla või mitte olla? лияш але уке?, лияш ала лияш огыл?
varem või hiljem ондак але вара
augusti lõpp või septembri algus август мучаш, я сентябрь тӱҥалтыш
nii või teisiti тыге але вес семын
sure või igavuse kätte ära! коло але ит йокроклане!, коло але яра ит шинче!
olgu ta vana või noor, ... лийже тудо шоҥго але самырык, ...
2. konj (ähvarduses: muidu, vastasel juhul) але
mine ära, või muidu läheb halvasti! кай, але сай огеш лий!
3. konj (jutustava lause lõppu lisatuna muudab selle küsilauseks) ала-мо, ала
halvad uudised või? уда увер ала-мо?
päris põrunud oled või? ала ушет каен мо?
4. adv (rõhutav sõna: väljendab imestust, kahtlust, üleolekut, halvakspanu) мо, але, кузе тыге
või teie hakkate maja ehitama? те суртым чоҥаш тӱҥалыма мо?
või sa ise targem oled! шкеже ушанрак улат мо?
või nii, või tema sõidab välismaale! кузе тыге, тудо йот элыш кая!
5. adv (koos adverbiga „veel“: kuidas teisiti, aga muidugi, kus sa sellega) кузе тыге, эше кузе
või veel, kes siis teda ei mäletaks! кузе тыге тудым шарнаш огыл!
või veel, seda ma ju kogu aeg ootasingi! эше кузе, вет тидым мый эре вученам!

võima <v'õi[ma v'õi[da v'õi[b v'õi[dud, v'õi[s või[ge v'õi[dakse 37 v> (väljendab tegevuse võimalikkust) керташ <-ам>; лияш <-ям>
kas siin võib suitsetada? тыште шупшаш лиеш мо?
millega võin teile kasulik olla? мо дене мый тыланда полшен кертам?

ümber <'ümber postp, prep, adv>
1. postp [gen]; prep [gen]; adv (kedagi v midagi ümbritsemas, ringiga) йыр, йырваш; (ümbritsevasse asendisse, ringina) йыр
käis paar ringi ümber maja тудо кок гана почела пӧрт йыр савырнен
Maa pöörleb ümber oma telje Мланде шке рӱдыж йыр пӧрдеш
pood on ümber nurga кевыт пӧрт лукышто [верланен ]
istusime ümber laua ме ӱстел йыр шинченна
lapsel on nutuvõru ümber suu йоча шортын колташ ямде
võta endale sall ümber попоныш вӱдылалт
2. postp [gen] (osutab kellegi v millegi keskpunktis olekule) йыр; (kellelegi v millelegi sihitud tegevuses) йыр, воктен(е)
jutt keerles poliitika ümber мутланымаш политике йыр пӧрдын
seadusemuudatuse ümber oli palju kära пунчал вашталтыш йыр шуко чогыматымаш ыле, пунчалыште вашталтыш шуко йӱкым лукто
poiss keerles kogu õhtu ümber tüdruku кас мучко рвезе ӱдыр йыр пӧрдын
sellest asjast ei saa me üle ega ümber тидын деч от утло
3. postp [gen] (seoses arvudega: umbkaudu) наре, лишке, иктаж
paarikümne inimese ümber иктаж коло еҥ
kell võis olla kuue ümber куд шагат наре
4. adv (vastupidisesse suunda, teistpidi, ringi) мӧҥгешла
pööras ümber ja läks tagasi тудо савырныш да мӧҥгешла кайыш
autol pole siin ruumi ümber keerata машиналан савырнен шогалашлан тыште вер уке
5. adv (püst- v normaalasendist pikali v kummuli) унчыли, унчыливуя, унчыливуйын, кумык, умбале; (teise külje peale, teistpidi) мӧҥгешла, умбале, тупынь
tool läks ümber пӱкен унчыли савырнале
teadus on selle hüpoteesi ümber lükanud шанче тиде гипотезым шӧрен
pööra paberileht ümber кагазым тупынь савырен пыште
6. adv (teise kohta, teisale, ringi)
kallas kartulid kotist ümber kasti тудо пареҥгым мешак гыч яшлыкыш оптышто
vaatasin kiiruga ümber мый писын тыҥге-туҥге ончальым
7. adv (ühenduses muutmise v muutumisega: teistsuguseks, teiseks, ringi)
tuulik ehitati ümber kohvikuks шулдыран мардежвакшым кафешке пужен чоҥеныт
vahetas raha pangas ümber тудо оксам банкыште вашталтыш
temasugust enam ümber ei kasvata тый гайым ынде от вашталте дыр
8. adv (ajaliselt: otsa, mööda, läbi, otsas, möödas)
puhkus sai ümber канышыш лекме жап мучашыш шуо
kõik tähtajad on ümber saanud чыла ышташлан жап лектын


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur