[MARI] Eesti-mari sõnaraamat

SõnastikustKasutusjuhenddict.mari@eki.ee


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 138 artiklit

aasta <'aasta 'aasta 'aasta[t -, 'aasta[te 'aasta[id 1 s> ий; идалык
jooksev aasta тиде ий, кызытсе ий
käesolev v praegune v tänavune aasta тений
möödunud v läinud aasta эртыше ий
eelnev v eelnenud aasta ӱмаште
tulev aasta толшаш ий, шушаш ий
eelolev aasta вес ий
algav aasta тӱҥалше ий
sõjaeelsed aastad сар деч ончычсо ий
troopiline aasta astr тропический ий
draakoniaasta, drakooniline aasta astr дракон ий
kalendriaasta календарь ий
noorusaastad рвезе ийгот
õppeaasta тунемме ий
õpiaastad, õpinguaastad тунемме ий
aasta algus ий тӱҥалтыш
aasta lõpp ий мучаш
üks aasta ик ий
kaks aastat кок ий
kolm aastat кум ий
neli aastat ныл ий
viis aastat вич ий
pool aastat пел ий
aastat kaks иктаж кок ий
tuleval aastal шушаш ийын
igal aastal кажне ийын
1987-ndal aastal 1987-ше (тӱжем индешшӱдӧ кандашлушымымше) ийын
5. mail 1987-ndal aastal 1987-ше ий 5-ше майын
möödunud sajandi 60-ndail aastail эртыше курымын 60-шо ийлаште
aasta eest ий ончыч
aastate eest, aastaid tagasi икмыняр ий ончыч, ожно
aastaga ий жапыште
kahe aasta pärast кок ий эртымек
aasta jooksul v kestel ий жапыште
aastate jooksul икмыняр ий жапыште
aasta ringi, aasta läbi ий мучко
aasta enne sõda сар деч ик ий ончыч
aasta pärast sõda сар деч вара ик ий эртымек
aastast aastasse ий гыч ийыш
minu aastates мыйын ийготыштем
head uut aastat! у ий дене!
uut aastat vastu võtma у ийым вашлияш
tüdruk on kaheksa aastat vana ӱдырлан кандаш ий
mis aastal sa oled sündinud? могай ийын тый шочынат?
3. mail saab laps aasta vanaks кумшо майын йоча ик ияш лиеш
ta näeb oma aastate kohta hea välja шке ийготшылан кӧра тудо сайын коеш
niipalju aastaid talle küll ei annaks v ei pakuks тынар шуко ийготым тудлан пуаш ок лий
me pole aasta [aega] teineteist näinud икте-весынам пел ий ушын огынал

liitsõnu:
aasta+
aastaaruanne ийысе отчёт
aastaeelarve maj идалык бюджет
aastahinne ийысе отметке
aastakonverents кажне ийысе конференций
aastakoosolek ийысе погынымаш
aastakäive maj ийысе оборот
aastalaat кажне ийын эртаралтше ярмиҥга
aastapalk идалыкаш пашадар
aastapilet идалык билет
aastasissetulek ий мучко парыш
aastatulu идалыкаш пашадар

armas <armas 'armsa armas[t_&_'armsa[t -, 'armsa[te 'armsa[id 5_&_3 adj, s>
1. adj (armastatud, kallis) шергакан, шочмо, йӧратыме
armas ema шергакан ава
armas kodu шочмо пӧртем
meie armas kodumaa мемнан йӧратыме элна
minu kõige armsam õde мыйын эн йӧратыме акам
minu armsaim raamat мыйын эн йӧратыме книгам
armas sõber! шергакан йолташем!
armsad kuulajad! шергакан колыштшо-влак!
2. adj (kena, meeldiv) йытыра, сай; (lahke, armastusväärne) поро
armas nägu йытыра чурий
küll teil on armsad lapsed могай тендан йоча-влак йытыра улыт
väga armas, et tulite могай сай те толында, пеш сай, толын улыда
olge nii armsad ja tehke see ära поро лийза, ыштыза тидым
3. s (armastatu, kallim) шергакан, чечен
ütle, armas, millal me jälle näeme? ойло, шергаканем, кунам ме ужына?
tere, mu armsad! салам лийже, шергакан-влакем!

aru <aru aru aru -, aru[de aru[sid 17 s>
1. (mõistus) уш
tark aru келге уш
piiratud aru аҥысыр уш
terve aruga inimene таза ушан айдеме
terase aruga laps пӱсӧ ушан йоча
lühikese v napi aruga olevus кӱчык ушан существа
aru oli tal selge тудын ушыжо яндар лийын
tal pole enam täit v õiget v selget aru [peas] тудын ушыжо ынде пудыранен
minu arust мыйын шонымем почеш
2. (selgus, seletus) шот
ei temalt saa õiget aru kätte тудын деч шот уке
tema suust õiget aru ei kuule тудын деч нимомат шотаным от кол

arvama <'arva[ma arva[ta 'arva[b arva[tud 29 v>
1. (tõenäoseks v usutavaks pidama, mõtlema, oletama) шонаш <-ем>
arvan, et ta eksib шонем, тудо чын огыл
arvan, et tal on õigus шонем, тудо чын
mida v mis teie arvate? кузе те шонеда?
paljugi, mis arvatakse! вара мо, кеч-мом шонышт!
arvan, et tegemist on eksitusega шонем, тиде йоҥылыш
minu arvates мыйын шонымаште
kuidas arvate, see on teie asi кузе шонеда, тиде тендан пашада
2. (pidama kelleks-milleks, missuguseks) шотлаш <-ем>
teda ei arvatud veel täismeheks тудым эше пӧръеҥлан шотлен огытыл
arvab enesest ei tea mida шкенжым ала-кӧлан шотла
3. (mille koosseisu vms määrama, suunama) шогалташ <-ем>, пурташ <-ем>
komisjoni arvama комиссийыш шогалташ
koosseisu arvama (1) штатыш шогалташ; (2) составыш пурташ
olümpiakoondisse arvama олимпийский сборныйыш пурташ
4. (arvestama, arvesse võtma, loendama) шотлаш <-ем>
ainult kolmekesi oleme siin, kui mitte arvata külalisi ме тыште кумытын гына улына, уна-влакым шотлаш огыл гын
aega arvati siin nädalate kaupa жапым тыште арня дене шотленыт
arvates kevadest шошо гыч шотлен
5. (ära arvama, mõistatama) палаш <-ем>
arva, mis see on пале, мо тиде тыгай
püüdsin arvata, mida ta mõtleb мый палаш тыршенам мом тудо шона
kas sa oskad arvata, kes seda tegi? тый палет мо кӧ тидым ыштен?

arvamus <'arvamus 'arvamuse 'arvamus[t 'arvamus[se, 'arvamus[te 'arvamus/i 11 s> (seisukoht, mõte) шонымаш, мнений; (hinnang) отзыв, аклыммут
avalik arvamus общественный шонымаш
üldine arvamus тӱшка шонымаш
laialt levinud arvamus кумдан шарлыше шонымаш
ekslik arvamus йоҥылыш шонымаш
minu isiklik arvamus мыйын шке шонымашем
eriarvamus ойыртемалтше шонымаш
valearvamus, väärarvamus йоҥылыш шонымаш
spetsialisti arvamus специалистын шонымашыже
arvamus väitekirja kohta диссертацийлан отзыв
oma arvamuse juurde jääma шке шонымаш дене кодаш, шке ой дене кодаш
oma arvamust avaldama шке шонымашым ойлаш
oma arvamust muutma шке шонымашым вашталташ
toetan teie arvamust тендан шонымаш дене келшем
minu arvamuse järgi мыйын шонымаш почеш

arvestus <arvestus arvestuse arvestus[t arvestus[se, arvestus[te arvestus/i 11 s>
1. шотлымаш, зачёт
range arvestus пеҥгыде шотлымаш, строгий шотлымаш
õige arvestus чын шотлымаш
ebatäpne arvestus йоҥылыш шотлымаш, тӧр рашемдыдыме счёт
eriarvestus ойыртемалтше шотлымаш
individuaalarvestus sport посна зачёт
lahinguarvestus sõj боевой шотлымаш
võistkonnaarvestus sport команде зачёт
mu arvestus osutus õigeks мыйын шотлымашем чын лийын
minu arvestust mööda мыйын шотлымаш почеш
oma arvestustes eksima шотлымаште йоҥылыш лияш
jaotada raha arvestusega kakssada krooni igaühele оксам кокшӱдӧ крон кажныжлан манын шотлымаш
2. (teadmiste kontroll kõrgkoolis) зачёт
ladina keele arvestus латин йылме дене зачёт
psühholoogias oli ainult arvestus психологий дене зачёт гына лийын
arvestust tegema v sooritama зачётым кучаш
arvestust saama зачётым налаш

liitsõnu:
arvestus+
arvestuskaart картычке
arvestusüksus шотыш налме ужаш

asemel <asemel adv, postp> vt ka asemele
1. postp [gen] олмеш
raha asemel anti toiduaineid окса олмеш кочкышым пуэныт
või asemel tarvitati margariini ӱй олмеш маргариным кучылтыныт
tegi allkirja asemel kolm risti кидпале олмеш кум ыресым шынден
tal oleks nagu südame asemel kivi тудын пуйто шӱм олмеш кӱ
kolme päeva asemel kulus neli кум кече олмеш нылыт кӱлын
jalutuskäigu asemel läksin kinno коштмо олмеш кинош каенам
kaotatud õnne asemel йомдарыме пиал олмеш
ma lähen tema asemel тудын олмеш каем
vend vastas minu asemel иза мыйын олмеш вашештыш
selle asemel et тидын олмеш
2. adv тудын олмеш
kui üks väsis, oli kohe teine asemel икте ноен гын, тудын олмеш весе вигак шогалын
juhtus midagi katki minema, oli kohe uus asemel иктаж-мо шаланен гын, тудын олмеш вигак весым муыныт

asi <asi asja 'asja 'asja, 'asja[de 'asja[sid_&_'asj/u 24 s>
1. (ese, aine, materjal, teos) ӱзгар, арвер
ilus asi мотор ӱзгар
hädavajalik asi кӱлешан ӱзгар
isiklikud asjad кучымо-погымо ӱзгар
antiikasi ожнысо ӱзгар
asju kokku panema арверым иктыш опташ
mis asi see on? мо тиде тыгай?
2. (asjatoimetus, lugu, olukord, nähtus) паша
see on minu isiklik asi тиде мыйын шке пашам
harjumusasi, harjumuse asi койыш паша
kriminaalasi jur уголовный паша
maitseasi там паша
peaasi тӱҥ паша
pisiasi изи паша
rahaasjad окса паша
asi on otsustatud паша ышталтын
mis see minu asi on kõnek могай мыйын пашам
noore inimese asi самырык еҥын пашашже
mul on sinu juurde asja мыйын тый декет паша уло
3. (põhjus, vajadus) амал
kes norida tahab, leiab alati asja кӧ кычалтылнеже эре амалым муэш
tuleviku pärast pole meil asja muretseda ончыкылык нерген шонаш мемнан амална уке
kas tulid asja pärast? могай амал дене толынат?
poiss sai peapesu asja eest рвезе амаллан кӧра вурсалтын
4. kõnek (loomulike vajaduste õiendamise kohta)
asjal käima тӱгӧ лекташ

avameelne <+m'eelne m'eelse m'eelse[t -, m'eelse[te m'eelse[id 2 adj> вияш, шолвик, прамай
avameelne inimene прамай айдеме
avameelne kõnelus вияш кутырымаш
olge päris avameelne пӱтынек вияш лийза
ta on minuga v minu vastu avameelne тудо мый денем вияш улеш

ebaviisakas <+viisakas viisaka viisaka[t -, viisaka[te viisaka[id 2 adj> торжа
ebaviisakas inimene торжа айдеме
ebaviisakas käitumine торжа койыш
ebaviisakad väljendused торжа мут
ebaviisakad kombed торжа койыш-шоктыш
ebaviisakas pöördumine {kelle poole} торжан коймаш
ta oli minu vastu ebaviisakas тудо мый денем торжан койо
ära muutu ebaviisakaks торжан ит кой

ees <'ees adv, postp> vt ka ette, eest
1. adv (eespool) ончылно
tema sammus ees, mina järel тудо ончылно ошкыльо, мый почешыже
üks jooksja oli teistest tublisti ees ик бегунжо моло деч ятырлан ончылно ыле
ees paistis jõgi ончылно эҥер койо
ta lükkas käru ees тудо ончылныжо орвам шӱкен
poiss hüppas pea ees vette рвезе вуй денже (ончык) вӱдыш тӧрштыш
astub uhkelt rind ees оҥжым кадыртен, кугешнен ошкылеш
tal on juba kena kõhuke ees kõnek тудо уже шкаланже мӱшкырым куштен
2. adv (esiküljele kinnitatud, esiküljel) ончылно, ӱмбалне
poisil on lips ees рвезын (оҥыштыжо) галстук
tal on prillid ees нерыштыже шинчалык
uksel on võti ees сравоч омсаштак (кеча)
tal oli kaval nägu ees тудын чурийже чоя ыле
akendel olid eesriided ees окнаште занавеске ыле
hobune on saani ees имне кугу издерыш кычкалтын
auto on ees машина ямде
3. adv (takistamas, tüliks) ончылно, чыла вере, йырваш
sa oled mul igal pool ees тый мыланем йырваш мешай коштат
puu oli tee peal risti ees корным тореш петырен пушеҥге киен
4. adv (varem kohal, varem olemas) ончылно, умбакыже
mul seal mitu tuttavat ees ончылно икмыняр палымем-влак вучат
pööningul on igasugust koli ees пӧртвуйышто тыгакат тӱрлӧ кӱлеш-оккӱлым шарен оптымо
5. adv (ajaliselt tulemas, teoksil, arengult eespool, õigest ajast ette jõudnud) ончылно, умбакыжым
ees on heinaaeg ончылно шудо ямдылыме жап
kogu elu on alles ees але уло илыш ончылно
mis sul täna õhtul ees on? мо тыйын таче кастене умбакыжым (лиеш)
selle artikliga on veel rohkesti tööd ees тиде статья дене але умбакыжым шуко паша
see asi on juba mitu korda kohtus ees olnud тиде паша уже ала-мыняр гана судышто ончалтын
ta oli oma ajast ees тудо шке жапше деч ончылно илен
oma võimete poolest on ta minust ees шке тептерже дене тудо мый дечем ончылно шога
kell on viis minutit ees шагат вич минутлан вашка
6. adv (eelnevalt, enne teisi) ончылно
kuidas isa ees, nõnda poeg järel кузе ачаже ончылно (ышта), тугак эргыже
ta teeb kõik järele, mis teised ees teevad моло-влак мом ыштат, тудо чыла почешышт ышта
7. postp [gen] (eespool) ончылно, тураште
maja ees пӧрт ончылно
peegli ees воштончыш ончылно
tahvli ees доска ончылно
meie ees laius meri мемнан ончылно море шарлен
meie ees seisavad suured ülesanded мемнан ончылно кугу задаче-влак шогат
ta sammus minu ees тудо мыйын ончылно каен

liitsõnu:
ees+
eesaju anat ончыл вуйдорык
eeshammas ончыл пӱй
eesiste ончыл сидений
eesjäse zool ончыл конечность
eeskäsi ончыл кид
eessein ончыл пырдыж
eesvokaal keel ончыл гласный
eesõu ончыл кудывече

eest <'eest adv, postp> vt ka ees, ette
1. adv (eestpoolt, esiküljelt) ончыч, ончылно
eest tõusis suitsu ончылно шикш нӧлталтын
eest ja tagant ончычат шкҥгечат атаковатленыт
ta on rivis eest kolmas стройышто тудо ончыч кумшо
mantlihõlmad on eest lahti пальтожо ончыч полдыштыде колтымо
2. adv (ära, küljest ära, eemale) ончыч, деч
ema võttis põlle eest ава ончычшо ончылсакышым кораҥдыш
tõmbas aknal kardinad eest тӧрзаште окнасакышым шӱкале
nööp tuli eest полдыш кӱрлын
jooksin venna eest ära изам деч куржым
mine eest! кораҥ!, корным!
eest ära! корно гыч!, кораҥза!
3. adv (varem kohal, varem olemas) верыште
kodus leidsin ainult õe eest мӧҥгыштӧ лач шӱдарым гына муым
leidis eest tühja korteri пуста пачерым гына муын кодо
4. postp [gen] (eestpoolt, esiküljelt) ончыч
läks maja eest mööda тудо пӧрт ончыч эртен кайыш
poisid jooksid meie eest läbi рвезе-влак мемнан ончыч куржы кайышт
hääled kostsid kaupluse eest магазин ончычла йӱк-влак шоктышт
pühkisin natuke trepi eest пӧртӧнчыл ончылнӧ изишак ӱштылальым
särk on rinna eest verine тувыр ончыл изиш вӱр дене амыргыше
komisjoni eest käib läbi palju inimesi шуко еҥ комиссий ончылно эрта
5. postp [gen] (ära, küljest ära, eemale) -ын
särgi eest tuli nööp ära тувырын полдышыжо кӱрлын
tõmbas kardinad akna eest kõrvale окнасакышым тӧрза ончыч кораҥден
võtsin käe silmade eest шинча ончычем кидем кораҥдышым
võta võti ukse eest ära омса гыч сравочым лук
6. postp [gen] (kelle-mille vältimist, kellest-millest varjatud, kaitstud) деч
mul õnnestus pea löögi eest kõrvale hoida перыме деч вуемым кораҥден кертым
ta püüab end minu eest kõrvale hoida тудо мый дечем кораҥын кошташ тырша
hoidu rongi eest! поезд деч шеклане!
hoia end kahjulike mõjude eest! шкендым осал влияний деч арале!
ta on halb inimene, hoia end tema eest тудо осал айдеме, шкелане тудын деч
kuused varjavad aeda külmade tuulte eest кож-влак сад-пакчам йӱштӧ мардеж деч аралат
ma ei varja sinu eest midagi мый тый дечет нимом ом шылте
tema eest hoiti kõik salajas тудын деч чылажымат тайныште кученыт
põlde tuli kaitsta üleujutuste eest олык-влакым вӱд нӧлталтме деч аралаш кӱлын
7. postp [gen] (kelle-mille asemel, kellega-millega võrdselt) олмеш, олмышто
mine minu eest мыйын олмешем кай
maksan ka sinu eest тыйын олмешетат тӱлем
esimehe eest kirjutas alla sekretär председатель олмеш председатель кидпалыжым шындыш
tädi oli vaeslapsele ema eest тулык икшывылан кокаже ава олмеш лийын
alustass oli tuhatoosi eest изирак кӱмыж пепельнице олмеш лийын
töötab kahe eest кок еҥ олмеш пашам ышта
poisid olid tööl juba mehe eest пашаште рвезе-влак пӧръеҥ олмыштак лийыныт
8. postp [gen] (varem, teatud aeg tagasi) ончыч
viie aasta eest вич ий ончыч
ta käis paari päeva eest meil икмыняр кече ончыч тудо мемнан дене ыле
see juhtus mõne minuti eest тиде икмыняр минут ончыч лие
9. postp [gen] (mille väärtuses, mille vastu, mille tasuks, vastutasuks) верч, -ла, -лан
sularaha eest ostma наличный оксала налаш
andis kauba poole hinna eest тудо товарым пел аклан пуэн колтен
siin on kaupa suure summa eest тыште сату кугу суммылан (погынен)
aitäh eest ei saa midagi таулан нимом от нал
hea töö eest premeerima сай пашалан премийым пуаш
sain raamatu eest honorari кнагалан гонорарым нальым
aitäh abi eest полшымылан тау, тау полшымыланда
poiss sai hoolikuse eest kiita рвезым тыршымыжлан мокталтеныт
mille eest teda karistati? молан верч тудым наказатлыме?
selle eest ma maksan veel kätte! тидлан верчын мый але ӱчым шуктем!
10. postp [gen] (kelle-mille kasuks, poolt, kelle-mille suhtes vastutav, kelle-mille suhtes hoolitsev) верч, верчын
võitlus rahu eest тыныслык верч кредалмаш
oma huvide eest võitlema шке интерес верч таҥасаш, шке интерес верч кучедалаш
see tõik kõneleb ise enda eest тиде факт шке шке верчынже ойла
sõbra eest seisma йолташ верч шогалаш
vastutan kõikide eest кажныже верчын мый вуйын шогем
oma tegude eest sa veel annad vastust! шке койышет верч тый але вашмутым кучет!
perekonna eest hoolitsemine еш верч азапланаш
hoolitseb haigete eest черле почеш онча
muretsege selle eest, et laud oleks kaetud ӱстел погымо лийшаш верчын тургыжлана
11. postp [gen] (osutab isikule, kes millestki ilma jääb)
kahmas teiste eest paremad asjad endale эн сай сатужым шкалан поген налын
vend sõi kõik minu eest ära иза чыла мыйыным кочкын пытарыш

eikeegi <+k'eegi k'eegi k'eegi[t -, k'eegi[te k'eege[id 1 s> (tähtsusetu isik) нигӧ
sa oled minu jaoks eikeegi тый мыланем нигӧ улат

eksemplar <eksemplar eksemplari eksemplari eksemplari, eksemplari[de eksemplar/e 19 s> (tükk, üksikese, üks omast liigist); piltl (silmatorkav inimene, tüüp) экземпляр
tasuta eksemplar яра экземпляр
autorieksemplar авторын экземплярже
näidiseksemplar образец
sundeksemplar обязательный экземпляр
leping kolmes eksemplaris кум экземплярыште возымо договор
minu liblikakogus on mitu haruldast eksemplari мыйын лыве-влак коллекцийыштем ик-мыняр санда экземпляр уло
see poiss on omaette eksemplar тиде рвезе посна йодыш

elama <ela[ma ela[da ela[b ela[tud 27 v>
1. илаш <-ем>; (teatud ajani) илышташ <-ам>; (kauem) илен эрташ <-ем>
pealinnas elama рӱдолаште илаш
maal elama ялыште илаш
ühe katuse all elama ик леведыш йымалне илаш
jõukalt elama поян илаш
vaeselt v vaesuses elama нужнан илаш
muretult elama азапым палыде илаш
üksmeeles elama келшен илаш
hirmu all elama лӱдын илаш
täisverelist elu elama уло кумылын илаш
ootuses ja lootuses elama вучен да ӱшанен илаш
eilses [päevas] elama теҥгечысе кече дене илаш
pensionist elama пенсий окса дене илаш
teiste kulul elama еҥын ӱмбачын илаш
üksnes palgast elama ик пашадар дене илаш
ta jäi imekombel elama тудо ала-кузе илышак кодо
minu vanemad elavad veel мыйын ача-авам але илат
pikk elu on juba elatud кужу илышыже ынде илалтын
ta elas kõrge vanuseni тудо чот шоҥгеммешкыжак илыш
kes segab sind elamast? кӧ тылат илаш мешая?
kuidas sa elad? тый кузе илет?
elame, näeme илена, ужына
vanaema elab meie juures кована мемнан пеленак ила
nad on hiljuti siia elama asunud нуно шукерте огыл тышке илаш кусненыт
ta on kogu elu linnas elanud тудо ӱмыржӧ мучко олаште илен
ta elab meie tänavas тудо мемнан уремыштак ила
ta elas kümme aastat mehest kauem тудо марийжым лу ийлан илен эртыш
need loomad elavad ainult mägedes нине янлык курыкан верлаште гына ила
kui palju kurjust elab inimestes мыняре шыдылык айдеме кӧргыштӧ ила
ta elab oma tööle тудо шке пашаштыжак ила
ema elab oma lastele ава шке икшывышлан верчын ила
see nimi jääb igavesti elama тиде лӱм (коклаштына) ӱмыреш илаш тӱҥалеш
peremees elas oma teenijaga оза шке служанкыж дене пырля илен
elagu juubilar! юбилярын тазалыкше!
elage hästi! сайын илыза!
2. (elumärke avaldama, elavana tunduma) иланаш <-ем>, ылыжаш <-ам>, чонаҥаш <-ам>
hommikuti hakkab maja elama эр еда пӧрт (кӧргӧ) ылыжеш
rõõm pani näo elama шӱргыжӧ куан (тӱс) дене иланыш
leek lõi elama piltl тулойып ылыже

elu <elu elu elu 'ellu, elu[de elu[sid 17 s> илыш; (eluiga) курым
pikk elu кужу илыш
lühike elu кӱчык илыш
jõukas elu поян илыш
vilets elu нужна илыш
kerge elu неле илыш
muretu elu азапдыме илыш
üksluine elu иктӱрлӧ илыш
isiklik elu шке илыш
vaimne elu шӱм-чон ~духовный илыш
elatud elu эртыше илыш
igapäevane elu кече еда илыш
ühiskondlik-poliitiline elu общественно-политический илыш
tegelik elu чынымак илалтше илыш
kohalik elu верысе илыш
argielu тыглай кече илыш
eraelu шке ~частный илыш
hariduselu просвещений
hingeelu юмытаҥ кучымо ~духовный илыш
inimelu айдеме илыш
jõudeelu пайремкече илыш
kirjanduselu сылнымут алан илыш
kolkaelu мӱндыр лукышто эртарыме илыш
koolielu школ илыш
kooselu пырля илымаш
kultuurielu тӱвыра ~культур илыш
külaelu ял илыш
majanduselu экономике илыш
perekonnaelu еш илыш
poissmeheelu качымарий илыш
tõsielu реальный илыш
ulaelu веселитлен-подылын коштмо ~разгульный илыш
ärielu деловой илыш
üliõpilaselu студент илыш
elu tekkimine maakeral мландыште илыш шочмо
elu seadused илыш закон-влак
elu kestus илыш кужыт
elu mõte илышын ямже
elu igavus илышын йокроклыкшо
elu loojang piltl шоҥгылык могыр илыш
kogu elu vältel v kestel v jooksul уло илыш мучко
kord[ki] elus [кеч]ик гана илышеш ~ӱмыреш
mitte kordagi elus илышыште нигунамат
eluks ajaks ӱмырешлан
esimest korda elus илышыште икымше гана
elu seeski ei ... ӱмырешем ом
ellu ärkama иланаш
{keda-mida} ellu äratama илаҥдаш
ellu jääma илыше кодаш
elu ohverdama {kelle-mille eest} илышым пуаш
{kelle} elu kallale kippuma илышым налмашке кидым нӧлталаш, ала-кӧн илышыжлан шинчам пышташ
elu enesetapuga lõpetama шке ӱмбак кидым пышташ, илышым шкендым пуштмо дене пытараш
elu küljes rippuma илыше кодашмашеш кредалаш
eluga riskima, elu kaalule panema илыш дене рисковатлаш
{mille eest} eluga maksma илыш дене тӱлаш
oma elu kergemaks tegema шке илышым куштылемдаш
{kelle} elu päästma илышым утараш, вуйым утараш
ellu astuma илыш корныш шогалаш
ellu kutsuma тӱҥалтышым пышташ
ta elu on ohus тудын илышыже кӱрылт кертеш
arstid andsid talle elu tagasi врач-влак тудым илышыке пӧртылтеныт
tal on elust isu v himu täis тудо илен темын
võttis endalt elu тудо ӱмбакше кидым пыштен колен
endas uut elu kandma шке кӧркыштӧ у илышым нумалаш
kuidas elu läheb? кузе иледа?
minu eluks jätkub мыйын ӱмырлан сита
elu veereb oma rada илыш шке семынже йога
ta on oma elus mõndagi näinud тудлан ӱмырешыже шуко ужаш логалын
ta võtab elu tõsiselt тудо илышым таклан ок шотло
lapsed on juba oma elu peal икшыве-влакын ынде шке илышышт
ta ei suuda kuidagi oma elu korraldada тудо шке илышыжыи нигузе чоҥен ок керт
meil tuleb oma elu siin sisse seada ме тыште илышнам чоҥышаш улына
mäletan seda elu lõpuni тидым ӱмырем мучко шарнаш тӱҥалам
ta elab täisverelist elu тудо илышым уло кумылын ила
ta on elus edasi jõudnud тудо илышыштыже сай кӱкшытыш шуын, тудо илышыште кугу кӱкшытышкӧ шуын
elu on teda muserdanud тудо илыш деч ноен
ta ei käi eluga kaasas тудо илыш ден пырля ок кай
ülikool saatis ellu järjekordse lennu noori õpetajaid адакат ик самырык туныктышо тӱшкалан университет илышышке путёвкым пуыш
talle tuli elu sisse тудо ылыже
silmisse tuli uut elu шинчаже ылыж кайышт
maal läks elu käima, maa ärkas ellu ял эркын помыжалте
sipelgapesas kihab v keeb elu куткышуэште илыш шолеш
maja ümber polnud mingit elu märgata пӧрт йыр нимогай илыме пале огеш кой
tehke nüüd eluga! айста, вашкерак ыштыза!

liitsõnu:
elu+
eluarmastus илыш дек йӧратымаш
eluavaldus илыш палым ончыктымаш
elueliksiir piltl илыш эликсир
eluhoiak илыш дек отношений
elujanu илаш шумо
elujärk илыш йыжыҥ, илыш пагыт
eluhoone илыме пӧрт
eluideaal илыш идеал
eluiha, eluihk илаш шумо
elumaja илыме пӧрт, илыме пӧрт
elumoraal илыш мораль
elumured илыш томаша, илыш азап
elumõte илыш оптык ~смысл
eluplaan илыш план
elupraktika илы практике
eluproosa илыш йогын
elureegel илыш правил
elurütm илыш ритм
elusiht илыш цель
elustandard илыш стандарт
elustiil илыме стиль
elutase илыш кӱкшыт
elutempo илыш писылык, илыш темп
elutingimused илыш условий
elutraagika илышын кочыжо
elutsükkel илыш цикл
eluusk илыш ӱшан

enese sg gen <- enese ennas[t -, enes[te 'end[id 0 pron>; enda sg gen <- 'enda 'end -, 'end/i 'end[id 0 pron> vt ka ise2
1. шке, шкендым шке
pani mu enese kõrvale istuma тудо мыйым шке воктеныже шындыш
võtan selle ülesande enda peale тиде пашам шкаланем (ышташ) налам
mida see raamat endast kujutab? мо книга улеш тиде?
see ei õigusta end тиде шкенжым ок оправдатле
tundke ennast nagu kodus! шкендам мӧҥгыштыда улмо семын чучса
ära tee endale etteheiteid шкендетым ит шӱрдӧ
ta hindab end üle туго шкенжым утыж дене кӱкшын акла
pomises midagi enda ette ала-мом шке семынже мугыманда
ta on kaotanud usu endasse тудо шкаланже ӱшаным йомдарен
pidas ennast korralikult üleval тудо шкенжым сайын кучыш
ta oli enda hästi ära peitnud тудо шкенжым сайын шылтен
tüdruk kammib ennast ӱдыр ӱпшым шке шереш
ära sega end teiste asjadesse! еҥын пашаш ит пуро
soojendasime end lõkke ääres ме тулото шокшо дене ырен шинчышна
tõmbas enese küüru тудо пӱгыр лийын
mees viskas end riietes voodile пӧръеҥ вургемге койкышко шуҥгалте
poiss ajas enda sirgu рвезе тӧр шогале
2. (rõhutab kuuluvust) шке, шкендын
andis raamatu enda nime all välja тудо кнагам шке лӱмжӧ дене лукто
enda muredest ta ei räägi шке тургыжшо нерген тудо ок каласкале
ta on enese meelest kangesti tark шке шонымыжо почеш тудо пеш ушан
võta minu pliiats ja anna enda oma mulle мыйын карандашем нал да шкендыным мыланем пу

liitsõnu:
enese+
enesealandus самоуничтожений
eneseanalüüs самоанализ
enesearendamine шкендым шке шуарыме, саморазвитий
enesedistsipliin самодисциплине
enesehaletsus шкендым шке чаманыме
eneseharimine шке шинчымашым погымаш, самообразований
enesehinnang шкендым аклымаш
enesehävitus шкендым пытарымаш, самоистреблений
eneseimetlus самолюбований
eneseinduktsioon el самоиндукций
eneseiroonia шкендым ироний йӧн дене ончымаш
enesekaitse (1) шкем аралымаш; (2) шкем аралымаш
enesekasvatus шкендым шуарымаш, шке воспитаний
enesekeskne шке ешан
enesekiitus шкендым моктымаш, шкендым утыж дене нӧлтымаш
enesekontroll кӧргӧ контроль, шкем шке эскерымаш
enesekordamine шкендым шке повторятлыме
enesekriitika шкендым критиковатлыме
enesekriitiline шкендым шке критиковатлыше
eneseohverdus самопожертвований
enesepaljastus саморазоблачений
enesepete, enesepettus шкендым шке ондалымаш
enesepiinamine шкендым йӧсландарымаш
enesepiiramine самоограничений
enesepiitsutamine самобичеваний
enesepõlgus шкендым шке пытарымаш, самоотвращений
enesereklaam шкендым рекламироватлымаш
enesesalgamine самоотвержение, шке деч шке кораҥмаш
enesesisendus самогипноз
enesesüüdistus шкендым титаклымаш, шкем титаклымаш
enesetaandus jur шкендым кораҥдымаш
eneseteostus самоутверждений
enesetunnetus шкендым шке шинчымаш
enesetäiendamine шкендым шке саемдымаш
eneseunustus шкендым мондымаш
eneseusaldus шкелан шке ӱшанымаш, шкелан ӱшаныме
enesevaatlus psühh самонаблюдений
eneseviljastus biol самооплодотворений
eneseväärikus шкендым шке пагалыме шижмаш
eneseõigustus самооправдывание
eneseülistus шкендым шке моктымо

esitlema <esitle[ma esitle[da esitle[b esitle[tud 27 v> рекомендоватлаш <-ем>, палымым ышташ <-ем>; (ennast) палдараш <-ем>
lubage esitleda: minu poeg палыме лийза: тиде мыйын эргым
esitles end kirjanikuna шкенжым возышо семын палдарыш

haavuma <h'aavu[ma h'aavu[da h'aavu[b h'aavu[tud 27 v> нелеш налаш <-ам>, иралташ <-ам>, кемлалташ <-ам>, ӧпкелалташ <-ам>, обижатлалташ <-ам>
haavus minu sõnadest тудо мыйын мутемлан нелеш нале
neiu ei haavunud ӱдыр нелеш налын огыл
miks sa nii haavusid? молан тый тынар нелеш налынат?
haavunud ilme ӧпкелалтше чуриян
kergesti haavuv ӧпкелышан

hajuma <haju[ma haju[da haju[b haju[tud 27 v> йоҥгемалташ <-ам>, шарлаш <-ем>, шаланаш <-ем>, шаланен пыташ <-ем>, ярымалташ <-ам>, вишкыдемаш <-ам>
udu hajus тӱтыра шаланен, тӱтыра шулен пытыш, тӱтыра вишкыдемын
lõunaks pilved hajusid кечываллан пыл чумырка-влак шаланен пытышт
suits hajus шикш йоҥгемалте, шикш шаланыш
kõik kahtlused on hajunud чыла ӱшаныдымаш шаланен пытыш
minu mure hajus мыйын ойгем шулен кайыш
ebameeldiv mulje hajus vähehaaval келшыдыме шижмаш эркын-эркын шаланен пытыш
rahvahulk hajus kiiresti еҥ тӱшка вашке шаланыш
ehitiste piirjooned hajusid ööpimeduses зданий-влакын формышт йӱд пычкемышыш шулен йомыч
piir nende nähtuste vahel on hajuv нине явлений-влак коклаште чек раш огыл
hajuvad kiired лазга кечыйол, шарлен кайыше кечыйол

hing1 <h'ing hinge h'inge h'inge, h'inge[de h'inge[sid_&_h'ing/i 22 s>
1. (hingamine, hingetõmme) шӱлыш
köhahoog matab hinge кокыртыш шӱлышым петыра
jooksin nii et hing kinni мый тынар куржынам, шӱлышемат кучен шынден
pidasin vee all hinge kinni вӱд йымалне шӱлышым кученам
2. (sisemaailm, elu, eluvõime, õhin, innustaja, põhiolemus) чон
hinge ilu чон моторлык
õilsa hingega inimene суапле чонан айдеме
seltskonna hing тӱшка калыкын чонжо
hing sai rahu чон але окса
hing on ärevil чон вургыжеш
hinge jälge jätma чонышто кышам кодаш
näitleja mängus polnud hinge актёрын модмаштыже чон лийын огыл
muusika on minu hing муро - мыйын чонем
3. (mittemateriaalne alge, elusolend) чон
kadunud hing йомшо чон
surnud hinged piltl колышо чон
hing ja keha чон ден кап
hinge surematus чон колыдымаш
inimhing айдеме чон
peres oli kuus hinge ешыште куд чон лийын
mis sa hing kostad! ну мом ойлет!

liitsõnu:
hinge+
hingeelu юмытаҥ кучымо ~духовный илыш
hingeilu чон моторлык
hingelaad чон койыш-шоктыш
hingesoojus чон шокшо

hooldama <h'oolda[ma h'oolda[da h'oolda[b h'oolda[tud 27 v> ончаш <-ем>; (juriidilist hooldust teostama) эскераш <-ем>; (seadmeid korras hoidma) эскераш <-ем>
haiget hooldama черлым ончаш
seadmeid hooldama оборудованийым эскераш
minu hooldada on noorkari тыгыдерым ончем
laps anti omaste hooldada йочам родо-влакшылан ончаш пуэныт
ta hooldab hästi oma autot шке машинажын экшыкшым эскерен шога
hooldatud käed эскерыме кид

irvitama <irvita[ma irvita[da irvita[b irvita[tud 27 v> игылташ <-ам>, койдараш <-ем>, мыскылаш <-ем>
avalikult irvitama еҥ ончылно игылташ (мыскылаш, койдараш)
täie suuga irvitama шыдын игылташ
kõik irvitasid tema saamatuse üle чылан тудын йӧндылыкшым койдареныт
sa ju irvitad minu üle! тыйже игылтатыс!
irvitav toon игылтме йӱк
irvitav vastus игылтшан вашмут

isiklik <isikl'ik isikliku isikl'ikku isikl'ikku, isiklik/e_&_isikl'ikku[de isikl'ikk/e_&_isikl'ikku[sid 25 adj>
1. (isikule kuuluv v omane, isikusse puutuv) шке, посна, личный, шкет
isiklikud asjad кучымо-погымо ӱзгар
isiklik omand шкет собственность, шке пого
isiklik majapidamine шке озанлык
isiklik raha шке окса
isiklik sõiduauto личный автомашина
isiklik arvamus шке шонымаш
isiklikud muljed шке шижмаш
isiklik veendumus шке ӱшан
tema isiklik võlu тудын шке моторлыкшо
isiklikud dokumendid личный документ-влак
isiklik julgeolek шке безопасность
isiklik heaolu шке суаплык
isiklik huvi посна интерес
isiklik rahulolu шке ласкалык ~ тыматлылык
isiklik toimik шке паша
isiklik õnn шке пиал
isiklikel põhjustel шке амаллан кӧра
see on minu isiklik asi тиде мыйын шке пашам
mul on temaga isiklikud arved õiendada мыйын тудын дене шке мутланен налшашем уло
2. (isikust lähtuv) шкендын, шке
isiklik algatus шке инициативе
isiklik allkiri шке кидпаде
isiklik kohalolek шке верыште лиймаш
isiklik vastutus шке муткучыш

isiklikult <isiklikult adv> шке, шкеак
isiklikult vastutama шкеак вашешташ
isiklikult alla kirjutama шке кидпалым пышташ
me pole isiklikult tuttavad ме шкежак (икте-весе дене) палыме лийын огынал
auto kuulub mulle isiklikult машина мыйын шкендынак улеш
tunnen teda isiklikult тудым шкенжымак палем
teatage talle isiklikult тудлан шкаланжак палдарыза
pöördus isiklikult minu poole мый декемак йодыш дене лекте

istuma <'istu[ma 'istu[da istu[b istu[tud 28 v>
1. шинчаш <-ем>; (teatud aeg v ajani) шинчен эртараш <-ем>; (pikemat aega) шинчылташ <-ам>; (istet võtma) шинчаш <-ам>; (istuma panema) шындаш <-ем>
tugitoolis istuma креслыште шинчаш
sadulas istuma ӧртньӧрыште шинчаш
toolil istuma пӱкеныште шинчаш
vagunis istuma вагонышто шинчаш
rõdul istuma балконышто шинчаш
laua ääres istuma ӱстел воктене шинчаш
laua taga istuma ӱстелтӧрыштӧ шинчаш, ӱстел коклаште шинчаш
ahju juures istuma коҥга воктене шинчаш
lõkke ääres istuma тул воктене шинчаш
nurgas istuma лукышто шинчаш
perenaise kõrval istuma озвате воктене шинчаш
süles istuma пулвуйышто шинчаш
ülesande kallal istuma задаче дене шинчылташ
raamatute taga istuma книга коклаште шинчылташ, книга коклаште шинчаш
istun esimeses pingis мый икымше парт коклаште шинчем
tugitooli istuma креслышке шинчаш
toolile istuma пӱкуныш(ке) шинчаш
raamatute taha istuma книга коклаш(ке) шинчаш
istus rooli taha тудо руль коклашке шинче
istusime lõkke äärde ме тул воктеке шинчынна
nad istusid rõdule нуно балконыш(ке) шинчыныт
istu minu kõrvale мыйын воктекем шич
istuge akna juurde окна воктеке шичса
istusime lõunalauda ме кечывалым ышташ шинчынна
istusin kaks tundi koosolekul собранийыште кок шагат шинчен эртарышым
istuge koomale шыгырненрак шичса
istusime seal terve tunni ме тушто ик шагатым шинчен эртарышна
istume veel шинчылтына эше
istuge meie juurde мемнан дек шичса, мемнан пелен шичса
lapsed istusid oma kohtadele йоча-влак веран-верышкышт шинчыч
nad istusid tulele lähemale нуно тул деке миен шинчыч
palun istuge! шинчаш йодам!
koosoleku lõpuni kohal istuma собраний мучаш марте шинчаш
meid pandi esiritta istuma мемнам икымше радамыш(ке) шындышт
lauda istuma panema ӱстелтӧрыш шындаш
poiss pandi eraldi pinki istuma эргым вес парт коклашке шындаш
istusime õpetaja ümber туныктышо йырваш шична
istub tähtsal ametikohal кугу постышто шинча
juhatuses istuvad omad poisid правленийыште шке еҥ-влак шинчат, правленийыште шке-шамыч шинчат
muudkui istu ja oota шич да вучо
tüdruk jäeti istuma ӱдырым кокымшо ийлан шынден коденыт
vangis istuma тюрьмаш шындаш
mees istus neli aastat vangis пӧръеҥ тюрмьмаште ныл ийым шинчен лектын
selle teo eest võidakse ta mitmeks aastaks istuma panna тиде пашалан тудым икмыняр ийлан шынден кертыт
laev istus madalikul корабль куакшыш пижын шинчын
jaht istus sügaval vees яхте келге вӱдыштӧ шинчен
kaabu istus viltu peas теркупш шӧрын шинчен, шляпа шӧрын шинчен
südamesopis istub hirm piltl чонышто лӱдмаш шинча
kaotusvalu istus hinges piltl чоныштем чаманымаш кумыл йымен, шӱмыштем чаманымаш кумыл йымен
2. (sobiv v meeldiv olema) келшаш <-ем>, келшен толаш <-ам>
see amet ei istu talle тиде паша тудлан келшен ок тол
mossitamine sulle ei istu шыдешкаш тылат ок келше
mantel istus laitmatult пальто тудын ӱмбалныже пеш сайын шинчен
kitsad vuntsid talle ei istunud аҥысыр ӧрыш чурийжылан ок тол
töö ei istu täna паша таче ок ышталт
mõne inimesega ei taha jutt kuidagi istuda южо еҥ дене мутланен шотым муаш ок лий
mulle see jook ei istu тиде йӱыш мыланем ок келше

jagu <jagu j'ao jagu j'akku, jagu[de jagu[sid 18 s>
1. (osa, jaotamise v jagunemise tulemus) ужаш; (osasaam) пай
suurem v enam jagu rukist oli lõigatud уржан кугурак ужашыже тӱредме лийын
igaüks sai saagist oma jao кажныже шке тавыш пайжым налын
enamalt v suuremalt jaolt утларакше, утларакшым
2. kõnek (kuuluvuse puhul, kelle-mille oma)
minu jagu мыйын
õe jagu акан
isa jagu ачан
raamat on sõbra jagu тиде книга йолташын
kübar on ema jagu тиде шляпа аван
jalgratas on isa jagu тиде велосипед ачан
said oma jao kätte тый шкетыным налынат
kelle jagu see on? тиде кӧн?
3. (mõõdu, määra v aja puhul)
ta on minust pea jagu pikem тудо мый дечем ик вуйлан кужурак
lõhkusin nädala jao puid valmis арнялык пум шелышт оптенам
väljasõit lükkus tunni jao edasi тарванымаш ик шагатлан кучалтын
panges on liitri jagu vett ведраште литр чоло вӱд уло
ostsin meetri jagu riiet метр чоло материйым налынам
meil on tubli jagu veel minna мыланна эше ятыр ошкылман
lund on juba paras jagu maas лум кызытеш ятыр возын
üks jagu imelik lugu моткоч ӧрмашан историй
selleks kulub üks jagu aega тидлан моткоч шуко жап кая
hommikust jagu ööd hakkas sadama эр велеш йӱр йӱраш тӱҥалын
see juhtus sügisest jagu talve тиде теле шушаш годым лийын
4. (teose alaosa) раздел, пӧлеж
5. sõj отделений

jaoks <j'aoks postp [gen]> (tarbeks) -лан
lõkke jaoks puid korjama тулотылан пуым ямдылаш
hakkasin artikli jaoks materjali koguma мый статьялан материалым погаш тӱҥальым
võta minu jaoks vihmavari kaasa мыланемат зонтикым нал
iga lapse jaoks oli sai кажне йочалан эгерче лийын
kastid puuvilja jaoks фруктлан яшлык-влак
tehke minu jaoks ka ruumi шыгырныза мыйын верч
pileti jaoks ei jätkunud raha билетлан окса ыш сите

juurde <j'uurde postp, adv>
1. postp [gen] (vahetusse lähedusse) деке
akna juurde astuma окна деке мияш
tule minu juurde! мый декем тол!
rada viib järve juurde йолгорно ер деке наҥгая
2. postp [gen] (kelle asukohta, kelle jutule, vastuvõtule) деке
viisin lapse tuttavate juurde мый йочам палымем-влак деке наҥгайышым
lähen arsti juurde врач деке каем
3. postp [gen] (osutab käsitletavale, otsusele) дене, -лан
asusin kohe asja juurde мый вик пашалан пижым
kas jääd oma arvamuse juurde? Тый шке шонымашет дене кодат?
ta jäi oma sõnade juurde kindlaks тудо шке мутшылан ӱшанле кодо
4. postp [gen] (mille alluvusse v koosseisu) пелен
linnavalitsuse juurde moodustati komisjon оласе управлений пелен комиссийым ыштеныт
jäin tööle ülikooli juurde мый университет пелен пашам ышташ кодым
5. postp [gen] (millele lisaks, mille kõrvale) дек, -лан, пелен
kohvi juurde pakuti konjakit кофе дек коньякым пуышт
ostis mantli juurde uue kübara пальтожлан у шляпам налын
halva mängu juurde head nägu tegema осал модыш пелен сай чурийым ышташ
6. adv (vahetusse lähedusse) деке, дене
astus mulle juurde ja küsis teed мый декем тольо да корным йодо
siia ei pääse autoga juurde машина дене тышке миен шогалаш огеш лий
7. adv (lisaks)
sain palka juurde мыланем пашадарым кугемденыт
ta on palju juurde õppinud тудо шукым уэш тунемын

juures <juures postp, adv>
1. postp [gen] (vahetus läheduses) воктене, воктен
akna juures окна воктен
istu natuke minu juures изиш мыйын воктенем шинче
ootan sind silla juures мый тыйым кӱвар воктене вучаш тӱҥалам, мый тыйым кӱвар воктен вучем
ajasime juttu tassi kohvi juures ме кофем йӱмек кутырышна
2. postp [gen] (kelle asu- või tegevuskohas) деке, пелен, дене
ta käis eile minu juures тудо теҥгече мый декем толын коштын
tüdruk kasvas üles vanaema juures ӱдыр коваж дене кушкын илен
käisin arsti juures мый теҥгече врач деке коштынам
ülikond on õmmeldud hea rätsepa juures костюмым уста ургызо дене ургыктымо
kooli juures tegutseb kirjandusring школ пелен литературный кружок пашам ышта
õppis kuulsa helilooja juures тудо консерваторийыште кумдан палыме семвозышо ден тунемын
3. postp [gen] (osutab kellelegi-millelegi, teatavale suhtele) коклаште, годым
mulle ei meeldi see joon tema juures тудын тыгай койышыжо мыланем огеш келше
mis sind selle juures häirib? Мо тыйым тидын годым вургыжыкта?
sel noormehel on suur menu tütarlaste juures тиде рвезе ӱдыр-влак коклаште кугу сеҥышан
sinu võimaluste juures тыйын йӧнет лийме годым
võpatasin selle mõtte juures тиде шонымаш деч мый чытырналт колтышым
ta on hea tervise juures тудын тазалыкше сае
võimu juures on konservatiivid власть консерватор-влакын кидыштышт
4. adv (vahetus läheduses) воктен
olin juures, kui see juhtus мый воктенак лийынам, кунам тиде лийын каен
olin juba päris juures, kui ta mind märkas кунам тудо мыйым шекланыш, мый йӧршынат воктене лийынам
5. adv (küljes, lisaks) -ан
piimal on võõras maitse juures шӧр вес таман
riietel on koirohu lõhn juures вургем арым пушан

juuresolek <+olek oleku oleku[t -, oleku[te oleku[id 2 s> улмаш, лийме
kas minu juuresolek on tingimata vajalik? мыйын улмем кӱлешак?
võõraste juuresolekul еҥ ончылно

jõudma <j'õud[ma j'õud[a jõua[b j'õu[tud, j'õud[is j'õud[ke 34 v>
1. (jaksama, suutma, võimeline olema) керташ <-ам>
ma jõuan kotti tõsta мый тиде мешакым нӧлталын кертам
ei jõua enam jalul seista мый йол ӱмбалне шоген ом керт
tõmba nii kõvasti kui jõuad уло вий дене шӱдырӧ
ta ei jõua enam kannatada тудо умбакыже чытен огеш керт
ma ei jõudnud end tagasi hoida мый шекланен шым керт
jõuab siis kõike meeles pidada! чыла шарнен шукташ лиеш мо?
kas jõuate veel edasi minna? тый умбакыже каен кертат мо?
jõuan osta auto мый машинам налын кертам
ma ei jõua sind küllalt kiita мый тыйым моктен ом ситаре
koduhaned ei jõua lennata ашныме комбо-влак чоҥештылын огыт керт
sõpru ei jõua miski lahutada йолташ-влакым нимо ойырен огеш керт
küllap jõuab, aega on veel жап эше уло, ме шуктен кертына
jõudsin teda hoiatada мый тудлан шижтарен шуктышым
jõudsime rongile поездышке шуктышна
jõudsin lõunavaheajal poes ära käia кечывал каныш жапыште кевытыш миен толын шуктышым
aed on jõudnud paari aastaga metsistuda кок ийыште садпакча ирланен шуктен
ma ei jõua sinuga sammu pidada мый тыйын почешет ом шукто
ma ei jõudnud möödujat ära tunda мый эртен кайышым тӱслен шым шукто
2. (tulema, saabuma) толын шуаш <-ам>, миен шуаш <-ам>
koju jõudma мӧҥгӧ толаш
{kellele} jälile jõudma кышыш логалаш
{kellele} kannule jõudma поктен шуаш
{kellega} kohakuti jõudma тура лияш
finišisse jõudma финишыш толын шуаш
metsa äärde jõudma чодрашке миен шуаш
mäetippu jõudma курык вуйыш кӱзен шуаш
sündmuskohale jõudma происшествий верышке толын шуаш
rong jõuab jaama kolme minuti pärast поезд станцийыш кум минут гыч толын шуэш
buss jõuab Tartust Tallinna kahe tunniga Тарту гыч Таллинныш автобус кок шагат гыч миен шуэн
õhtuks jõudsime metsast välja каслан чодра гыч лекна
ööseks jõuame linna йӱдым олашке миен шуктена
kiri jõudis kohale hilinemisega серыш вараш кодын миен шуын
tagaajajad jõudsid meile kannule поктышо-влак мемнам поктен шуыч
varsti jõuab värske kurk poelettidele вашке кевыт прилавкыште свежа кияр лектеш
hüüe ei jõudnud minu kõrvu кычкыралме йӱк пылшемлан ыш шокто
päikesevalgus ei jõua ookeani põhja кече волгыдо теҥыз пундаш марте миен ок шукто
sõnad ei jõua kuulajateni мут-влак колыштшо-влак марте миен огыт шукто
3. (seisundisse, olekusse, olukorda jõudma) шуаш <-ам>
arusaamisele jõudma умылымашышке шуаш
arvamusele jõudma ойышко шуаш
eesmärgile jõudma цельышке шуаш
järeldusele jõudma ойпидышыш шуаш, выводышке шуаш
keskikka jõudma икмарда ийготыште шуаш
kokkuleppele jõudma соглашенийыш шуаш
poolfinaali jõudma полуфиналыш лекташ
veendumusele jõudma ӱшанымашышке шуаш, ӱшанымашке толын шуаш
otsusele jõudma решенийыш шуаш
võidule jõudma сеҥышыш лекташ
semester jõuab lõpule семестр мучашышке лишемеш
aeg oli jõudnud üle kesköö пелйӱд эртен
päev jõuab õhtusse жап кас велыш тайна
täiuseni jõudnud luule шуаралт толшо поэзий
4. (ajaliselt saabuma) толын шуаш <-ам>
jõudis öö йӱд толын шуо
varsti jõuab sügis вашке шыже толеш
on jõudnud mu viimne tund пытартыш минутем толын шуын

jälgima <j'älgi[ma j'älgi[da j'älgi[b j'älgi[tud 27 v> (vaatlema, seirama) эскераш <-ем>; (täies ulatuses, algusest lõpuni) ончен лекташ <-ам>; (valvama, järele vaatama) ончаш <-ем>; (järgima) шекланаш <-ем>; (jälitama) эскерен шогаш <-ем>; (kaasa elades kuulama) ваҥаш <-ем>, поч лияш <-ям>
sündmuste käiku jälgima увер-влакым эскераш
{kelle-mille} arengut jälgima вораҥмым эскераш
lapse tervist jälgima йочан тазалыкшым эскераш
kevade saabumist jälgima шошо толмым шеклашан
jälgi, et kõik oleks korras! чыла кӱлеш семын лийже манын, ончо!
jutustuses jälgitakse kahe perekonna saatust ойлымашыште кок ешын илышыже ончалтеш
laste silmad jälgisid iga ta liigutust йоча-влакын шинчаш кажне тудын тарванымыжым эскерышт
igat minu sammu jälgiti мыйын кажне ошкылым эскерышт
põgeneja märkas, et teda enam ei jälgita куржын шылше тудын почеш поч уке манын умылыш

järel <järel postp, adv> vt ka järele
1. postp [gen] (järgnevuses, kelle-mille taga) почеш, вара
ta kõndis minu järel тудо мыйын почешем ошкылын
tõmba uks enda järel kinni! шке почешет омсам петыре!
meie võistkond tuli Leedu järel teiseks мемнан командына литовский деч вара кокымшо верым налын
suve järel tuleb sügis кеҥеж деч вара шыже толеш
iga poole tunni järel кажне пел шагат гыч
2. adv; postp [gen] (keda-mida ära toomas, kätte saamas) почеш, -лан
tal käis täna auto järel таче тудын почешыже машина толын
käisin honorari järel гонорарлан мийышым
3. adv (taga, tagapool, ka ajaliselt) шеҥгелне, вара, почеш
läksin ees, koer järel мый ончылно ошкылынам, пий шеҥгелне
poiss vedas käru järel рвезе почешыже тележкым шӱдырен
poisid hüppasid enne, tüdrukud järel эн ончыч рвезе-влак тӧрштышт, вара ӱдыр-влак
kell on viis minutit järel шагат вич минутлан вараш кодеш
4. adv (säilinud, alles)
mul on viis krooni järel мыйын лач вич кронем кодын

järg <j'ärg järje j'ärge j'ärge, j'ärge[de j'ärge[sid_&_j'ärg/i 22 s>
1. (järjekord) черет
järge ootama черетым вучаш
nüüd on järg minu käes ынде мыйын черетем
siis jõudis vastamise järg minu kätte v minuni тунам мыйын черем вашешташ шуо
2. (koht, milleni tegevusega on jõutud)
laps ajab lugedes näpuga järge йоча лудмыж годым парняжым строка ӱмбалне кондыштеш
pea järge, ära jäta sõnu vahele тӱткын терге, мут-влакым ит кодо
lugesin astmeid, kuid kaotasin varsti järje käest тошкалтышым шотлышым, но вашке путаялтым
ei mäleta kuhu järg jäi ом шарне, кушто чарненна
jätkame vana järje pealt edasi тӱҥалына тушеч, кушто чарныме
keerasin lehe järje märgiks kahekorra мый книгаште лаштыкым тодылынам, кушто чарнымым палашлан
heinalised jõudsid niitmise järjega küünini солышо-влак леваш марте солен оптеныт
3. (vahetult järgnev osa, jätk) шуйнымаш
romaani järg ilmus ajalehes газетыште романын шуйнымашыжым савыктыме
4. (millegi pidev olemasolu, piisamine) запас
jahude järg on lõppenud ложаш запас пытен
tööd on palju, kogu aeg on järg ees паша шуко, эре уло мом ышташ
5. (olukord, seisund) (heaolu)
jõukale järjele tõusma улан лияш
paremale järjele saama благосостоянийым саемдаш
heal järjel olema ӱяк-мӱяк илаш, улан илаш

kallal <kallal postp, adv> vt ka kallale
1. postp [gen] (mille juures tegevuses, ametis) нерген, дене
probleemi kallal juurdlema проблема нерген шонкалаш
käsikirja kallal töötama рукопись дене пашам ышташ
näitleja töötab uue osa kallal актёр-влак у роль дене пашам ыштат
2. postp [gen] (osutab ründava tegevuse objektile)
käis kapi kallal тудо шкаф ӱмбак кӱзен
kes on minu asjade kallal käinud? кӧ мыйын вургемем тӱкален?
röövlid olid teekäija kallal агыше-влак корнызо ӱмбак кержалтыныт
mis sa norid minu kallal? мом тый мый декем пижедылат?
norib iga pisiasja kallal кажне кырча-марчалан пижедылеш
vennad tülitsesid päranduse kallal иза-шольо колышын погыжлан кӧра тумарленыт
3. adv (ahistamas, kimbutamas)
mul on mingisugune tõbi v haigus kallal мыйын ӱмбак ала-могай чер пижын
poisil on nälg kallal рвезым мӱшкыр шужымо нерат ыштен
lehmadel on palavaga parmud kallal шокшо годым ушкал-влакл пормо деч утлен огыт керт

kallale <kallale postp, adv> vt ka kallal
1. postp [gen] (mille juurde tegevusse, ametisse)
aeg on asuda asja kallale пашалан пижаш жап толын
asus töö kallale тудо пашалан пижын
poiss kargas toidu kallale рвезе кочкышлан пижын
perenaine võttis noa ja asus leiva kallale озавате кӱзым налын да киндым шулаш пижын
2. postp [gen] (osutab ründava tegevuse objektile)
võõra vara kallale kippuma еҥын погыжлан шинчам пышташ, йот погылан шинчам пышташ
lapsed, ärge minge minu asjade kallale! йоча-влак, мыйын вургемым ида тӱкале
kohvri kallale minema чемоданыш пураш
{kellele} au kallale kippuma ала-кӧн чапшылан шинчам пышташ
koer tormas kassi kallale пий пырыс ӱмбак кержалтын
3. adv (ründama, ahistama, kimbutama) ӱмбак
tungis vastasele kallale тудо тушман ӱмбак кержалтын
peremees ässitas koerad võõrale kallale оза пийым палыдыме ӱмбак колтен
sääsed tükivad kallale шыҥа ӱмбак кержалтыт
piinavad mõtted tulevad kallale {kellele} осал шонымаш толыт (ала-кӧ деке)
nälg tikub kallale шужымо лӱдыкта

kandma <k'and[ma k'and[a kanna[b k'an[tud, k'and[is k'and[ke 34 v>
1. (üles tõstetuna edasi toimetama) нумалаш <-ам>, наҥгаяш <-ем>; (tassima eri suundades) нумалышташ <-ам>; (tassima kindlas suunas) шупшаш <-ам>; (kaugele) пурташ <-ем>; (kohale, täis) йыгаш <-ем>; (edasi, laiali) коштыкташ <-ем>
käe otsas kandma кидыште нумалаш
kaenla all kandma коҥыла йымалне наҥгаяш
kukil kandma туп-вачыште нумалаш
süles kandma кидыште нумалаш
kohvrit kandma чемоданым нумалаш
vett kandma вӱдым нумалаш
vool kandis paati edasi пушым вӱд дене наҥгаен
tuul kannab kõikjale tolmu мардеж пуракым чыла вере наҥгая
jõgi kannab liiva merre эҥер ошмам теҥызыш наҥгая
haige kanti autosse черлым машинаш наҥгайышт
2. (millegi seljas-, jalas- v küljesoleku kohta) кошташ <-ам>, чияш <-ем>, нумалаш <-ам>; (ära v vanaks kandma) шӱкшемдаш <-ем>
kübarat kandma теркупшым чияш
leinariideid kandma траурыште кошташ
ehteid kandma сӧрастарымашым чияш
prille kandma очким чияш
relva kandma куралым нумалаш
habet kandma пондаш дене кошташ
lühikesi juukseid kandma кӱчык ӱп дене кошташ
patse kandma ӱп пунем дене кошташ
armastab kanda kirevaid rõivaid тудо чолгыжшо вургем-влакым чияш йӧратен
kandis poriga kalosse лавыран игечыште колошым чиен
kantud riided чийыме вургем-влак
3. (toeks olema, ülal hoidma) кучаш <-ем>
templi lage kandsid võimsad sambad кугу меҥге-влак храмын пургыжшым кученыт
soolane vesi kannab ujujat hästi шинчалан вӱд йӱштылшым сайын вӱдыштӧ куча
jalad ei kanna йол ок кучо
4. (peal lasuvat raskust välja kannatama) чыташ <-ем>
jää juba kannab ий уже чыта
pehme põld ei kanna traktorit лӱпке пасу тракторын нелытшым ок чыте
5. (taluma, välja kannatama) чытен лекташ <-ам>
eluraskusi kandma илышын нелылыкшым чытен лекташ
kes seda häbi jõuab kanda кӧ тиде мыскылтышым чытен лектын кертеш
ta kannab vähe kõnek тудо писын руштеш
6. (lubama, võimaldama) керташ <-ам>
poiss jooksis mis jõud kandis рвезе кертмыж семын куржын
nii kallist asja ei kanna minu rahakott osta тыгай шергым налын ом керт
hüüdis nagu hääl kandis уло йӱкын кычкырен
7. (vilja kandma) емыжаҥаш <-ам>; (saaki andma) пуаш <-эм>
õunapuu kandis tänavu juba õunu олмапу тиде ийын олмам пуэн
vanad põõsad enam ei kanna тошто уа огеш емыжаҥ
8. (rase v tiine olema) нумалаш <-ам>
ta kannab oma esimest last тудо икымше йочажым нумалеш
mära on esimest korda kandmas вӱльӧ икымше чомам ыштен
9. (omama) шындаш <-ем>
ümbrik kandis Tallinna postitemplit конвертыште Таллиннын почта штампше шындалтын
käskkiri kandis direktori allkirja приказыш директорын кидпалыже шындалтын
ta kannab neiupõlvenime тудо ӱдыр фамилийым нумалеш
kannab viha v vimma naabri peale v vastu осалым пошкудылан куча
10. (mingis olukorras olema) эрташ <-ем>, эскераш <-ем>, налаш <-ам>
karistust kandma jur наказанийым эрташ
suuri kaotusi kandma кугу йомдарымашым эрташ
tervise eest hoolt kandma шке тазалыкым эскераш
kes kannab vastutust? кӧ мутым кучаш тӱҥалеш?
võtsin kulud enda kanda роскотым шке ӱмбакем налынам
ma tahan selle eest muret kanda, et ... тидын нерген азапланынем
11. (kirja panema, arvele võtma) пурташ <-ем>
protokolli kandma протоколыш пурташ
nimekirja kandma списокыш пурташ
elanike nimed on kantud majaraamatusse илыше-влакын лӱмышт пӧрт книгаш пурталтыныт
12. (mida millele märkima, peale tõmbama vms) пурташ <-ем>, йыгаш <-ем>
mustrit riidele kandma сӱретым куэмыш пурташ
linna kaardile kandma олам картыш пурташ
toitekreem kantakse nahale õhtul ашле кремым кидыш йыгаш

kasv <k'asv kasvu k'asvu k'asvu, k'asvu[de k'asvu[sid_&_k'asv/e 22 s>
1. (kasvamine) кушмаш, ешаралтмаш
aeglane kasv эркын кушмаш
habemekasv пондаш кушмаш
juuksekasv ӱп кушмаш
jämeduskasv mets кӱжгыт ешаралтмаш
kõrguskasv mets кӱшкӧ кушмаш
kõrrekasv вондо кушмаш
taimede kasv кушкыл кушмаш
elanikkonna pidev kasv эре гаяк калык кугыт кушмаш
kaubanduse kiire kasv ужалымаш кушмаш
kuritegevuse kasv осал паша кушмаш
linnade järsk kasv ола-влакын писын куштмашышт
rahvastiku kasv калык ешаралтмаш
tööpuuduse kasv пашадыме вер кушмаш
taimede kasv on kinni v kängu jäänud кушкыл кушмаште шогалын
2. (kehakasv, -pikkus) кап
keskmist kasvu кыдалаш капан
lühikest kasvu кӱчык капан
pikka kasvu кугу капан
väikest kasvu изи капан
hiidkasv утыж дене кугу капан
kehakasv кап кушмаш
kääbuskasv лочо капан
lüheldast kasvu vanamees изи капан коча
kasvult minu pikkune мыйын гай капан
kasvult on ta alla keskmise кыдалаш деч изирак капан
suurt kasvu noormees кугу капан рвезе
poiss on juba täismehe kasvu рвезе кызытак кугу еҥ гай капан
lapsed olid ühte kasvu йоча-влак ик гай капан лийыныт
3. bot (noor ladva jätk) нерештыш; (võsu) одар
männi noored kasvud пӱнчын самырык нерештышыже
kasvusid v kasve ajama одарым пуаш
4. (taim üldse) кушкыл

liitsõnu:
kasvu+
kasvutingimused (1) кушмо ~вияҥме условий; (2) (taimedel) кушмо ~вияҥме условий

katus <katus katuse katus[t -, katus[te katuse[id 9 s> леведыш, пӧртвуй
järsk katus тура леведыш
lame katus таляка леведыш
eterniitkatus шифер леведыш
kaldkatus мунчалтышан леведыш
kelpkatus, neljakaldeline katus ныл могырым мунчалтышан леведыш
kiltkivikatus шифер леведыш
kivikatus черепице леведыш
klaaskatus янда леведыш
kuppelkatus куполан леведыш
laastkatus пужар леведыш
laudkatus оҥа леведыш
mansardkatus мансарда леведыш
pappkatus толь леведыш
pilbaskatus тренча леведыш
[pilli]roogkatus омыж леведыш
plekk-katus калай леведыш
pultkatus, ühekaldeline katus ик могыран леведыш
rippkatus кечыше леведыш
ruberoidkatus рубероид леведыш
sindelkatus гонт леведыш
viilkatus, kahekaldeline katus кок могыран леведыш
võlvkatus туврашан леведыш
õlgkatus олым леведыш
katust tegema v lööma v katma v peale panema пӧртвуйым леведаш
katust tõrvama леведышыш кишым йыгаш
katusele tõrvapappi panema леведышым толь дене петыраш
katus laseb v jookseb läbi леведыш йога
katus kukkus sisse леведыш пурен каен
maja saab sügiseks katuse alla шыжылан пӧрт леведыш йымалне лиеш
oksad pea kohal moodustasid tiheda katuse укш-влак вуй ӱмбалне леведышым ыштеныт
temaga on võimatu ühe katuse all elada тудын дене ик леведыш йымалне илаш огеш лий
välja minu katuse alt! лекм мыйын леведыш йымач, лек мыйын пӧрт гыч
kaupluse omanikule pakuti katust kõnek кевытым кучышылан леведышым темленыт

liitsõnu:
katuse+
katusekorrus мансардысе пачаш
katuselaast леведыш тренча
katusepapp толь
katuseplekk леведышлык калай

keerama <k'eera[ma keera[ta k'eera[b keera[tud 29 v>
1. (ümber telje, keskpunkti) савыраш <-ем>, пӧрдыкташ <-ем>, пӱтыраш <-ем>; (kummuli, teist külge) савырен пышташ <-ем>
ratast keerama колесам пӧрдыкташ
võtit lukus keerama ключым замокышто савыраш
ust lukku keerama замокым ключ дене петыраш
tuld väiksemaks keerama тулым иземден савыраш
raadiot mängima keerama радиом чӱкташ
kella üles keerama шагатым заводитлаш
kruvikeerajaga kruvisid ja mutreid paika keerama винт ден гайкым отвёртко дене пӱтыраш
raadio on keeratud Tallinna peale радиоприемникым Таллиннлан савырен оҥарыме
laualampi tuleb uus pirn keerata ӱстембал лампыш у лампочкым пӱтыраш кӱлеш
keerasin pudelil korgi pealt бутылка гыч пробкым пӱтырен нальым
keerasin pannkookidel teise külje мелнам савырен пыштышым
keerasin tugitooli tule poole креслым тул могырыш савырен шындышым
keerasin ämbri kummuli ведрам савырен кудалтышым
keera nägu akna poole чурий дене окна велыш савырнен шич
ta keeras näo kõrvale тудо савырнен шинче
keerasin talle selja тудын деке туп дене савырнен шинчым
keeras end kõhuli мӱшкырыш савырнен возо
haige keerati teisele küljele черлым вес могырыш савырен пыштышт
magaja keerab end voodis küljelt küljele малыше малвыверыште пӧрдын кия
minu ees istuja keeras tagasi vaatama мыйын ончылно шинчыше савырнен ончале
lapsed keerasid toa segamini v pahupidi kõnek йоча-влак пӧлемым вуй гыч йолыш савыреныт
keerasin end kohe magama kõnek мый вигак малаш савырнен возынам
2. (kokku rullima, rõngasse painutama) пӱтыраш <-ем>; (millegi sisse mähkima v pakkima) вӱдылаш <-ам>, пӱтыраш <-ем>
paberit rulli keerama кагазым пучыш пӱтыраш
vaipa rulli keerama коверым валикыш пӱтыраш
salli ümber kaela keerama шарфым шӱй йыр пӱтырен шындаш
juukseid krunni keerama ӱпым пышкемыш пӱтыраш
rulle pähe keerama ӱпым бигудиш пӱтыраш
ostu paberisse keerama сатум кагазыш вӱдылаш
riideid pampu v puntrasse keerama вургемым пышкемыш пӱтыраш
pläru keerama сигаркым пӱтыраш
keerasin endale pleedi ümber keha v keha ümber пледыш пӱтыралт возым
ema keeras lapse teki sisse ава йочам одеялыш пӱтырен пыштен
müüja keeras lilled paberisse ужалыше пеледышым кагазыш пӱтырен пуыш
kapsas hakkab pead keerama ковышта вуйым погаш тӱҥалын
traadist keeratud käevõru проволко дене пӱтырымӧ кидшол
kikki keeratud vuntsid чаплын пӱтырымӧ ӧрш
3. (kahekorra painutama) тодылаш <-ам>
leheserva kahekorra keerama лаштыкын тӱржым тодылаш
teki äärt madratsi alla keerama одеялым матрас йымак тодылаш
4. (teist suunda andma) савыраш <-ем>, савырнаш <-ем>, вашталташ <-ам>
keeras auto suurelt teelt külavaheteele тудо машиным кугу корно гыч изи корныш савырен
öösel keeras tuule lõunasse йӱдым мардеж кечывалвелыш савырнен
hommikuks oli ilma teiseks keeranud эрлан игече вашталтын
keerasin jutu teisale мутланымым вес могырыш савыренам
püüdsin ütlust naljaks keerata ойлымым воштылтышыш савыраш тыршенам
oma viha keeras ta meie vastu шке осалжым мемнан ваштареш савырен
5. (oma suunda muutma) кораҥаш <-ам>, савырнаш <-ем>
minge otse, ärge teelt kuhugi kõrvale keerake! вик ошкылза, нигуш ида кораҥ
keerake vasakule! шолашке савырныза
keerasin ümber nurga лукыш савырнышым
teekäijad keerasid maanteeäärsesse majja jooma корнызо-влак корно воктенысе пӧртыш йӱаш пурашлан савырненыт
keerasime tuldud teed tagasi ме шеҥгак савырненна
vihastus ja keeras kannapealt minekule тудо сырыш, савырныш да ошкыльо
auto keeras metsateele машина чодырасе корныш савырныш
rada keeras padrikusse йолгорно одар коклаш савырнен
tee keeras paremale корно пурлашкыла савырнен
ilm keeras vihmale игече йӱр могырыш савырнен
jutt keeras varsti poliitikale вашке мутланымаш политика могырыш савырнен
6. kõnek (virutama, äigama, lööma) пуаш <-эм>
vaat kui keeran sulle ribide vahele! вот пуэм ӧрдыжлуетлан тылат!
7. kõnek (iiveldustunde kohta) йӧсӧ лияш <-ям>
mul hakkas sees keerama мылам йӧсӧ лийын

keeruline <keeruline keerulise keerulis[t keerulis[se, keerulis[te keerulis/i 12 adj>
1. (keerdudega) пӱтырымӧ
keeruline küünal пӱтырымӧ сорта
keeruline kringel пӱтырымӧ клендер
2. (mittelihtne) неле; (stiili, väljendusviisi kohta) кадыргылше
keeruline riist неле ӱзгар
keeruline nähtus неле лиймаш
olukord oli väga keeruline положений пеш неле ыле
minu jaoks on see mõttekäik liiga keeruline мыланем тыгай уш шонымаш пеш неле
ära aja asja keeruliseks! пашам ит нелемде!

kena <kena kena kena -, kena[de kena[sid_&_ken/i 17 adj>
1. (meeldiva välimusega, nägus) чевер, мотор; (meeldiva olemisega) сылне
kena neiu чевер ӱдыр
kena nägu мотор чурий
kena naeratus сылне шыргыжмаш
kena kleit мотор тувыр
tüdrukul on kena välimus ӱдыр чыла могырымат мотор
neiu teeb end peegli ees kenamaks ӱдыр воштончыш ончылно моторештмым ышта
kui kenaks sa oled muutunud! кузе тый моторештынат!
sa näed täna eriti kena välja таче тый путырак чеверын коят
2. (lahke, vastutulelik) йомартле, поро
ta on kõigi vastu kena тудо чылашт декат йомартле
ole kena ja uuri välja поро лий, пален нал
olge nii kena поро лийза
väga kena, et sa tulid пеш поро, тый толынат
võiksid minu vastu kenam olla тый мый декем йомартлырак лийын кертат ыле
3. (olukorra, nähtuse kohta: meeldiv, päris hea) сай, ояр
kena hääl сай йӱк
kena ilm сай игече
kena hommik ояр эр
ta oli päris kenas tujus тудын кумылжо пеш сай лийын
neil oli omavahel päris kena klapp нуно икте весе дене пеш сайын келшеныт
teisi südaööl tülitada, kena komme küll! весе-шамычым пелйӱдым тургыжландараш - сай паша!
4. (üsna suur) кугу, икмыняр
kena summa кугу окса чот
kena palk кугу пашадар
on möödunud kena hulk aastaid икмыняр ий эртен
auto sõitis päris kena kiirusega машина ситышынак кугу скорость дене кудалын

kerkima <k'erki[ma k'erki[da k'erki[b k'erki[tud 27 v>
1. (tõusma, kõrgenema, esile ulatuma) кӱзаш <-ем>, нӧлталалташ <-ам>, ойыртемалташ <-ам>; (kõrguma, kõrgenema) нӧлталташ <-ам>
pinnale kerkima вӱд ӱмбак кӱзаш
eesriie kerkib сакыш нӧлталалтеш
laukast kerkib mulle лӱкӧ гыч шӱвыроҥ нӧлталалтеш
lained kerkivad ja vajuvad толкын нӧлталатеш да вола
korstnast kerkib suitsu труба гыч шикш кӱза
vankri järel kerkis tolmupilv орва деч вара пурак нӧлталатеш
päike kerkib järjest kõrgemale кече кӱшкырак да кӱшкырак кӱза
idataevasse kerkib koit эрвелне ӱжара кӱза
panin taina kerkima руашым нӧлталалташ шынденам
taigen on juba kerkinud руаш нӧлталалтын
poiss kerkis teiste hulgast esile oma andekusega piltl рвезе шке усталыкше дене ойыртемалтын
kerkis kiiresti ametiredelil piltl тудо писын паша тошкалтыш дене нӧлталтын
uue hoone müürid on kerkinud meetri võrra оралтын пырдыжше писын ик метырлан кӱзен
viljahinnad on kerkinud шурнылан ак кӱзен
palavik kerkis температура кӱзен
mõlemal pool teed kerkivad lumehanged корнын кок могырыштыжо лум пургыж нӧлталалтын
2. (tekkima, ilmuma) лекташ <-ам>, ышталташ <-ам>, кояш <-ям>; (ehitamisega ühenduses) чоҥалташ <-ам>
kerkivad uued linnad у ола-влак ышталтыт
pimedusest kerkis meie ette mingi kogu пычкемыш гыч мемнан ончыко ала-могай кап-кыл лектын
ta kerkis minu ette nagu maa alt тудо мыйын ончык пуйто мланде йымач лектын
udu seest kerkisid majade siluetid тӱтыраште пӧрт-влак коеденыт
talle kerkisid pisarad silmi тудын шинчаштыже шинчавӱд койын
higi kerkis otsaesisele саҥгаштыже пӱжвӱд лектын
mu silme ette kerkisid pildid minevikust мыйын шинчалан ожнысо сӱрет койын
meie ette kerkisid uued raskused мемнан ончылно у нелылык чоҥалтын
maa kohale kerkis sõjaoht эл ӱмбалне сар лийшаш койын

kiitma <k'iit[ma k'iit[a kiida[b kiide[tud, k'iit[is k'iit[ke 34 v> (tunnustust, rahulolu avaldama) мокташ <-ем>
sain hea töö eest kiita мыйым сай пашам дене моктеныт
seda filmi kiidetakse тиде киносӱретым моктат
peremees kiitis oma hobuseid оза шке имньыже-влакым моктен
ema ei väsinud poega kiitmast ава шке эргыжым моктен ситарен ок керт
tänane ilm pole eriti kiita тачысе игечым мокташ огеш лий, таче игече сай огыл
või see temagi elu kiita on! но вет тудым илыш огеш мокто!
kiitis minu teguviisi õigeks тудо мыйын койыш-шоктышым моктен

kindel <k'indel k'indla k'indla[t -, k'indla[te k'indla[id 2 adj>
1. (kandev, kõva, tugev, vastupidav) пеҥгыде; (turvaline, ohutu, usaldusväärne) ӱшанле; (tihe, mitteläbilaskev) чока
kindel alus v põhi пеҥгыде негыз
kindel kants пеҥгыде аралтыш
kindel tugi пеҥгыде эҥертыш
kindel vahend ӱшанле средстве
linnal olid kindlad väravad олан капкаже ӱшанле лийын
jää pole veel kuigi kindel ий але чылт чока огыл
kindla kaanega purk чокан петыралтше крышке дене
pudelil on kindel kork peal бутылка пеҥгыдын петыралтеш
peitis raha kindlasse kohta тудо оксам ӱшанле верыш пыштен
ma ei tunne end siin kindlana мый шкенемым тыште ӱшанлын ом шиж
minu juures on sul segastel aegadel kõige kindlam olla пудыраныше жапыште тылат мый денем лияш ӱшанлырак
meremeestel oli taas kindel maa jalge all моряк-влакын адакат йол йымалнышт чока мланде лийын
räägi sellest ainult kõige kindlamale sõbrale ойло тидын нерген только эн ӱшанле еҥланет
2. (püsiv, muutumatu, vankumatu, vääramatu) пеҥгыде
kindel iseloom пеҥгыде койыш-шоктыш
kindel kavatsus пеҥгыде кумыл
kindel otsus пеҥгыде решений, пеҥгыде пунчал
kindel sõna пеҥгыде мут
kindel sõprus пеҥгыде келшымаш
kindlad põhimõtted пеҥгыде принцип
kindlad veendumused пеҥгыде ӱшанымаш
kindel usk пеҥгыде ӱшан
kindla tahtega inimene пеҥгыде волян айдеме
ta on oma otsuses kindel тудо шке шонен пыштымыштыже пеҥгыде
kütil on kindel käsi сонарзын пеҥгыде кидше
astus kindlal sammul edasi тудо пеҥгыде ошкыл дене каен
3. (ilmne, vaieldamatu, selge) чын, раш; (veendunud) чоткыдо, ӱшаныше
kindlad andmed чын сведений
kindel edu чын сеҥымаш
kindlad faktid чын факт-влак
kindel kõneviis keel изъявительный наклонений
kindel teadmine чоткыдо шинчымаш
kindlad tõendid чын доказательство
kindel ülekaal чын вуйым пуымаш
sain teada kindlaist allikaist мый пален налынам чын источник гыч
tema seda ei teinud, see on enam kui kindel v üks mis kindel тудо тидым ыштен огыл, тиде чын
ma ei oska veel midagi kindlat öelda мый ом пале мом эше раш ойлен кертам
pole veel kindel, kes võidab але раш огыл, кӧ сеҥа
arvasin, et asi on juba kindel мый шоненам, пашаште уже чыла раш
tee see asi kindlaks тидым рашемде
see on kindel, et ... раш пале...
olen kindel, et ta tuleb ӱшанем тудо толеш манын
ta on tuleviku suhtes kindel ончыкылык нерген тудо чоткыдын пала
ole päris kindel, midagi ei juhtu ӱшанем, нимат огеш лий
ma ei või enam kellegi peale kindel olla мый уже нигӧлан ӱшанен ом керт
4. (mittejuhuslik) эре, пеҥгыде; (määratud) пуртымо
kindel elukoht эре илыме вер
kindlad hinnad пеҥгыде ак
kindel kuupalk пеҥгыде тылзысе оклад
kindel sissetulek пеҥгыде парыш
kindel tähtaeg пуртымо срок
kõik toimub kindlas järjekorras чыла лиеш пуртымо радамыште
süüa tuleb kindlatel kellaaegadel кочкаш кӱлеш пуртымо жапыште
tal pole kindlat töökohta тудын эре улшо пашаже уке
igaühel on kindel ülesanne кажныжын шке пуртымо пашаже
igal kirjanikul on oma kindel stiil кажне серызын шке пуртымо стильже
5. (liitsõna järelosa) (mingi välismõju eest kaitstud, sellele vastupidav) чытышан
haiguskindel чер деч чытышан
helikindel йӱк пуртымо деч чытышан
kuulikindel пулям пуртымо деч чытышан
kuumakindel, kuumuskindel шокшо деч чытышан
külmakindel йӱштӧ деч чытышан
löögikindel перыме деч чытышан
põuakindel кукшо лийме деч чытышан
roostekindel рӱдаҥме деч чытышан
tolmukindel пурак деч чытышан
tulekindel тул деч чытышан
tuulekindel мардеж деч чытышан
veekindel вӱд пурмо деч чытышан
õhukindel юж пурымо деч чытышан

kinni <k'inni adv>
1. (suletud seisundisse v seisundis) (петыраш)
pani akna kinni окнам петырен
virutas v lõi ukse kinni омсам кроп петырен
värav käib halvasti kinni капка шӱкшӱн петыралтеш
lükkasin sahtli kinni ӱстелыште яшлыкым петыренам
uksehaak lõksatas kinni омса крючок шке петыралтын
uks prantsatas v mürtsatas kinni омса уло йӱк дене петыралтын
pane portfell kinni! портфельым петыре!
keera raadio kinni! радиом йӧрыктӧ!
keerasin kraani kinni краным петырышым
nööpis kasuka kinni ужга полдышым полдыштен
poiss pani v sidus saapapaelad kinni рвезе ботинке шнурокшым кылден
silmad vajuvad v kisuvad kinni шинча петыралтеш
kauplus on kinni магазин петыралтын
ajaleht pandi kinni газетым петыреныт
2. (süvendi, ava korral: täis, umbe v umbes) петырыме
auk aeti kinni лакым уреныт
tiik kasvab kinni пӱя шуаҥеш
haav õmmeldi kinni сусырым ургеныт
haav on kinni kasvanud сусыр паремын
pragu topiti kinni рожым петыренат
tee on kinni tuisanud корным лум дене петырен
tuisk mattis jäljed kinni поран кышам петырен
silmad paistetasid kinni шинча пуал петыралтын
sõtkusime v tallasime mulla kinni мландым тошкен шындыме
nina on kinni нер петыралтын, нер петырнен
3. (pealt kaetuks v kaetuna) (петыраш)
haava kinni siduma бинтым пӱтыраш
kartulikuhjad tuleb kinni matta пареҥге орам петыраш кӱлеш
aknad on kinni kaetud тӧрзам петырыме
jõgi külmus kinni эҥер ий дене петыралтын
pilved katsid taeva kinni пыл кавам петырен
puudusi püüti kinni mätsida piltl ситыдымашым петыраш тыршеныт
4. (olukorda v olukorras, kus liikumine on takistatud, kellegi vabadus piiratud vms, kokkusurutud seisundisse v seisundis) кылдаш, шинчаш, шындаш
{mida} naeltega kinni lööma пуда дене перен шындаш
sidusin hobuse lasipuu külge kinni имньым кылден шынденам
õng on roika taga kinni эҥыр пундышыш пижын шинчын
laev jäi madalikule kinni пуш талякаш шинчын
auto jäi porisse kinni машина лавыраш пижын
saag jäi puusse kinni пила ишкылен шинчын
hoidsin kübarat käega kinni мый кид дене шляпам кученам
toit jäi kurku kinni кочкыш логарыш шинчын
{kellel} on kõht kinni карныктыш
verejooks jäi kinni вӱр йогымаш шогалын
kurjategija käed seoti kinni осал еҥын кидшым кылденыт
hoidke teda kinni, et ta põgenema ei pääseks ынже курж манын, кучыза тудым
poiss jäi täna koolis kinni kõnek рвезым таче урок деч вара коденыт
ta mõisteti v pandi kolmeks aastaks kinni kõnek тудым кум ийлан шынденыт
nad on vanades kommetes kinni нуно тошто йӱлам кучат
poiss seisis paigal nagu kinni naelutatud рвезе пудам пудален шындыме дене гай шоген
kuulajate pilgud on kõnelejas kinni колыштшо-влакын шинчаончалтышышт ойлышо деке савырнен
halb ilm pidas meid kinni шӱкшӱ игече мемнам кучен
ta tahtis karjuda, kuid hirm nööris kõri kinni тудын кычкырмыже шуын, но лӱдмыж дене логаржым кучен шынден
hais on nii jube, et pigista või nina kinni тыгай чот ӱпша, кеч нерым темдал шынде
sidusin paki kinni пакетым кылден шынденам
silmus jooksis kinni оҥго шупшылалт шинчын
koorem tõmmati köiega kinni возым кандыра дене шупшын шынденыт
minu palgast peetakse kolmkümmend protsenti kinni мыйын пашадар гыч кумло процентым кучен кодат
umbrohi pani kartuli kasvu kinni шӱкшудо пареҥгым темдалын
vihm lõi tolmu kinni йӱр пуракым темдалын
5. (jalatsite jalgapaneku v jalasoleku kohta)
endal jalgu kinni panema йолчиемым чияш
jalad on kinni йолышто йолчием
6. (haarates külge, haardesse, haardes, küljes)
haaras mul kõvasti käest kinni мыйым пеҥгыдын кид гыч кучен
laps haaras ema seelikusabast kinni йоча аван урвалтышкыже кержалтын
koer kargas mulle säärde kinni пий мыйын йолышкем кержалтын
hakka nööri otsast kinni! кандыра мучашке кержалт!
noormees võttis neiul piha ümbert kinni качымарий ӱдырым кыдалже гыч ӧндалын
vastased olid teineteisel rinnus v tutis kinni тушман-влак икте-весе деке кучедалмаште кержалтыныт
nad käivad käe alt kinni нуно кид кучен коштыт
pakane hakkas kõrvadesse kinni piltl чатлама чывыштылын пылшым
hakkasin ideest õhinal kinni piltl шокшо дене шонымаш деке кержалтынам
7. (püütava, otsitava kättesaamise, vahistamise vms kohta) кучаш
püüdsin palli kinni мый мечым кученам
kass püüdis hiire kinni пырыс колым кучен
jalgrattur püüdis juhtgrupi kinni велосипед дене кудалше ончылно кайыше-влакым поктен шуын
võtke varas kinni! шолыштшым кучыза!
põgenik püüti v nabiti kinni куржшым кученыт
öösel peeti kinni mitu kahtlast isikut йӱдым икмыняр инансыр айдеме-влакым кученыт
püüdsin tema pilgu kinni piltl мый тудым шинча дене кученам
kõrv püüdis kinni mõne lausekatke piltl пылыш икмыняр шомакын ойлымым кучен
võta sa kinni, kellel on õigus кай умыло, кӧ чын
8. (peatamise v peatumise kohta)
auto pidas hetkeks kinni машина ик минутлан шогалын
pea kinni, ma tulen ka! вучалте, мыят толам!
9. (vahetus läheduses või kokkupuutes) чык
seisti tihedalt, õlg õlas kinni чык шогенна, ваче ваче деке
linnas on maja majas kinni олаште пӧрт-влак чык шогат
tipptundidel on auto autos kinni шыгыр жапыште машина-влак чык кудалыт
turuplatsil oli vanker vankris kinni пазар кумдыкышто орва ден орва чык шогат
maa on vilets: kivi kivi küljes kinni рок нужна: кӱ кӱ ӱмбалне
10. (hõivatud) ок ярсе, яра огыл, темын
isa on tööga väga kinni ача ок ярсе
tänane õhtu on mul juba kinni тачысе каслан мый ом ярсе
see koht on kinni тиде вер яра огыл
pane mulle bussis koht kinni автобусышто мыланем верым нал
pani hotellis toa kinni отельыште мыланем пӧлемым нал
kõik autod on praegu kinni кызыт ик маншинат яра огыл
telefon on kogu aeg kinni телефон эре яра огыл
purk on moosi all kinni банке варене дене темын
11. kõnek (söömisega seoses) кочкаш
kass pistis linnu kinni пырыс кайыкым кочкын
lapsed vitsutasid v pistsid õunad kinni йоча-влак олмам кочкыныт
12. (aja kohta, kus lehm ajutiselt ei lüpsa) лӱшташ
lehm on kinni jäämas ушкал лӱштыктымым чарна
lehm on kinni ушкал огеш лӱштыкталт, ушкалын шӧржӧ уке

kirjutama <kirjuta[ma kirjuta[da kirjuta[b kirjuta[tud 27 v>
1. (kirja panema, kirjas teatama) возаш <-ем>; (kiiresti, palju) возгалаш <-ем>
tähti kirjutama буквам возаш
kriidiga tahvlile kirjutama пор дене доскаш возаш
trükitähtedega kirjutama печатлыме буква дене возаш
{mida} käsitsi kirjutama кид дене возаш
{mida} masinal kirjutama печатлыме машина дене возаш
vasaku käega kirjutama шола кид дене возаш
loetavalt kirjutama раш возаш
laps õpib kirjutama йоча возаш тунемеш
kirjuta siia oma allkiri шке кидпалетым тышке возо
vihik on täis kirjutatud тетрадь мучаш марте возалтын
istub kabinetis ja aina kirjutab кабинетыште шинча да возгала
see sõna tuleb kirjutada suure algustähega тиде шомакым кугу буква дене возыман
kiri oli kirjutatud inglise keeles серыш англичан йылме дене возалтын
poeg kirjutab, et elab hästi рвезе сайын илымыж нерген воза
sellest sündmusest kirjutavad kõik ajalehed тидын нерген чыла газет-влак возат
kirjutamata seadus возыдымо закон
2. (mingit teost looma) возаш <-ем>
ta kirjutab luuletusi тудо почеламутым воза
helilooja on kirjutanud kaks ooperit семвозышо кок оперым возен
kirjanik kirjutas algul varjunime all ондак серыше шке произведенийжым псевдоним дене возен
3. (kuhugi registreerima) возаш <-ем>; (ennast) возалташ <-ам>
peremees kirjutas talu poja nimele оза изи илемжым эргыжлан возен
kirjutasin end kursustele курсыш возалтынам
4. piltl (kellegi-millegi arvele panema) возен шындаш <-ем>
see temp kirjutati minu arvele тиде шаярымашым мыланем возен шынденыт
õnnetus tuli kirjutada juhuse arvele зияным амал деч посна лиймыш возен шынденыт
5. (määrama, välja kirjutama) возен лукташ <-ам>
arst kirjutas mulle rohtu эмлызе мыланем эмым возен луктын
poisile kirjutati prillid рвезылан шинчалыкым возен луктыныт

kogunema <kogune[ma kogune[da kogune[b kogune[tud 27 v>
1. (kokku tulema) погынаш <-ем>, чумыргаш <-ем>, оралалташ <-ам>; (kobarasse, parve, troppi) темаш <-ам>
aktusele kogunema пайрем погынымашыш погынаш
rahvas kogunes tänavale калык уремыште погынен
kogunesime kella kaheksaks maja ette кандаш шагатлан пӧрт ончылно погыненна
koguneme minu juurde v juures мый денем погынена
pere kogunes lõunale еш кечывал кочкышлан погынен
valitsus kogunes korralisele istungile виктер черетан каҥашпогыныш погынен
poisid kogunesid õpetaja ümber рвезе-влак туныктышо йыр оралалтыныт
linnud kogunesid parvedesse кайык-влак кашакыш чумыргеныт
2. (korjuma, kuhjuma) погынаш <-ем>; (ladestuma) ташлаш <-ем>
ukse taha on kogunenud rohkesti lund омса шеҥгалне шуко лум погынен
vesi kogunes auku вӱд лакыш погынен
on kogunenud palju küsimusi шуко йодыш погынен
mööblile oli kogunenud paks tolmukord мебель ӱмбалне шуко пурак погынен
suhu kogunes sülge умшаште шӱвылвӱд погынен
taevasse koguneb pilvi каваште пыл-влак погынат
pangaarvele on kogunenud suur summa банк счётышто кугу сумма погынен
hinge kogunes viha чонышто осал ташлен
temasse on kogunenud palju sappi тудын шуко шекшыже погынен
aastate jooksul kogunenud elutarkus ийла дене погынышо илышысе уш-акыл

kohe <kohe adv>
1. (viivitamata, jalamaid) вигак, кызытак, вашке
kohe pärast kooli lõpetamist школ пытарыме деч вара вигак
tule kohe siia! тол тышке вигак!
hakka kohe õppima! кызытак шич тунемаш!
hakkan kohe tööle мый вигак пашам тӱҥалынам
kohe pärast sööki asuti teele кочмо деч вара вигак корныш тарваненна
laps jäi kohe magama йоча вигак мален колтен
seadus ei jõustunud kohe закон вигак илышыш пурен огыл
kokkuleppele jõuti kohe вигак кутырен келшенна
ta on kohe siin тудо вашке толын шуэш
mul hakkas kohe kergem мылам вигак куштылгырак лие
ta tuli kohe тудо вигак толын
kohe näha, et oled harjunud tööd tegema вигак коеш, тый паша ышташ тунемынат манын
raamat müüdi kohe läbi книгам вигак ужален пытареныт
2. (vahetus läheduses) тыштак
ta seisis kohe minu ees тудо, тыштак, мыйын ваштареш шоген
jõgi on kohe maja taga тыштак пӧрт шеҥгелне эҥер
peatus on kohe selle käänaku taga остановке тыштак савырнымаште
3. kõnek (esineb rõhu- v täitesõnana: päris, lausa, otse) -ак, -ат, эре
ma kohe ootan kevadet шошым вучемак
sinuga on päris häda kohe тый денет эре ойго
ei tea kohe, mida teha омат пале мом ышташ
sellest ei taha kohe rääkidagi тидын нерген кутырмат ок шу

koolitus <koolitus koolituse koolitus[t koolitus[se, koolitus[te koolitus/i 11 s>
1. (koolitamine) туныктыш
laste koolitus läks kulukaks йоча-влакын туныктышышт шуко роскотым налын
vanematel ei olnud jõudu minu koolituseks мылам туныктышым пуаш ача-аван оксаже лийын огыл
2. (haridus, ettevalmistus) ямдылымаш, квалификаций, шинчымаш
süstemaatiline koolitus чарныде ямдылымаш
täiendkoolitus квалификацийым кӱзыктымаш
sain esimese koolituse isalt икымше шинчымашым ача деч налынам
tal on hea koolitus тудын сай шинчымашыже

koputama <koputa[ma koputa[da koputa[b koputa[tud 27 v>
1. (millelegi kergelt lööma) перкалаш <-ем>; (mõnda aega, mõned korrad) пералташ <-ем>; (aeg-ajalt) перкаледылаш <-ам>; (uksele, aknale) тӱкалаш <-ем>
koputas sõrmega vastu lauda тудо парняж дене ӱстелым перкален
koputas kepiga vastu põrandat тудо тоя дене кӱварым пералтен
esimesed vihmapiisad koputavad vastu aknaklaasi икымше йӱр пырче окнашке пералтыш
tohter koputas ja kuulas haiget kõnek эмлызе черлым перкаледылын да колыштын
koputati aknale окнаш тӱкаленыт
keegi koputab ukse taga ала-кӧ омса шеҥгелне тӱкала
astus koputamata sisse тудо омсам тӱкалыде пурыш
nälg koputab uksele piltl шужымаш омсашке перкала
2. kõnek (kedagi lööma) пераш <-ем>
kui õige koputaks talle vastu kukalt налаш да тудым шӱйлодышыж гыч пераш
poiss oli pisut koputada saanud piltl рвезе пуйто пералтше гай лийын
3. kõnek (omade peale kaebama) вуйым шияш <-ям>
keegi on minu peale koputamas käinud ала-кӧ коштын да мыйын ӱмбак вуйым шийын

kord2 <k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid_&_k'ord/i 22 s>
1. (märgib millegi toimumise korduvat ajamomenti, koos arvsõnaga osutab võrdlevalt millegi suurenemisele v vähenemisele) гана, пачаш
kord aastas ик гана ийыште
kaks korda kuus кок гана тылзыште
viis korda nädalas вич гана арняште
üks kord suve jooksul ик гана кеҥеж жапыште
mitu korda järjest мыняр гана ийыште
esimest korda икымше гана
eelmisel korral кодшо гана
mitte kordagi ик ганат огыл
lugematu arv kordi шотлен пытарыдыме гана
kord nelja aasta tagant ик гана ныл ийыште
kolmel korral v kolm korda seljas olnud kleit кум гана чийыме тувыр
nägin teda viimast korda mais мый тудым пытартыш гана майыште ужынам
tule mõni teine kord тол вес гана кунам-гынат
olen seal käinud kahel korral мый тушто кок гана лийынам
ta käis siin mitmel korral тудо тышке ик гана гына огыл толын
mitmendat korda sa seda raamatut loed? мыняр гана тый тиде книгам лудынат?
sel korral jääme koju тиде гана ме мӧҥгыштӧ кодына
neli korda suurem ныл пачаш шукырак
kolm korda väiksem кум пачаш шагалрак
kaks korda kaks on neli кок гана кокыт - нылыт
kümneid kordi odavam кум пачаш шулдырак
teenin sinust mitu korda vähem мыйын пашадарем тыйын деч икмыняр пачаш шагалрак
see luup suurendab kaks ja pool korda тиде кугемдышянда коктат пеле пачаш кугемда
hinnad on tõusnud poolteist korda ак иктат пеле гана кугемын
2. (juht, puhk) годым
mis niisugusel korral teha? тыгай годым мом ышташ?
seis, vastasel korral tulistan! шогал, ато лӱем!
3. (järjekord, järg) черет
täna on sinu kord lõunat keeta таче тыйын черетет, кечывал кочкышым ышташ
vastamise kord jõudis minu kätte мыйын черетем толын шуын вашешташлан
rukis oli koristatud, nüüd tuli kord suvivilja kätte уржам кораҥдыме, ынде икияшым кораҥдаш черет

kord3 <k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid_&_k'ord/i 22 s>
1. (süsteem, korraldus) строй, радам
ühiskondlik kord мерилыш радам
ürgkogukondlik kord первобытнообщинный строй
orjanduslik kord куллык радам
kapitalistlik kord капиталист строй
demokraatlik kord демократий радам
agraarkord мланде паша строй
feodaalkord феодализм строй
riigikord кугыжаныш радам
astus välja kehtiva korra vastu тудо кызытсе строй ваштареш лийын
pärisorjuslik kord lagunes крепостной радам шаланен
see oli nõukogude korra ajal тиде религийдыме радам годым лийын
2. (reeglid, eeskirjad, toimimisnormid) рат, правил, радам; (nendele vastav olukord) дисциплине
avalik kord общественный рат
karm v kõva v vali kord пеҥгыде дисциплине
erikord ойыртемалтше рат
kasarmukord казарме рат
kasutuskord кучылтмо правил
lahingukord sõj боевой рат
päevakord (1) кечын ратше; (2) кечын радамже
rivikord sõj стройын ратше
sisekord кӧргӧ радам
toetuse väljamaksmise kord пособийым тӱлымӧ радам
asutuses valitseb eeskujulik kord учрежденийыште чапле рат каен шога
kord on käest ära нимогай дисциплине уке
politseinik valvas korra järele v pidas korda полицейский ратым эскерен
poiss rikub tunnis korda рвезе урокышто дисциплиным ок эскере
korrapidajad hoiavad korda дежурный-влак ратым кучат
on alles kord! ну и дисциплине!
mis kord see on! могай тыште рат!
asi lahendatakse kohtu korras паша суд радам почеш ончалтеш
heinategu tuleb kiiremas korras lõpetada шудым писе ратыште пытараш кӱлеш
3. (korrasolek) порядке
haiglas valitses puhtus ja kord эмлыверыште яндарлык да порядке лийын
park on heas korras паркым йӧнештарыме
tee oma laud korda! шке ӱстелетым порядкыш кондо
neiu seab juukseid korda ӱдыр ӱпшым порядкыш конда
vanad hooned on korrast ära тошто оралтым огыт ончо
ma ei jõua enam aeda korras hoida мый садым порядкыште кучен ом керт
tegin jalgratta korda мый велосипедым тӧрленам
küll ma kõik asjad korda ajan чыла пашам йӧндарем
kas said oma paberid korda? тый документетым йӧндаренат?
minu isiklik elu on korras мыйын личный илышем дене чыла сай
su närvid on korrast ära нервет дене чыла сай огыл
lapsel on kõht korrast ära йочан мӱшкыржӧ луштырген
ta tervis sai korda тудо тӧрланен

kostma <k'ost[ma k'ost[a kosta[b koste[tud, k'ost[is k'ost[ke 34 v>
1. (vastuseks ütlema, vastama) вашешташ <-ем>; (lausuma, sõnama) ойлаш <-ем>
küsimustele kostma йодышлан вашешташ
ei oska midagi kosta нимат вашештен ом керт
ta ei kostnud selle peale sõnagi тидлан тудо нимат ойлен огыл
mis sa kostad, juba tulevad! мом тый ойлет, уже толыт!
mis sa kostad, kui terane laps! ончал, могай ушан йоча!
mis sa hing kostad! ну мом ойлет!
2. (kellegi heaks, kasuks midagi ütlema) йодаш <-ам>
kostke minu eest йод мыйын шотышто
kosta poisi eest meistrile paar head sõna рвезе нерген мастерлан шомакым ойло
3. (kuulduma) шокташ <-ем>; (kõlama) шергылташ <-ам>
kõrvaltoast kostis jutuajamist пошкудо пӧлем гыч кутырымаш шоктен
saalist kostab muusikat зал гыч мурсем шергылтын
koridoris kostsid kellegi sammud коридорышто ала-кӧ йолошкылжо шоктен
mu kõrvu kostis summutatud karje мыланем йӧртымӧ кычкыралмаш шоктен
plahvatus kostis kaugele пудешталтмаш торашке шоктен
kose kohin ei kostnud tuppa вӱдвоч йӱк пӧлемыш шоктен огыл
neiu hääles kostab mure ӱдырын йӱкыштыжӧ тургыжланымаш шоктен
tema sõnadest kostis uhkust тудын шомакыштыже кугешнымаш шоктен

krae <kr'ae kr'ae kr'ae[d -, kr'ae[de kr'ae[sid 26 s>
1. (riietusesemel) шӱша
karusnahkne krae коваште шӱша
tärgeldatud krae крахмалитлыме шӱша
karakullkrae каракуль шӱша
kasukakrae ужга шӱша
krookkrae пӱреман шӱша
lahtkrae etn ӱдырамаш шӱша
madrusekrae матрос шӱша
naaritsakrae шашке шӱша
pitskrae кружева шӱша
püstkrae шогышо шӱша
sallkrae шальшовыч шӱша
isatutka kohev krae узо трактанын вужга шӱшаже
kraed alla v maha keerama шӱшам кадырташ
tõmbas v tõstis mantli krae üles тудо кальтон шӱшажым нӧлталын
krae pigistab шӱша ишыкта
vihmavesi tungib v jookseb krae vahele йӱр шӱша йымак йога
käratsejal haarati kraest kinni ja visati uksest välja лӱшкышым шӱшаж гыч пӱтырал кученыт да омса шеҥгак поктен луктыныт
kui midagi juhtub, kohe karatakse minu kraesse kõnek мо ок лий, вигак мыйын ӱмбак кержалтыт
talle keerati korralik trahv kraesse kõnek тудлан кугу штрафым пуэныт
2. vulg (sõimusõnana) коваште
kuradi krae, või tema tuleb teisi õpetama! эх, тый, ия коваште, эше весе-шамычым туныктет!

kuid <k'uid konj> (aga, ent) но
tahtmist ei olnud, kuid minema pidi шуын огыл, но каяш пернен
proovisin uinuda, kuid uni ei tulnud мый мален колташ тыршенам, но омо толын огыл
sündisin maal, kuid minu noorusaastad möödusid linnas шочынам ялыште, но самырык пагытем олаште эртен
haav oli raske, kuid mitte elukardetav сусыр келге лийын, но илышлан лӱдыкшӧ огыл
tuba oli väike, kuid valgusküllane пӧлем изи, но туге гынат волгыдо

kuju <kuju kuju kuju -, kuju[de kuju[sid 17 s>
1. (väline vorm, esinemisvorm) формо, тӱс; (keha-, figuur) кап-кыл
erikuju ойыртемалтше формо
väliskuju тӱжвал тӱс
pea kuju вуй формо
kohanime tänapäevane kuju топонимын кызытсе формыжо
neiu sihvakas kuju ӱдырын яшката кап-кылже
ehedal kujul яндар тӱсыштӧ
moonutatud kujul сустык тӱсыштӧ
Maal on kera kuju Мланде шар форман
pilved muutsid järjest oma kuju пыл-влак эре шке формыштым вашталтеныт
savi hakkas käe all kannu kuju võtma кӧн кидыштыже шун кувшин формым налаш тӱҥалын
idee hakkab selgemat kuju omandama v võtma идей раш формым налаш тӱҥалеш
teos anti välja muutmata kujul произведенийым вашталтдыме тӱсыштӧ луктыныт
läheneja oli kuju järgi otsustades meesterahvas кап-кылым ончен, пӧръеҥ толеш манаш лиеш
see on puhtal kujul minu eraasi тиде тӱрыснек мыйын шке пашам
2. (raid-) скульптур, статуй, фигур
kivikuju, kivist kuju кӱ скульптур
marmorkuju, marmorist kuju мрамор скульптур
savikuju шун скульптур
vahakuju шыште скульптур
jumalate kujud юмын статуйыжо
luust nikerdatud kuju лу гыч пӱчмӧ фигур
savist voolitud kuju шун гыч ыштыме фигур
kivist raiutud v tahutud kuju кӱ гыч савыме скульптур
metallist valatud kuju кӱртньӧ гыч велкалыме скульптур
seisab liikumatult nagu kuju статуй семын тарваныде шога
3. (kujutluspilt) образ
tema kuju kerkib mulle tihti silme ette тудын образше чӱчкыдын мыйын ончылно коеш
4. (isiksus) айдеме
autoriteetne kuju авторитетан айдеме
tuntud kuju палыме айдеме
meie spordi legendaarne kuju мемнан спортын легендарный айдемыже
ta on nüüd tähtis kuju тудо ынде кугу айдеме
5. kõnek (tüüp, tegelane) тип
imelik v veider kuju ӧрмашан тип
kahvatu kuju сур тип
kahtlane kuju инансыр тип
oled üks hale kuju могай мыскынь улат
6. (kirjandusteose, filmi tegelane) персонаж, образ
koomiline kuju комический персонаж
negatiivne kuju негативный персонаж
positiivne kuju позитивный персонаж
tüüpiline kuju типичный персонаж
lavakuju сценысе образ
tegelaskuju персонаж
romaani keskne kuju романын тӱҥ персонажше

kummardama <kummarda[ma kummarda[da kummarda[b kummarda[tud 27 v>
1. (kummardust tegema) вуйым саваш <-ем>
galantselt kummardama кумылын вуйым саваш
maani kummardama мланде марте вуйым саваш
kummardas sügavalt ӱштӧ марте саваш
uksehoidja kummardas külaliste ees teenistusvalmilt швейцар порын вуйым савалтен
kummardas daami ees ja palus ta tantsima тудо ӱдырамашлан вуйым савалтен да кушташ ӱжын
vabandas ja lahkus kummardades тудо извинитлалтын да вуйым савен ошкылын
2. (austama) кумалаш <-ам> kõnek (alandlikult paluma) сӧрвалаш <-ем>
jumalaid kummardama юмылан кумалаш
rikkust kummardama piltl поянлыклан кумалаш
midagi ei pea pühaks, ei kummarda millegi ees нимомат шнуйлан ок шотло, нигӧлан ок кумал
tuled veel minu juurde kummardama тый эше толат мыйым сӧрвалаш
3. (kummargile laskma, kallutama) пӱгырташ <-ем>, сакаш <-ем>
kummardas keha ettepoole тудо капым ончык пӱгыртен
kummardasin pea alla вуйым кумык сакен
4. (kummarduma) пӱгырнаш <-ем>
kummardas ja võttis midagi maast тудо пӱгырнен да ала-мом мланде гыч налын
kummardas kingapaelu siduma тудо туфльышто кандырам кылдаш пӱгырнен

kunagine <kunagine kunagise kunagis[t kunagis[se, kunagis[te kunagis/i 12 adj> (endine, omaaegne) ончычсо
minu kunagine klassiõde мыйын ончычсо пырля тунемме ӱдыр
kunagine kuulsus ончычсо чап
oma kunagise võimsuse kaotanud riik ончычсо вийжым йомдарыше кугыжаныш
kunagise järve asemele on tekkinud raba ончычсо ерын верыштыже куп лийын
meenutasime kunagist lugu ме ончычсо историйым шарналтенна

kuri <kuri kurja k'urja k'urja, k'urja[de k'urja[sid_&_k'urj/e 24 adj>
1. (õel, tige, vihane) осал; (tigestunud) аяран; (pahane) шыде
kuri nõid осал вувер
kuri võõrasema осал изава
kuri kavatsus v plaan осал таранымаш
kuri koer осал пий
tal on kurjad silmad тудын шинчаже осал
nad peavad kurja nõu нуно осал пашам шонат
haub kurje mõtteid тудын таранымашыже осал
temaga tehti kurja nalja тудын дене осал воштылтышым модыныт
eidel on kuri keel шоҥго куван йылмыже осал
viin on tema kurjem vaenlane арака тудын аяран тушманже
kurjad keeled kõnelevad, et ... осал йылме-влак ойлат, пуйто...
nüüd sai isa päris kurjaks ынде ача йӧршын шыде лийын
ega sa selle loo pärast minu peale kuri ole? тиде историйлан кӧра тый шыде отыл?
ära ole lapsele nii kuri йочалан тыге шыде ит лий
kes seal räägib kurja häälega? кӧ тыште шыде йӱк дене ойла?
2. (halb, paha, kehv, hull) уда, шӱкшӧ
kurjad ended уда пале
kurjad kuuldused уда шомак
sel kurjal ajal тиде уда жапыште
tal on kuri kuulsus тудын нерген шӱкшӱ чап коштеш
kohtuasi võttis kurja pöörde суд паша уда могырыш савырнен
meri on kurjaks muutunud теҥыз уда могырыш вашталтын
3. (ränk, raske) осал; (karm, range) пеҥгыде, неле; (suur, hirmus) шучко
kuri tõbi осал черланымаш
talle tuli kallale kuri köha тудым шучко кокыртыш авалтен
teda kardeti kui kurja katku тудын деч чума семын лӱдыныт
sulle tehti kurja ülekohut тый денет осал тӧрсырым ыштеныт
kõige kurjem külm on möödas пеҥгыде йӱштӧ шеҥгалан кодын
tüdruk nägi õppimisega kurja vaeva тунеммаш ӱдырлан нелын пуалтын
mul tekkis kuri kiusatus ujuma minna мыйын шучкын йӱштылаш кайыме шуктен
see kõik tüütas mind kurjal moel чыла тиде шучкын мыйым нерат ыштен
tal tekkis kuri kahtlus, et midagi on korrast ära тудын шучко коктеланымаш лектын, пуйто чыла сай огыл

kõigepealt <+p'ealt adv>
1. (kõige enne, eeskätt, eelkõige) эн ондак
turistid sõitsid kõigepealt hotelli турист-шамыч эн ондак унагудыш каеныт
kodus panin kõigepealt ahju küdema мый мӧҥгыштӧ эн ондак коҥгам олтенам
tuleb hästi järele mõelda, mida kõigepealt muretseda сайын шоналташ кӱлеш мом эн ондак налаш
hindab inimestes kõigepealt ausust айдемыште эн ондак чынлыкым аклем
2. (loendamisel: esiteks) эн ончыч
toas on kõigepealt minu voodi, siis kapp пӧлемыште эн ончыч мыйын вакшем, а вара шкаф

kõrval <kõrval postp, adv> vt ka kõrvale, kõrvalt
1. postp [gen] (kelle-mille juures, ligidal, järgnevuses) воктене, кӱдылнӧ
istusin autojuhi kõrval машиным вӱдышӧ воктене шинченам
tool on ukse kõrval пӱкен омсам воктене
seisime õlg õla kõrval ме ваче воктене ваче шогенна
olin päev päeva kõrval tööl кече гыч кечыш пашате лийынам
2. postp [gen] (samaaegselt millega, lisaks) дене пырля
õpetajatöö kõrval tegeles ta maalimisega туныктымо паша дене пырля тудо сӱретлыме пашам шуктен
elukutseliste näitlejate kõrval mängisid filmis ka asjaarmastajad профессиональный актёр-влак дене пырля йӧратыше актёр-влак войзалтыныт
3. postp [gen] (kellega-millega võrreldes) таҥастарымаште
mis on minu töö sinu töö kõrval! тый денет таҥастарымаште мо мыйын пашамже
see kõik ei ole veel midagi selle kõrval, mis mina tean тиде эше чыла нимат огыл, мыйын палымем дене таҥастарымаште
4. adv (juures, ligidal) пырля, воктене, кӱдылнӧ
kes tal kõrval käib? кӧ тудын дене пырля кая?
tal peab alati olema nõuandja kõrval тудын воктеныже эре каҥашым пуышо лийшаш
5. adv (eemal) ӧрдыжтӧ
talu seisab kõikidest teedest kõrval озанлык ӧрдыжтӧ шога

kõrvale <kõrvale postp, adv> vt ka kõrval, kõrvalt
1. postp [gen] (kelle-mille juurde, ligidale, äärde) воктек(е)
istu minu kõrvale мыйын воктекем шич
pani raamatu enda kõrvale pingile тудо книгам шке воктекыже теҥгылыш пыштен
jäin auto kõrvale seisma мый машина воктеке шогалынам
2. adv; postp [gen] (kellele-millele lisaks, samaaegselt) пырля
prae kõrvale anti pohlasalatit когыльо чай дене пырля келшен толеш
joob võileiva kõrvale piima бутербродым шӧр дене пырля йӱеш
ühisomandi kõrvale tekkis eraomand тӱшка пого дене пырля посна еҥын погыжо лийын
3. adv (otsesuunast küljele, eemale) ӧрдыжкӧ
kõrvale vaatama ӧрдыжкӧ ончалаш
sirutas käe kõrvale тудо кидшым ӧрдыжкӧ шарен
keeras maanteelt kõrvale тудо шоссе гыч ӧрдыжкӧ савырнен
hoiab minust kõrvale тудо мый дечем ӧрдыжкӧ кораҥеш
põikab vastusest kõrvale тудо вияш вашмут дечын ӧрдыжкӧ кораҥеш
ära kaldu teemast kõrvale теме деч ӧрдыжкӧ кораҥеш
pani raamatu kõrvale ja lahkus тудо книгам ӧрдыжкӧ пыштен да лектын
paneb igast palgast natuke raha kõrvale кажне пашадар гыч тудо икмыняр оксам ӧрдыжкӧ пышта

kõrvale hoidma кораҥаш <-ам>
löögist kõrvale hoidma перымаш деч кораҥаш
vastusest kõrvale hoidma вашмут деч кораҥаш
hoidke kõrvale, tehke tee vabaks! кораҥза, корным эрыктыза!
miks sa minu eest kõrvale hoiad? молан тый мый дечем кораҥат?

käes <k'äes adv, postp> vt ka kätte, käest
1. adv (omanduses, omandatud, kasutada) кидыште
mul on aega laialt käes мыйын шуко жапем уло
tal on mitu keelt käes тудын кидыштыже козырь гына
2. adv; postp [gen] (märgib mingis seisukorras, olukorras olekut, millegi mõju all)
tal on tervis käes тудо таза
rahadega on kitsas käes окса дене нелырак
selle asjaga on kiire käes тиде паша дене вашкаш кӱлеш
päikese käes кечыште
oigab valu käes корштымо дене кечкыжеш
3. adv (kätte saadud, saabunud)
tal on nõusolek käes тудо келшымашым налын
telegramm on ammu käes телеграммым уже кунамак налыныт
põgenik oli peagi käes куржшым вашке писын кученыт
lahendus ongi käes пунчалым муыныт
kevad on käes шошо толын
4. postp [gen] (kellegi valduses, meelevallas) кидыште
võim on rahva käes власть калыкын кидыштыже
käsikiri on toimetaja käes рукопись редакторын кидыштыже
võti on minu käes ключ мыйын кидыштем
küll sa veel tantsid mu käes! kõnek тый эше мый дечем ужат!, ну, тый мыйын эше кушталтет!
hobune trampis parmude käes имне пормым поктен тошкыштын
tema käes laabub kõik тудын кидыштыже чыла паша кая

käima <k'äi[ma k'äi[a k'äi[b k'äi[dud, k'äi[s käi[ge käi[akse 38 v>
1. (kõndima) кошташ <-ам>; (kindlas suunas) каяш <-ем>; (teatud vahemaad) эртен каяш <-ем>
jala v jalgsi käima йолын кошташ
ühte jalga v sammu käima ик ошкыл дене каяш
kikivarvul käima йолпарнявуй дене кошташ
käib kergel sammul куштылго ошкыл дене кая
tükk maad on juba käidud ситыше кужытым эртен каенна
2. (kuhugi minema ja tagasi tulema) кошташ <-ам>, мияш <-ем>; (sõidukiga) толаш <-ам>
arsti juures käima эмлызе деке кошташ
poes käima кевытыш кошташ
turul käima пазарыш кошташ
jahil käima сонарыш кошташ
kalal käima кол кучаш мияш
ujumas käima йӱштылаш мияш
tööl käima пашаш кошташ
kirikus käima юмылтымашке кошташ
loengutel käima лекцийыш кошташ
lapsed tulid pühadeks koju käima йоча-влак пайремлан мӧҥгышкышт толыныт
sõdur tuli nädalaks koju käima салтак арнялан мӧҥгыжӧтолын
3. (hrl imperatiivis) kõnek (kao, kasi) кай(ыза)
käige magama! малаш кайыза!
käi minema! кай тышеч!
käi kuradile! ия дек кай!
4. (riietuse kohta) кошташ <-ам>
korralikult riides käima шот дене чиен кошташ
lihtsalt riides käima тыглай вургемым чиен кошташ
5. (liikuma, kurseerima) кошташ <-ам>; (tunde, aistingu kohta) эртен каяш <-ем>; (kulgema) каяш
kiik käib kõrgele лӱҥгалтыш кӱшкӧ да кӱшкӧ коштеш
süstik käib edasi-tagasi шуша шеҥгак-оньыш коштеш
pilved käivad madalalt пыл-влак ӱлнӧ коштыт
Tallinna ja Tartu vahet käivad rongid Таллинн да Тарту коклаште поезд коштеш
öösel trammid ei käi йӱдым трамвай-влак огыт кошт
raamat käib käest kätte книга кид гыч кидыш коштеш
naeruvine käis korraks üle näo пыльгыжмаш шӱргыж гоч эртен каен
elu käib oma rada илыш шке семынже кая
sõda käis üle maa сар эл гоч эртен каен
6. (kukkuma) пуреҥгаяш <-ем>
poiss käis koos tooliga põrandale рвезе пӱкенге пуреҥгаен
käisin ninali кумык пуреҥгаенам
7. (masinate, seadmete kohta: töötama, talitlema) каяш <-ем>; (tööle, toimima panema) чӱкталташ <-ам>; (sõiduki kohta) колташ <-ем>
kell käib täpselt шагат чын кая
masin ei lähe käima машин огеш чӱкталт
elektrijaam peab aasta lõpuks käima minema электростанцийым ий мучашлан колтышаш улыт
8. (toimuma, ajaliselt edenema) каяш
töö käib hommikust õhtuni паша эр гыч кас марте кая
käis sõda сар каен
maal on käimas heinatöö ялыште шудым солымаш кая
õppetöö käib emakeeles занятий-влак шочмо йылме дене каят
9. (males, kabes, kaardimängus) кошташ
etturiga käima пешке дене кошташ
lipuga käima ферзь дене кошташ
ässaga käima туз дене кошташ
10. (kurameerima, sõbrustama) кошташ
tüdruk käib juba poistega ӱдыр уже рвезе дене коштеш
11. (kulgema, suunduma, ulatuma) каяш
tee käib vinka-vonka корно кадыргыл кая
üle jõe käib rippsild эҥер гоч кечыше кӱвар кая
12. (kõlbama, sobima) йӧраш <-ем>
esialgu käib see töö küll икымше жаплан тиде пашаят йӧра
kui kohvi ei ole, käib tee kah кофе уке гын, чайат йӧра
13. (käärima) шуаш <-ам>
õlu käib сыра шуэш
14. (kahjustavalt mõjuma) витараш <-ем>
see töö käib tervisele тиде паша тазалыклан витара
15. (kedagi-midagi puudutama) логалаш <-ам>; (kehtima) лияш; (kuuluma) пураш <-ем>
see korraldus meie kohta ei käi тиде распоряжений мыланна огеш логал
see käib tema kohustuste hulka тиде тудын обязанностьышкыжо пура
see käib asja juurde тиде тудын обязанностьышкыжо пура
kuhu see mutter käib? кушко тиде гайка келшен толеш?
16. (kõlama, kostma) шокташ <-ем>
käis pauk лӱйымаш шоктен
17. (ihade, himude, tahtmiste kohta) шуаш <-ам>
poisil käivad neelud õunte järele рвезын олмам кочмыжо шуэш
18. (kinni käima) петыралташ <-ам>
uks käib lukku омса замок дене петыралтеш
19. (olema) каяш <-ем>
see käib minu põhimõtete vastu тиде мыйын принцип ваштареш кая
20. kõnek (toimima, talitama) ышташ <-ем>; (järgima) каяш <-ем>
tuleb põhikirja järgi käia устав почеш ыштыман
katsus isa õpetust mööda käia ачажы ой-каҥашыже почеш каяш тыршен

külm <k'ülm külma k'ülma k'ülma, k'ülma[de k'ülma[sid_&_k'ülm/i 22 adj, s>
1. adj (madala temperatuuriga); piltl (tundetu, ükskõikne, mõistuspärane) йӱштӧ; (ilma kohta) чатлама
külm ilm йӱштӧ игече
külm tuul йӱштӧ мардеж
külm sügis йӱштӧ шыже
külm öö йӱштӧ йӱд
külm vesi йӱштӧ вӱд
mul hakkas külm мылам йӱштӧ, мый кылменам
külm higi tuli otsa ette саҥгаште йӱштӧ пӱжвӱд лектын
ta on minu vastu külm тудо мый декем йӱштӧ
2. adj (külmalt söödav v joodav) йӱштӧ; (jahtunud) йӱкшышӧ
külmad joogid йӱштӧ йӱыш
külm tee йӱкшышӧ чай
3. s (madal temperatuur) йӱштӧ; (pakane) йӱштерге; (pikem külmaperiood) йӱштӧ
kange v krõbe v kõva v käre külm патыр, осал, пеҥгыде, аяр йӱштӧ
jaanuarikülm январьысе йӱштерге
talvekülm теле йӱштӧ
vii piim külma шӧрым йӱштыш лукташ
külm kipub kallale чатлама йӱштӧ вашка

liitsõnu:
külm+
külmlaud kok пурлыш кочкышым погыман ӱстел
külmrelv sõj йӱштӧ оружий
külma+
külmakindel (1) йӱштӧ деч чытышан; (2) йӱштӧ деч чытышан
külmakraad йӱштын градусшо
külmakõrb йӱштӧ пустынь
külmapoolus geogr йӱштӧ полюс

langema <l'ange[ma l'ange[da l'ange[b l'ange[tud 27 v>
1. (kukkuma, vajuma) камвозаш <-ам>, шуҥгалташ <-ам>, велалташ <-ам>, велаш <-ам>, йогаш <-ем>, йӧрлаш <-ам>
selili langema комдык камвозаш
kõhuli langema кумык камвозаш ~ шуҥгалташ
pommid langevad küladele ja linnadele ялла да олала ӱмбаке бомбо-влак велыт
Maale langeb palju meteoriite Мланде ӱмбаке ятыр метеорит велеш
täht langeb шӱдыр камвозеш
kivi langes põhja кӱ (вӱд)пундашке возо
kirves tõuseb ja langeb товар кӱза да вола
uks langes prantsatades kinni омса петырналт
lehed langevad puudelt пушеҥге гыч лышташ йогалтеш
eesriie langeb тӧрза сакыш вола
juuksed langevad õlgadele ӱп ваче-влаке велалтеш, ӱп вачышке возеш
valgus peab langema vasakult волгыдо шола могыр гыч вочшаш
valgus langeb näkku шӱргышкӧ суто возеш
kate langes silmadelt шинчам петырыше сакыш кораҥе ~шинчаже почылто
kõik mured langesid minu õlgadele чыла азап ~паша мыйын ваче ӱмбакем возо
kivi langes südamelt чон гычем кӱ кораҥдыме гай
uni langes laugudele омо (тудым) сеҥыш
videvik langeb põldude ja metsade üle (кас) рӱмбык пасу да чодыра ӱмбаке вола
külale langeb õhtu ял ӱмбаке кас вола
langes põlvili ema hauale аважын шӱгар ончылан сукен шинче
langes väsinuna voodile нойымыж дене ваштыш ӱмбак шуҥгалте
sõbrannad langesid teineteisele kaela йолташ ӱдыр-влак ките-весе ӧлтышкышт шуҥгалтыч
pea langes rinnale вуйжо оҥышко тайналте
puu langes raginal пушеҥге шырт-шорт шоктен шуҥгалте
poeg langes sõjas эргыже сарыште вуйжым пыштен
nad langesid kodumaa eest нуно шочмо мланде верч вуйыштым пыштеныт
kindlus langes карман сеҥалте
2. (alanema, laskuma) волаш <-ем>, йогаш <-ем>, иземаш <-ам>
kõrge kallas langeb järsult merre кӱкш сер туран теҥыз деке вола
rind tõuseb ja langeb оҥ нӧлталтеш да вола
intonatsioon langeb интонаций лушка
hääl langeb йӱк иземеш
veepind langeb jõgedes эҥерлаште вӱд кӱкшыт вола
õhutemperatuur langeb alla nulli юж температур вола
baromeeter langeb барометр показатель вола, барометр вола
palavik hakkab langema температур волаш тӱҥалеш
õhurõhk langeb юж давлений иземеш
tööviljakus on langenud паша лектыш (нормо) иземын
dollari kurss langes доллар ак волен
elatustase langeb илыш уровень вола
hinnad langevad ак вола, ак-влак волат
vaimne aktiivsus ja töövõime hakkab vanemas eas langema шоҥгылык жапыште шӱм-чон да пашам виктарыме чулымлык иземаш тӱҥалеш
õppeedukus on langenud тунеммаш лектыш лушкыдемын
langes edetabelis 2. kohalt 5. kohale сеҥыше-влак таблицыште 2-шо вер гыч 5-ше верыш волен
tuju langes кумыл волыш
langenud naisterahvas лӱмнержым йомдарыше ӱдырамаш
3. (sattuma, osaks saama) логалаш <-ам>, лекташ <-ам>
teiste naeru alla langema моло-влакын шинча ончылнышт воштылчыкыш лекташ
minestusse langema обморыкыш камвозаш
vangi langema пленыш логалаш
ohvriks langema вуйым йомдараш
rahvas langes rõhumise alla калык шучко (пызыртыш) йымак логале
meile langes osaks suur õnn мыланна кугу пиал логале
kogu vastutus langeb esimehele уло ответственность председатель ӱмбак возеш
kellele liisk langes? кӧлан шерева логале?
valik langes noore autori näidendile сайлен налме самырык авторын пьесышкыже логале
eesti keeles langeb rõhk üldiselt esimesele silbile эстон йылмыште пералтыш шукыж годым икымше слогыш логалеш
langes sügavasse unne тудо келге омышко шуҥгалте
langeb kergesti raskemeelsusse тудо пеш куштылгын кумылдымо лиеш
ära lange äärmustesse утыж дене ит тӧчӧ
poiss võib halva mõju alla langeda рвезе осал влияний йымак логал кертеш
tänavu langeb mu sünnipäev pühapäevale тиде ийын шочмо кечем рушарняш логалеш
mitmed tähtsad sündmused langevad aasta viimastele päevadele ятыр тӱҥ событий идалыкын пытартыш кечылашкыже логалеш
4. (kostma, kõlama)
järsult langesid käsklused приказ туран шоктен
isa suust ei langenud ühtki karmi sõna ача ик тура мутымат ыш пелеште

lubama <luba[ma luba[da luba[b luba[tud 27 v>
1. (luba andma, nõustuma, soostuma) разрешитлаш <-ем>, кӧнаш <-ем> (laskma) колташ <-ем>
ema lubas lapsed õue mängima ава йоча-влакым уремыш модаш колтыш
raamat on lubatud trükki книгам савыктымашы пуаш кӧненыт
kes sul lubas minu raamatut võtta? кӧ тылан мыйын книгам налаш разрешитлыш?
ta lubati eksamitele тудым экзамен сдатлымашке котеныт
lubage, ma aitan лиеш, мый полшем
lubage mööda, palun! колтыза, пожалуйста!
lubage küsida йодаш лиеш
2. (lubadust andma) сӧраш <-ем>
ta lubas mind aidata тудо мылам полшаш сӧрыш
luban ennast parandada паремам манын сӧрем
luba mulle, et tuled kindlasti чынак толат манын сӧрӧ

maitse <maitse m'aitse maitse[t -, maitse[te m'aitse[id 6 s>
1. (maitsmisaistingut esile kutsuv aine omadus) там
magus maitse шере там, тутло там
hapu maitse шопо там
soolane maitse шинчалан там
kibe maitse кочо там
vastiku maitsega aine йыгыжге там
kohvi maitse кофе там
leiva maitse кинде там
ravimist on mõru maitse suus эм деч вара умшаште кочо там кодын
mis maitse neil marjadel on? могай там тиде емыжын?
lisa supile maitse järgi soola шинчалым там дене шӱрыш пыште
majonees annab salatile hea maitse майонез салатлан сай тамым пуа
võil on mõru maitse juures ӱйын кочырак там
2. (esteetiliste väärtushinnangute kogum) келшыше, келыштарыме, келшыме
hea maitse сайын келыштарыме
rikutud maitse удан келыштарыме, локтылмын келыштарыме
peen maitse сай келыштарыме
nõudliku maitsega пеҥгыдын йодмо семын келыштарыме
see kunst vastas oma ajastu maitsele тиде сымыктыш шке жапланже келшыше лийын
sisustas toa enda maitse järgi v kohaselt тудо пӧлемыште шке семынже келшышын шындедылын
rõivastumise[k]s pole tal mingit maitset тудын чийымаште нимогай келшыме уке
maitse üle ei vaielda келыштарен моштымаште огыт каргаше
ta pole minu maitse тудо мыланем келшыше огыл

liitsõnu:
maitse+
maitseasi, maitseküsimus келыштарен моштымо паша, келыштарен моштымаште йодыш, там паша
maitselibastus келыштарен моштымаште титак
maitseomadused там шот, тамын палыже, тамын шотшо
maitsepuudus там укелык
maitserikas сӧрал, чатка, шотан, йытыра
maitsetaim йӧрварлан тутло шудо
maitsevaene лоптыра
maitsevarjund кочкыш ойыртем, кочкышын ойыртемже
maitsevääratus келыштарен моштымаште титак

meelepaha <+paha paha paha -, paha[de paha[sid 17 s> (rahulolematus) шыде; (tusameel) ӧкынымаш; (nördimus) шыдештмаш, пудыранчык, шыде пуш, шыдешкыме
ta rääkis sündmusest äärmise meelepahaga тудо лийме нерген шыдешкын каласкален
hääl värises meelepahast шыдыж дене йӱкшат чытырнен
valas oma meelepaha minu peale välja тудо шке шыде пушыжым мыйын ӱмбакем
läks suure meelepahaga v suures meelepahas minema шыдешкен тудо кайыш

liitsõnu:
meele+paha+
meelepahahoog шыде ылыжмаш
meelepahatorm piltl шыде тӱтан

meelest <meelest postp [gen]> (arust, arvates) шонымаш дене, шонымаш почеш, шонымаште
minu meelest ei ole sul õigus мыйын шонымаште, тый йоҥылыш лият
õe meelest oli kook maitsev акан шонымыж дене, шере когыльо тамле ыле
ta on enda meelest väga tark тудо шкежым чот ушанлан шотла, тудо шке шонымашыж почеш, пеш ушан улеш

meelestama <meelesta[ma meelesta[da meelesta[b meelesta[tud 27 v> (häälestama) оҥараш <-ем>; (kelle-mille vastu) сыратен шогаш <-ем>, савыраш <-ем>, сырыкташ <-ем>; (teatud suunas mõjutama) савыраш, кумылаҥдаш <-ем>, кӧрандараш <-ем>, тараташ <-ем>, кумылын шогаш <-ем>
püüdis õpilasi õpetaja poole meelestada тунемше-влакым туныктышо деке савыраш тыршен
meelestas teised enda vastu тудо шкеж деч моло-влакым савырен
ümbritsev vaikus meelestas unistama йырваш улшо тымык шонашлан таратен
minu suhtes oli ta sõbralikult meelestatud тудо мыйын декем поро кумылан лийын
demokraatlikult meelestatud haritlaskond демократий деке савырнен шогышо интеллигенций

mees <m'ees mehe m'ees[t -, mees[te meh/i 13 s>
1. (meesterahvas) пӧръеҥ, марий
keskealine mees кокла ийготан пӧръеҥ
keskmist kasvu mees кумда вачан пӧръеҥ
laiaõlgne mees икмарда кӱкшытан пӧръеҥ
jõukas mees улан пӧръеҥ
ettevõtlik mees чулым пӧръеҥ
vallaline mees ӱдыр налдыме пӧръеҥ, ватандыме пӧръеҥ
lahutatud mees ойырлышо пӧръеҥ
lesestunud mees тулык марий
üle küla mees улыке яллан марий
siitkandi mees тиде верла гыч марий
mees parimas eas v paremates aastates вийвал марий
see on meeste jutt тиде пӧръеҥ (коклаште) мутланымаш
maailmameister meeste odaviskes умдым кудалтымаште пӧръеҥ коклаште тӱнямбал чемпион
poiss on juba meheks sirgunud капеш шушо рвезе, ушым шындыше рвезе
poiss käib mehe ette v annab mehe mõõdu välja рвезе пӧръеҥ семынак койшо
see on mehe tegu пӧръеҥлан келшен толшо койыш
räägime nagu mees mehega пӧръеҥ семын мутлнена
näita, et sul mehe süda sees on! шке пӧръеҥ улметым ончыктен пу!
ole mees, pea vastu! пӧръеҥ лий, шкендым кучо гына!
ega temagi taha mehest madalam olla тудат моло семын уда лийнеже ок шу
ta on iga töö peale mees тудын чылалан кидше толеш
2. (meesisik tegevusala, harrastuse jms järgi) еҥ, айдеме, марий
kaubalaeva mehed ужалше судно гыч еҥ
mina pole selle töö mees ты пашам мый ыштен ом керт, тиде пашалан кидем ок тол
ta on rohkem saksa keele mees тудо сайрак немыч йылмым пала
sa nüüd kaptenist mees тый ынде капитан улат
lihtne musta töö mees проста пашаче (еҥ)
3. (viisakusväljendites palvet, soovi esitades v tänades) айдеме
aita natuke, ole meheks! айдеме лий, изишак полшо
olge meheks aitamast! полшыметлан тау
olge meheks hea nõu eest! сай ойкаҥашланет тау!
4. (abielu-) марий, пелаш
minu seaduslik mees мыйын чын марием, мыйын закон почеш возалтме марием
naine on mehele truu вате марийжылан ӱшан
ta petab oma meest тудо шке марийжым вес пӧръеҥ дене ондала
õde läks mehele ака марлан лектын
lahutas mehest ära тудо (марийже деч) ойырлен каен
lõi teise naise mehe üle тудо вес ӱдырамашын марийжым шупшын налын
meil on veel kaks tütart mehele panna мемнан эше кок марлан кайдыме ӱдырна уло
5. (inimene, isik, asjamees, tegelane) айдеме, еҥ
riigimees кугыжаныш еҥ
see on meie mees тиде мемнан еҥ
teeb õige mehe näo pähe тыге коеш, пуйто нимат лийын огыл
kui asi avalikuks tuleb, oled kadunud mees тиде паша моло-влаклан пале лиеш гын, тый йомшо айдеме лият
mis ta, vaene mees, nüüd peale hakkab? мыскынь, ынде мом ышташ тӱҥалеш?

liitsõnu:
meeste+
meestejalatsid пӧръеҥ йолчием
meestejutt пӧръеҥ мутланымаш
meestejuuksur пӧръеҥ ӱп тӱредше, пӧръен парикмахер
meestekamp пӧръеҥ тӱшка ~ кашак
meestekingad пӧръеҥ туфльо
meestelaul пӧръеҥ муро
meestemantel пӧръеҥ пальто ~ ӱмбал вургем
meestemood пӧръеҥлан келшыше вургем ~ мода, пӧръеҥ мода
meestepesu пӧръеҥ ӱлыл вургем
meesteriided, meesterõivad, meesterõivastus пӧръеҥ чием
meesterätsep пӧръеҥ ургызо
meestesalk пӧръеҥ тӱшка
meestesokid пӧръеҥ чулка
meestesugu пӧръеҥ
meestesumm пӧръеҥ тӱшка
meestesärk пӧръеҥ тувыр
meestetants пӧръеҥ куштымаш
mehe+
meheaastad ушым шындыме жап
meheau пӧръеҥ чап ~ лӱмнер
mehehääl пӧръеҥ йӱк, пӧръеҥын йӱкшӧ
mehejutt пӧръеҥ мутланымаш, пӧръеҥ мутлынымаш
mehekogu пӧръеҥ ӱжака
mehekõrgune пӧръеҥ кап дене тӧр
mehenimi пӧръен лӱм
mehepikkune кугыт пӧръеҥ дене иктак
meheramm пӧръеҥ вий-куат
mehesammud пӧръеҥ тошкалтыш
mehesõna пӧръеҥ мут
mehetapja пӧръеҥ пуштшо
mehetegu пӧръеҥ койыш
meheuhkus пӧръеҥ кугешнымаш
mees+
meesakt kunst пӧръеҥ акт
meesametnik пӧръеҥ пашаеҥ
meesansambel пӧръеҥ ансамбль
meesarst пӧръеҥ эмлызе ~ врач
meeshääl muus пӧръеҥ йӱк
meesiludus мотор, моторет
meesisik пӧръеҥ
meesjuuksur пӧръеҥ ӱп тӱредше
meesjärglane пӧръеҥ коса ~ юго ~ шочшо-кушшо
meeskergejõustiklane пӧръҥ куштылго атлет
meeskolleeg пӧръеҥ пырля ыштыше йолташ ~ коллега
meeskoor пӧръеҥ хор
meeskvartett пӧръеҥ квартет
meeslaulja пӧръеҥ мурызо
meesliin пӧръеҥ вечла ~ пелыч ~ ӧрдыж гыч ~ вечын [родо]
meesnäitleja актёр, модшо
meesosaline, meesosatäitja пӧръеҥым модшо
meespaarismäng sport пӧръеҥ мужыр модыш ~ модмаш
meespartner пӧръеҥ йолташ ~ партнёр
meespeaosaline тӱн пӧръеҥым модшо, тӱҥ пӧръеҥ рольым модшо
meesriim kirj пӧръеҥ рифме
meesrätsep пӧръеҥ ургызо ~ ургышо
meessanitar санитар
meessportlane спортсмен
meessugulane пӧръеҥ родо
meessuusataja пӧръеҥ ечызе
meestennisist теннисист, теннис дене модшо
meestuttav пӧръеҥ палымен, палыме пӧръеҥ
meesvang пӧръеҥ тюрьмаште шинчыше
meesvõimleja гимнаст
meesõpetaja пӧръеҥ туныктышо
meesüksikmäng sport пӧръеҥ шкет модмаш
meesüliõpilane студент

mina1 <mina minu m'in[d -, minu[sse minu[s minu[st minu[le minu[l minu[lt minu[ks minu[ni minu[na minu[ta minu[ga; pl meie 0 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; ma <m'a_&_ma m'u_&_mu m'in[d -, m'u[sse m'u[s m'u[st m'u[lle m'u[l m'u[lt mu[ga; pl me 0 pron (kasutatakse rõhutus asendis)> мый
mina tulen ka kaasa мыйат тендан дене каем
ma olen juba söönud мый кочкынам гына
Mati on mu vend Мати мыйын изам улеш
see raamat on minu oma тиде мыйын книгам
mind ei olnud kodus мый мӧҥгыштӧ лийын омыл
mis te minust tahate? мо тыланда мыйын деч кӱлеш?
ah, mis nüüd mina! ах, мыйже мо!
lapsed on minusse [läinud] йоча-влак мыйын гай улыт
mu daamid ja härrad! дама ден господа-влак

mitte <m'itte adv>
1. (rõhutab, intensiivistab eitust) уке, нигузе, огыл, изишат огыл, ни-, ок
mitte keegi ei teadnud õiget vastust нигӧ чын вашмутым пален огыл
mitte ei tea, kust alustada нигузе ом пале, кушечын тӱҥалаш
süüdi pole mitte tema, vaid keegi teine тудо огыл титакан, ала-кӧ весе
mitte midagi ei juhtunud нимат лийын огыл
see ei huvita mind mitte üks põrm тиде мыланем изишат оҥай огыл
kasu polnud sellest mitte tuhkagi тидын деч нимогай пайдаже лийын огыл
ma ei tee seda mitte mingi hinna eest мый тидым нимогай оксалан ом ыште
ma ei tea mitte kui midagi мый нимат ом пале
ta ei pea v ei pane seda mitte miskiks тудо тидым нимолан ок шотло
ei, see ei lähe [teps] mitte! уке, тиде тыге лийшаш огыл!
ega mitte sina seda ei teinud? тый огыл мо тидым ыштенат?
kas ta pole mitte sinu isa? тиде тыйын ачат огыл мо?
2. (jaatavas kontekstis väljendab eitust) ит, огыл, ни-
ma palun mitte nõnda kõnelda мый йодын сорвалем, тыге ит ойло
lähen, aga mitte täna каем, но таче огыл
hinga läbi nina, mitte läbi suu! нер дене шӱлӧ, умша дене огыл!
muidugi mitte уке, конешне
vist mitte уке, шонем
keeldus otsustavalt: täna mitte тудо пеҥгыдын уке мане: таче огыл
mitte ilmaski нигунам
mitte suitsetada! тамакым ит шупш!
ta teadis alati, kuidas talitada ja kuidas mitte тудо эре пален: кузе ышташ, кузе уке
teeksin seda mitte enese, vaid oma laste pärast мый тидым шкеланем огыл, шке шочшем-влаклан ыштем ыле
olla või mitte olla! лияш але уке!
see on minu palve, mitte käsk тиде мыйын йодмаш, куштымаш огыл
lähen, kui palutakse, miks mitte каем, йодыт гын, а молан уке
ta on vähemalt kuuekümnene, kui mitte rohkem тудо кудло ияшрак, умбакыже от пу

mure1 <mure mure mure[t -, mure[de mure[sid 16 s>
1. ойго; (suur) шӱлык; (sügav kurbus) ойгырымаш, чон кочо, чон йӧсылык; (ärevus, rahutus) азапланымаш, азап, пуштыланымаш; (äng, kurbus, nukrus) шӱлык, йокрокланымаш, йокроклык, йокрокланыме, ойгырымаш, ойгырымо, ойганыме, шӱлыкаҥмаш, шӱлыкаҥме, кумылдымылык
piinav mure йӧсландарыше ойго
ängistav mure темдыше ойго
must v ränk mure лыпландарыдыме ойгырымаш
tühi v asjata mure арам йокрокланымаш
raske mure on südamel чонышто кугу ойго
2. (hool, kohustus, ülesanne) азап, азапланымаш, каньысырлык, толашымаш, тургыжланымаш, сомыл
argimured эр-кас толашымаш
elumured илыш азап
majapidamismured мӧҥгысӧ сомыл
pisimured тыгыде азап-влак
ema mured ава сомыл
jäta see minu mureks тиде сомылым мыланем кодыза

liitsõnu:
mure+
mureallikas тургыжланыме амал
murekoorem piltl азапланымашын нелытше
murekorts, murekurd ойган куптыр

mõõt <m'õõt mõõdu m'õõtu m'õõtu, m'õõtu[de m'õõtu[sid_&_m'õõt/e 22 s>
1. (mõõtevahend) виса
2. (mõõtühik) висыме шот
3. (mõõde) размер, кугыт
4. (määr, jagu, piir)
minu mõõt on täis умбаке ом чыте

mööda <m'ööda prep, postp, adv, adj>
1. prep [part]; postp [part] (piki mingit pinda, mingi maa-ala v. ruumi piires) мучко, дене
tuleb mööda teed v. teed mööda корно мучко ошкылеш
laps roomab mööda põrandat йоча кӱвар мучко почаҥеш
vesi voolab mööda torusid вӱд пуч дене йога
pisarad veerevad mööda põski alla шинчавӱд шӱргӧ дене йога
ronib redelit mööda üles тудо тошкалтыш дене кӱза
judinad jooksid mööda selga чытыртыш туп дене каен колтыш
uitasime mööda metsa ме чодыра дене коштын улына
jookseb mööda poode магазин-влак мучко кошташ
2. prep [part] (millegi pihta v. vastu) дене, гыч
andis mööda kõrvu шӱргӧ гыч совалтен
sai mööda lõugu тудым шӱргӧ гыч переныт
põrutas rusikaga mööda lauda тудо ӱстембалым мушкындыш
3. postp [part] (millelegi vastavalt, millegi järgi) дене, почеш
toimib oma tahtmist mööda шке шонымыж дене ышта
püüan teda võimalust mööda aidata кертме семын тудлан полшем
miski pole tema meelt mööda нимо тудлан шӱмеш ок логал
pealtnägijate kinnitust mööda ужшын ойлымышт почеш
minu mäletamist mööda кузе мый шарнем
see töö on talle südant mööda тиде паша тудлан шӱмлан огыл
4. adv (millestki v. kellestki möödudes, seljataha jättes, ka ajaliselt) воктене, воктеч
auto kihutas minust mööda машина воктечем кудал эртыш
paar tundi läks mööda икмыняре шагат эртыш
5. adv (viltu, märgist kõrvale, mitte pihta) ӧрдыжкӧ

nimekiri <+kiri kirja k'irja k'irja, k'irja[de k'irja[sid_&_k'irj/u 24 s> (nimestik) лӱмер
elanike nimekiri илыше-влакын лӱмер
valijate nimekiri сайлыше-вдакын лӱмер
ennast konkursist osavõtjate nimekirja panema таҥасыше-влакын лӱмерышке шке лӱмым пурташ
minu nimi oli nimekirjas kolmas лӱмерыште мый кумшо лийынам
ta kustutati nimekirjast тудым лӱмер гыч кораҥденыт
koostage v tehke nimekiri! лӱмерым ыштыза!
pange mind nimekirja мыйын лӱмем лӱмерыш пуртыза
kontrollige raamatud nimekirja järgi книга-влакым лӱмер дене тергыза
sattus musta nimekirja piltl тудо шем лӱмерыш логалын

nojah <noj'ah adv, interj>, ka nojaa kõnek (väljendab jaatust, juhatab sisse täpsustuse v seletuse) туге, ну да, ну; (väljendab möönmist, nõustumist; taipamist; kahtlust, kõhklust) раш
nojah, tema see oli, kes siis muu туге,тиде тудак ыле, кӧ эше лийын кертеш
nojaa, muidugi туге, мутат уке
nojah, valetas muidugi, ma sain aru küll туге, мутат уке, тудо шойыштын, мый же умыленам
kui aega on, nojah ja raha, siis ehitaksin suvila кунам жап уло, ну окса, тунам кеҥеж пӧртым чоҥем ыле
nojah, lähen mina siis mööda teed ... ну каем мый корно дене,...
nojah, minge siis pealegi ну йӧра, кае
nojah, eks ta ise tea paremini туге, очыни, тудо шкак сайын пала
nojah, olgu siis nii ну йӧра, тек тыгак лийже
nojah, ta võis ju valetada раш,тудо шойыштынат кертын
nojah, võiks ju tulla ну да, толашат лиеш
nojah, kes see minu juttu usub ну, кӧ мыланем ӱшана

null <n'ull nulli n'ulli n'ulli, n'ulli[de n'ulli[sid_&_n'ull/e 22 num, s> ноль
viis pluss null визыт плюс ноль
nulliga korrutama нольлан шукемдаш
null koma üks ноль да луымшо ужашыже
null koma null kaks ноль да шӱдымшӧ ужашыже
null koma null null kolm ноль да кум тӱжемын ужашыже
nulliga lõppev arv нольлан пытыше числа
kümme kraadi alla nulli лу градус йӱштӧ, лу градус нуль деч ӱлнӧ
temperatuur on nullis температур нольышто улеш
kell seitse null null шым шагатлан
kell on seitse null null шым ноль ноль
rong väljub kell kakskümmend neli null null v null null null поезд коло ныл шагатлан каяш тарвана
ta on minu jaoks ümmargune null piltl тудо мыланем чынжымак ноль улеш

number <n'umber n'umbri n'umbri[t -, n'umbri[te n'umbre[id 2 s>
1. (arvu tähistav sümbol, arvu kirjamärk) цифр
araabia numbrid араб цифр-влак
rooma numbrid рим цифр-влак
laps tunneb juba numbreid йоча цифр-влакым пала
2. (mille v kelle kohta märkiv arv ja selle kirjalik tähistus, kindla numbriga ese, objekt v isik, perioodika üksikväljaanne, etteaste eeskavas); sõj (teatud kindlat ülesannet täitev võitleja) номер
aastanumber ий
ajalehenumber, ajalehe number газет номер
autonumber, auto number машина номер
[ajakirja] erinumber журналын посна номерже
estraadinumber эстраде номер
hotellinumber отельысе номер ~ пӧлем
luksusnumber люкс пӧлем
naljanumber мыскар номер
registreerimisnumber регистраций номер
sihtnumber почтовый индекс
telefoninumber, telefoni number телефон номер
tramm number neli нылымше номеран трамвай
maja number on kuus пӧртын номерже - кудыто
helistasin, aga number ei vastanud йыҥгыртышым, но вашештен огытыл
ma lähen bussiga, minu number tulebki мый автобус дене каем, мыйын автобусемак толеш
mis numbriga sa lähed могай номеран (транспорт) дене тый кает?
mitmeid numbreid tuli korrata икмыняр номерым кэш ончыкташ логале
3. (märgib standardset suurust) номер
kinganumber, kinga number ката номер

nõu2 <n'õu n'õu n'õu -, n'õu[de n'õu[sid 26 s>
1. (juhatus, näpunäide, nõuanne) каҥаш, кӱштымаш
tulin sinult nõu küsima v otsima v saama тый дечет каҥашым йодаш тольым
anna nõu, mis teha мом ышташ, каҥашым пу
kelle käest saaks asjalikku nõu? кӧ деч шотан каҥашым налаш?
võta minu nõu kuulda мыйын каҥашем колышт
pidas meiega nõu мемнан дене каҥашен
võttis end töölt lahti kellegagi nõu pidamata нигӧ дене каҥашыде паша гыч кайыш
2. (mõte, kavatsus, plaan) шонымаш; (halb) шонен пыштымаш
mis sul nõuks on? мом шонем пыштенат?
tal on kindel nõu edasi õppima minna тудын умбаке тунемаш каяш пеҥгыде шонымашыже уло
tal on nõu ära sõita тудо тышеч кудал каяш шона
võttis nõuks maja ehitama hakata тудо пӧртым чоҥаш шона
panime ühisel nõul töökoja käima ме пырля вийна дене мастерскойым почна
3. (kohakäänetes) (seisukoht, arvamus, seisukoha, arvamuse jagamine) шонымаш
olime alati ühes nõus v ühel nõul мемнан шонымашна эре келшен толын
selles asjas ma ei ole sinuga nõus v ühel nõul тиде шотышто мый тыйын шонымашет дене ом келше
ära nende[ga] nõusse hakka v löö v heida тудын шонымашыжлан ит ӱшане
katsu ta oma nõusse saada v rääkida v meelitada v kallutada тудын дене мутланен келшаш тӧчӧ
4. (tarkus, taip, aru) уш, шинчымаш
küsige targematelt, kui endal nõust puudu tuleb шке ушда огеш сите гын, ушанрак еҥ деч йодса

oma1 <oma pron; oma oma oma -, oma[de oma[sid_&_om/i 17 pron, adj, s>
1. pron (ei käändu) шке, шкендын
isa oma pojaga ачаже шке эргыже дене
tema oma jonni ei jäta тудо шкенжын деч огеш кораҥ
talitse oma suud! шке йылметым кучо!
ta on oma tööga rahul тудо шке пашаже дене реза
igaüks on oma õnne sepp кажне шке пиалжын апшат улеш
2. pron (käänduvana) (ise, enese v enda asemel) шкалан, шкендын
ostis omale kingad шкаланже йолчиемым нале
mine sina, mul omal pole aega тый кай, мыйын шкендын жапем уке
3. pron (viitab kellegi v. millegi kuuluvusele v. liigile)
minu lapsed on sinu omadega tülis мыйын йочам тендан дене сыреныт
riided on kallid, eriti laste omad вургем шергакан, поснак икшыве вургем
raamat on poisi oma книга рвезын шкенжын
4. adj (omane, lähedane) шке; (isiklik) шкендын
sünnipäeval olid ainult omad inimesed шочмо кече пайремыште шке еҥ-влак гына ыльыч
oma kandi inimene шке могыр айдеме
iga asi tuleb omal ajal чылажат шке жапыштыже толеш
elu läheb oma rada илыш шке семынже эрта
oma ala meister шке пашаштыже уста
oma sõnadega шке шомак дене
seened omas mahlas поҥго шке сокыштыжо
see on su oma asi тиде тыйын шкендын пашат
omast arust шке семынже
lahkus töölt omal soovil шке кумылжо почеш паша гыч кайыш
omalt poolt шке могыржо гыч
5. s kõnek (keegi v miski kellelegi kuuluv) шке, шкендын
omast ilma jääma шке пого деч посна кодаш
igaüks otsib oma кажне шкенжым шке кычалеш
mina räägin oma, nemad oma мый шкендыным ойлен, нуно шкеныштыным

otsas <otsas postp, adv>
1. postp [gen]; adv (pealmisel pinnal, ülemise osa peal, millegi küljes, peal) -ште
käe otsas кидыште
linnupesa on puu otsas кайык пыжаш пушеҥгыште
laps on rinna otsas йоча (аважын) оҥым кочкеш
olin tund aega telefoni[toru] otsas ик жагат наре телефонышто ыльым
pea tudiseb otsas вуйжо чытыра
kui õnge viskad, on kala kohe otsas эҥырвотым шуэт гына, колат налеш
2. postp [gen] kõnek (midagi omades) -ште
elab rikkuse otsas поянлыкыште ила
elavad suure õnne otsas нуно пиалан илышым илат
istub kindla palga otsas тудо сай пашадарыште шинча
elab kohvri otsas piltl тудо чемодан ӱмбалне ила
3. adv (lõpul, läbi (+ olema)) пыташ, мучашлалташ, мучашыш шуаш
raha on otsas окса пытен
jutt on otsas мутланымаш мучашыш шуо
minu kannatus on otsas мыйын чытышем пытыш
ega mehed maailmas otsas ole пӧръеҥ-влак тӱняште пытен огытыл вет
4. adv (tervislikult halvas seisundis, kurnatud (+olema)) ярнаш, пыташ, шоҥгемаш
vanaisa on väga otsas кочай чылтак шоҥгемын
oli raske töö pärast päris otsas неле пашалан кӧра чылтак ярнен пытен

otsustama <otsusta[ma otsusta[da otsusta[b otsusta[tud 27 v>
1. (otsust tegema) решатлаш <-ем>, пунчалаш <-ам>, пунчалым лукташ <-ам>
otsustage kiiresti вашкерак решатлыза
pärast keskkooli lõpetamist otsustas ta edasi õppida кыдалаш школым пытарымеке тудо умбакыже тунемаш манын пунчале
tuleb otsustada, kas minna või mitte каяш але уке, решатлаш кӱлеш
asi on töötajate kasuks otsustatud пунчалым пашазе-влак верч лукмо
kohus otsustas süüdlast karistada rahatrahviga суд титакан еҥлан штрафым пуымо нерген пунчалым лукто
2. (arvama, oletama, hinnangut andma) судитлаш <-ем>, шонаш <-ем>
raamatu üle otsustama книгам судитлаш
silma järgi otsustama шинча дене ончен палемдаш
sa otsustad tema üle teiste jutu järgi тый тудын нерген еҥын ойжо почеш шонет
välimuse järgi otsustades мыйын мутем нимом огеш решатле
3. (määrama) ончыкташ <-ем>, палдараш <-ем>, палемдаш <-ем>
homne mäng otsustab medalisaajad эрласе модмаш медалист-влакым палемда
minu sõna ei otsusta midagi мыйын мутем нимом огеш ончыкто

paik1 <p'aik paiga p'aika p'aika, p'aika[de p'aika[sid_&_p'aik/u 22 s>
1. (piirkond, maa-ala, koht) вер, вер-шӧр, мланде, могыр; (maakoht) вер-шӧр
tuttavad paigad палыме вер-шӧр, палыме вер-влак
kauged paigad тора мланде
ajaloolised paigad исторический вер-влак
üksildane paik улак вер
mahajäetud paik тӱкыдымӧ мланде
Eesti kaunimad paigad Эстонийын сӧрал вер-шӧржӧ
karjatamispaik нуршер
kohtumispaik вашлийме вер
kudemispaik мӧртньӧ кышкыме вер
kultuspaik кумалме вер
laagripaik лагерь шогымо вер
lahingupaigad кредалмаш вер
laopaik склад
leiupaik месторождений
maabumispaik причал
mängupaik (1) модмо вер; (2) (lindude) кайык модмо вер
puhkepaik каныме вер
pühapaik шнуй вер
randumispaik шогалме вер
sündmuspaik лийме вер
sünnipaik шочмо вер
talvituspaik теле эртарыме вер
vaatluspaik эскерыме вер
varitsuspaik засадым ыштыме вер
neis paigus тиде вер-шӧрлаште
prügi mahapaneku paik шӱкым кышкыме вер
pane tööriistad oma paika tagasi паша ӱзгаретым верышкыже пыште
kool on ikka samas v endises paigas v samal v endisel paigal школ шке тошто верыштыжак
rändab paigast paika v ühest paigast teise ик мланде гыч весыш коштеш
teda on nähtud kahtlastes paikades тудым инансыр верлаште ужыныт
tardus paigale тудо верыштыже тӱҥын шогале
kui sa ei leia parajat paika, ööbi minu juures сайрак верым от му, йӱдлан мый денем код
võõras paigas magan ma halvasti у палыдыме верыште мый сайын ом мале
2. (kindel koht istumiseks, viibimiseks, eseme, keha vms kitsam piirkond, millegi osa, lõik) вер
istepaik шинчыме вер
lamamispaik кийыме вер
magamispaik малыме вер
seisupaik шогымо вер
esimeses reas on veel mõned vabad paigad икымше рядыште эше яра вер-влак улыт
kalamehed olid juba jõe ääres paiga sisse võtnud колызо-влак эҥер серыште шке верыштым налыныт
käsi on mitmest paigast sinine кидше имыняр верыште какарген
kõik paigad on läbi otsitud чыла вереат кычал ончымо
3. (ameti-, töö-, teenistuskoht, tegutsemiskoht, ametiala) вер
tema [õige] paik on autorooli taga тудын чын верже - машина руль воктен
ta pole õige mees õigel kohal, tehku paik vabaks тудо чын верыштыже ок шинче, тек кораҥеш
4. (ainsuse kohakäänetes adverbilaadselt: kohal, kohale, kohalt) вер
mööbel on juba paigas мебель уже верыштыже
seavad mootori paika моторым верышкыже шындат
kukkus õla paigast v paigalt вачыже моклештын
koorem liikus paigalt v paigast орва верже гыч тарваныш
rong nõksatas paigalt v paigast поезд вер гычше тарваныш
rühm, [ühte viirgu] paigale! взвод, ик шеренгыш шогалаш!
asi on paigas piltl паша ышталте
asi sai paika piltl паша верышкыже шинче
asi ei nihku paigast piltl паша верже гыч тарване

paluma <palu[ma palu[da palu[b palu[tud 27 v>
1. (soovi, palvet esitama) йодаш <-ам>; (tungivalt) сӧрвалаш <-ем>, ӱедаш <-ем>; (luba, nõusolekut) ячаш <-ем>, кӱчаш <-ем>; (viisakussõnana palun) пожалуйста
tungivalt paluma ячаш, тыкымлен йодаш
jumalakeeli paluma юмылтен йодаш
abi paluma полышым йодаш
andestust paluma прощенийым йодаш
haige palub rohtu черле эмым йодеш
poiss palus emalt süüa рвезе аваже деч кочкаш йодо
palub isa käest v isalt luba ачаже дечын разрешенийым йодеш
palub meid appi мемнан деч полышым йодеш
palub kantseleist tõendit канцелярийыште справкым йодеш
tuli meilt öömaja paluma мемнан дене йӱдлан малаш верым йодын тольо
palus koosolekul esimesena sõna погынымашыште икымше мутым йодо
laps palub sülle йоча кидыш налаш йодеш
koer palub õue пий уремышке лекнеже
ta tegi seda palumata тудо тидым йодмым вучыде ыштыш
palun tähelepanu! тӱткылыкым йодам!
palun vabandust, et hilinesin! вараш кодмемлан нелеш ида нал!
[ma] palun pakk võid мыланем пачке ӱйым пуза, пожалуйста
tervitage teda, palun! тудлан саламым каласаш йодам!
tehke, palun, lahti! почса, пожалуйста!
paremat kätt, palun! пурлашке, пожалуйста!
veel üks must kohv, kui tohib paluda! эше ик шем кофем йодаш лиеш гын!
kuidas, palun? кузе маныда?
palun väga, miks ei võiks ... йодам, молан огеш лий...
2. (kutsuma) ӱжаш <-ам>, йодаш <-ам>
palu külalised tuppa уна-влакым пураш ӱж
perenaine palub lauda озавате ӱстелтӧрыш ӱжеш
palus tütarlapse tantsule ӱдырым кушташ лекташ йодо
me oleme homseks õhtusöögile palutud мемнам эрлалан кас кочкышыш ӱжыныт
3. (palvetama) кумалаш <-ам>, юмылташ
palus terve öö põlvitades тудо йӱд мучко пулвуеш шогалын кумале
paluge ka minu eest! мыйын верч юмылтыза!

palvetama <palveta[ma palveta[da palveta[b palveta[tud 27 v> (jumalat paluma, palvet lugema) кумалаш <-ам>
palvetas põlvili сукен шинчын кумале
palveta minu eest! мыйын верч кумал!

peale <p'eale postp, prep, adv> vt ka peal, pealt
1. postp [gen]; adv (pealepoole, kõrgemale, kelle-mille pealispinnale) ӱмбак(е), ӱмбалан, ӱмбач,
pani pudelile korgi peale бутылкам пробко дене петырен
võid leiva peale määrima киндеш ӱйым шӱраш
kleepis kirjale margi peale тудо маркым серышыш пижыктен
nad istusid otse põranda peale вигак кӱвар ӱмбаке волен шинчыныт
2. adv; postp [gen] (osutab (saabuvale) olukorrale, seisundile, mõju objektile) -лан
mul tuli hirm peale мыланем лӱдыкшӧ лие, мыйым лӱдмаш авалтыш
uni kippus peale омо тольо
ta ei kostnud selle peale sõnagi тидлан тудо нимат ойлен огыл
ostsime selle kolme peale ме тидым кум еҥ дене налынна
3. postp [gen] (osutab olukorra põhjustajale, tingimusele) дене, почеш, -лан
ärkasin telefonihelina peale телефон йӱк дене помыжалт кайышым
mehed vedasid raha peale kihla пӧръеҥ-влак оксалан ӱчашеныт
4. postp [gen]; prep [part] kõnek (pärast, järel) вара
peale lõunat кечывалкочкыш деч вара
peale vihma йӱр деч вара
5. postp [gen] (osutab määrale, hulgale) дене
6. postp [elat]; adv (millestki alates, rõhutab algus- v. lõppmomenti) гыч, годсек
lapsepõlvest peale йоча годсек
ootan sind juba kella kuuest peale куд шагат гычым тыйым вучем
7. prep [gen] (välja arvatud) деч молыжо
peale vanaema polnud kedagi kodus ковай деч моло мӧҥгыштӧ нигӧ лийын огыл
kõik peale isa olid kohal ача деч молыжо чылан мӧҥгыштӧ ыльыч
peale minu ei tea seda veel keegi мый дечем молыжо тидын нерген нигӧ огеш пале

pealuu <+l'uu l'uu l'uu[d -, l'uu[de_&_luu[de l'uu[sid_&_l'u[id 26 s>
1. (kolju) вуйлу, вуйгоркалу, вуйгоҥгыра
surnupealuu колышын вуйлужо
koera pealuu пий вуйгоҥгыра
pealuu ehitus вуйлун строенийже
pealuu vigastus вуйгокалу сусыргымаш
tal löödi pealuu sisse тудлан вуйгоҥгыражым шалатеныт
2. kõnek (pea, kolu) вуй
see mõte ei mahu minu pealuusse тиде шонымаш вуйышкем ок пуро
aja muremõtted pealuust välja ойган шонымаш-влакым вуй гычет кораҥде
need valemid peavad olema pealuu sees v pealuus тиде формуло-влак сайын вуеш кодшаш улыт
eksamiks tuleb palju asju pealuusse taguda v raiuda экзаменлан шукыжым вуеш шарнен кодаш кӱлеш

peitma <p'eit[ma p'eit[a peida[b peide[tud, p'eit[is p'eit[ke 34 v> шылташ <-ем>
peitis kirja sahtli põhja тудо серышым яшлыкын эн пудашышке шылтыш
kas peitsid raha kindlasse kohta? тый оксам ӱшанле верышке шылтышыч мо?
peitis käed selja taha кидшым туп шеҥгекше шылтыш
peida end keldrisse! нӧрепыш шыл!
lagedal pole end kuskile peita почмо верыште нигушко шылаш
põgenik peideti heintesse беженцым коштымо шудышто шылтышт
päike peitis end pilve taha кече пыл шеҥгеке шыле
ta peidab oma ärevust тудо шке вургыжмашыжым шылта
ütles seda peitmata vihaga тудо тидым шылтыдыме шыде дене ойлыш
peitis õhetava näo kätesse чевергыше шӱргыжым кид-копашкыже шылтыш
minu eest peidetakse mingit saladust мый дечем ала-могай секретым шылтат
maapõu peidab suuri rikkusi мланде йымал кугу поянлыкым шылта
peidetud kaamera шылтыме камере
sõnade peidetud tähendus шомакыште шылтыме ыҥ ~значений

pidama2 <pida[ma pida[da p'ea[b p'ee[tud, pida[s pida[ge p'ee[takse 28 v>
1. (kusagil v mingis olukorras hoidma) кучаш <-ем>
pidas kirvest käes кидыштыже товарым кучен
raha ta kodus ei pidanud тудо мӧҥгыштыжӧ оксам кучен огыл
lauda pidas vaid üks nael оҥам ик пуда гына кучен
haiget peetakse dieedil черле-влак диетым кучат
ta pidas seda enda teada тудо тидым шке кӧргыштыжӧ кучен
2. (säilitama, alal hoidma) кучаш <-ем>, эскераш <-ем>, шекланаш <-ем>
distantsi pidama дистанцийым эскераш
dieeti pidama диетым кучаш
pidage puhtust! яндарлыкым эскерыза!
pea meeles, mis teha tuleb! мом ышташ кӱлешым вуйыштет кучо!
aitäh, et mind meeles pidasid! тау, мыйым монден отыл!
3. (tagasi hoidma, ohjeldama) кучаш <-ем>
ta ei suutnud enam nuttu pidada тудо тетла шинчавӱдшым кучен кертын огыл
püüdsin teda pidada, et ta midagi mõtlematut ei teeks мый тудым иктаж-мом кӱлдымым ынже ыште манын, кучышым
see uks ei pea varast тиде омса шолышташ шонышым ок кучо
4. (ühes paigas, ühesugusena püsima) шогаш <-ем>
peab ilusat ilma игече сай шога
värv jäi hästi pidama чия сайын возын
rahvas ei taha maale pidama jääda калык ялыште илаш ынеж код
tara on küll vana, kuid peab veel mõni aeg пече, чынжымак, тошто, но але шога
5. (paigal püsivaks saama v tegema)
kuul jäi seina pidama пуля пырдыжеш пурен шинчын
ma ei saanud kuidagi haavast verd pidama иый нигузе сусыр гыч йогышо вӱрым шогалтен кертын омыл
minu taha asi pidama ei jää мыйын почеш паша ыштыде ок код
pilk jäi tüdrukul pidama шинчаончалтышыже ӱдыр ӱмбалне кучалте
pidage, ärge minge veel ära! kõnek шогыза, эше ида кай!
6. (vedelikku, soojust mitte läbi laskma) кучаш <-ем>
ahi ei pea sooja коҥга шокшым ок кучо
katus ei pea vihma леведыш йӱр вӱдым ок кучо
kingad ei pea vett йолчием вӱд деч ок арале
7. (mingi tegevusalaga seoses) кучаш
pidas poodi кевытым кучен
peab teenijat полышкалыше-влакым кучен
ta peab advokaadiametit тудо адвокатлан ышта
8. (teatud toimingut sooritama, läbi viima) вӱдаш <-ем>, эртараш <-ем>
kõnet pidama мутым ойлаш
päevikut pidama дневникым возаш
läbirääkimisi pidama переговорым эртараш, переговорым вӱдаш
konverents peetakse 4.--7. juulini конверенций нылымше гыч шымше июнь марте эртаралтын
kõneleja pidas lühikese pausi выступатлыше ойыштыжо чарналтышым ыштыш
9. (hooldama, hoolitsema) эсаплаш <-ем>, ончаш <-ем>
hobuse eest hoolt pidama имне почеш ончаш
kasuvanemad pidasid teda nagu oma last приёмный ача-аваже тудым шочмо йочашт семынак онченыт
10. (aega veetma)
videvikku pidama рӱмбалгыште шинчаш
lõunatundi pidama кечывал кочкышым ышташ
mehed istusid suitsutundi pidama пӧръеҥ-влак каналташ шинчыч
11. (teatud elujärgus olema) илаш <-ем>, лияш <-ям>
kapten peab endiselt poissmehepõlve капитан алят качымарий илышым ила
taat pidas pensionipõlve кугыза пенсийыште лийын
12. (teat füüsilises v psüühilises seisundis olemise kohta)
ta peab minu vastu viha тудо мыланем шыдым куча
ära pea nende meestega sõprust нине пӧръеҥ-влак дене ит кошт
13. (arvama, oletama) шонаш <-ем>, шотлаш <-ем>
pidasin lähenejat Antsuks толшо еҥым Антс (улеш) манын шонышым
teda peeti rikkaks тудым поянлан шотленыт
kelleks sa mind õige pead! kõnek тый мыйым кӧлан шотлет
seda seent peetakse mürgiseks тиде поҥго аярлан шотлалтеш
pidasin vajalikuks кӱлешлан шотлышым
14. (hoolima, lugu pidama) (eitusega)
peab endast liiga palju шкенжым пеш кугуэш шотла

pilk <p'ilk pilgu p'ilku p'ilku, p'ilku[de p'ilku[sid_&_p'ilk/e 22 s>
1. (silmavaade, vaatamisviis, silmade ilme) шинчаончалтыш, чурийончалтыш, ончалмаш, ончымо, шинча
sõbralik pilk келшымаш шинчаончалтыш, йолташ шинчаончалтыш
lahke pilk ныжыл ончалтыш
jahe pilk йӱштӧ шинчаончалтыш
hukkamõistev pilk шыде ончалтыш
vaenulik pilk тушманле шинчаончалтыш
isa etteheitev pilk ачан шылталыше шинчаончалтышыже
vanaema hellitav pilk кован поро шинчаончалтышыже
mehe uuriv pilk пӧръеҥын шӱрден ончымыжо
ta pilk oli umbusklik тудын ончымашышштыже ӱшаныдымаш койын
ta pilk oli tühi тудын шинчаончалтышыже пуста ыле
sellele ei vaadata hea pilguga тидын могырым порын огыт ончал
ta pööras pilgu kõrvale тудо шинчаончалтышыжым ӧрдыжкӧ кораҥдыш
kannatasin ta pilgu välja тудын шинчаончалтышыжым чытышым
tõstis pilgu ajalehelt шинчажым газет деч кораҥдыш
lasksin pilgul toas ringi käia мый пӧлемым ончал лектым
see oli armastus esimesest pilgust тиде икымше шинчаончалтыш гыч шочшо йӧратымаш ыле
tüdruk lõi mu pilgu all pisut kohmetama ӱдыр мыйын шинчаончалтышем шижын изиш ӧрмалгыш
lõi pilgu kellale шагатым ончале
otsisin pilkudega müüjat шинчам дене ужалышым кычальым
nägus tüdruk tõmbas meeste pilke endale сылне ӱдыр пӧръеҥ-влакын шинчаончалтышыштым шке ӱмбакыже савырыш
ole mureta, küll ma pean ka sinu asjadel pilku peal ##ит тургыжлане, тыйын вургемет почеш ончем
heitis pilgu üle õla тудо шеҥгекыла ончале
viskasin kiire pilgu ukse poole писын омса могырым ончальым
2. (hetk, silmapilk) тат, ик жап, икмыняр жап, тунамак, кенета
esimesel pilgul ma ei tundnud teda ära мый тудым кенеташте шым пален нал
minu kahtlus kasvas iga pilguga мыйын шекем кажне тат дене кугеме
jäin pilguks ajaks mõttesse ик жаплан шонымашышкем келгемым
pilk hiljem olid kõik paadis икмыняр жап гыч чыланат пушышто ыльыч

pilt <p'ilt pildi p'ilti p'ilti, p'ilti[de p'ilti[sid_&_p'ilt/e 22 s>
1. (tasapinnaline kujutis) сӱрет, картинке
looduspilt пӱртӱс сӱрет
maastikupilt пейзаж сӱрет
raamis pilt рамыште сӱрет
piltidega raamat сӱретан книга
pilt kujutas madonnat lapsega сӱретыште (шнуй) Мадонна йоча дене сӱретлалтын
ostsin kunstisalongist pildi сымыктыш салонышто сӱретым нальым
lõikasime ajakirjadest pilte välja журналла гыч сӱрет-влакым пӱчкын лукна
ma joonistan sinust pildi мый тыйым сӱретлем
kunstnik maalis minu pildi сӱретче мыйым сӱретлыш
ta tütar on ilus nagu pilt мыйын ӱдырем картинке гай мотор
2. (foto) фотосӱрет
mustvalge pilt ош-шем чиян фотосӱрет
grupipilt группо фотосӱрет
pulmapilt сӱан фотосӱрет
värvipilt чиян фотосӱрет
ma ei sattunud pildi peale мый фотосӱретыш логалын омыл
3. kõnek (röntgeniülesvõte) снимке
röntgenipilt рентген снимке
lasksin kopsudest pilti teha шодемым снимкым ыштышт
4. kõnek (film) кино
kinos jookseb hea pilt кинотеатрыште сай кино кая
5. (vaatepilt, olukord, seis) радам; (üldmulje) сӱрет
elupilt илыш сӱрет
minevikupilt эртыше илыш сӱрет
tänavapilt уремысе сӱрет
üldpilt чумыр сӱрет
meenusid üksikud pildid laulupeost муро пайрем гыч посна сӱрет-влак шарналтыч
unes nägin pilte tuttavatest paikadest омешем палыме вер-шӧрла гыч сӱрет-влак койыч

liitsõnu:
pildi+
pildigalerii kunst сӱҥрет галерей
pildiraamat сӱретан книга
pildisari, pildiseeria сӱрет серий
pilt+
piltvaip сӱретан кагаз пырдыж шартыш

plats <pl'ats platsi pl'atsi pl'atsi, pl'atsi[de pl'atsi[sid_&_pl'ats/e 22 s>
1. (väljak) площадь; (spordi-) площадке; (sõjaväe harjutusväljak) плац
jaamaesine plats вокзал воктенсе площадке
korvpalliplats баскетбольный площадке
spordiplats спортивный площадке
tenniseplats теннис площадке
Raekoja plats Ратушный площадь
2. (maa-ala) вер, вер-шӧр, площадке
liivane plats ошман вер
tantsuplats куштымо площадке
turuplats пазар
3. (iste) вер
nummerdatud platsid номерым шындыман вер
minu plats oli teises reas мыйын верем кокымшо рядыште ыле
võta platsi! шич!

poole <p'oole postp, adv>
1. postp [gen] (suunas, ka ajaliselt) велке, велышкыла, могырышко
sõidab Tallinna poole Таллинн могырышко кудалеш
aknad on mere poole тӧрза теҥыз могырышко
2. postp [gen] (kelle juurde, kelle toetusele) деке
tulge õhtul minu poole кастене мемнан деке мийыза
läks sõbra poole йолташыже деке кайыш
tütar hoidis ema poole ӱдыр аваже почеш тургыжланыш
3. postp [allat] (osutab alale, valdkonnale, suunale) могырышко
igale poole чыла вере
tema läks ühele poole, mina teisele тудо ик могырышко кайыш, мый весышке

puudutama <puuduta[ma puuduta[da puuduta[b puuduta[tud 27 v>
1. (kergelt katsuma, riivama) кучаш <-ем>, тӱкаш <-ем>; (kergelt) тӱкнаш <-ем>
puudutasin sõrmeotsaga triikrauda парня мучаш дене утюгыш тӱкнышым
ema puudutas huultega lapse põske ава тӱрвыжӧ дене йочаш шӱргышкыжӧ тӱкныш
noormehe käsi puudutas tüdruku küünarnukki v tüdrukut küünarnukist рвезын кидше ӱдырын кынервуйышкыжо тӱкналте
2. (põgusalt millestki rääkima, riivamisi käsitlema) тӱкаш <-ем>, тӱкнаш <-ем>
palun seda teemat minu kuuldes mitte puudutada тиде темым мыйын ончылно тӱкнаш огыл йодам

puutuma <p'uutu[ma p'uutu[da p'uutu[b p'uutu[tud 27 v>
1. ([põgusalt] puudutama) тӱкнаш <-ем>, логалаш <-ам>
jalad puutusid põhja йолжо вӱдпундашке тӱкныш
laul ei ulatunud ta hinge põhja puutuma муро тудын чонышкыжо логалын огыл
2. (võtma, kurja tegema, hingeliselt riivama) тӱкаш <-ем>
ära puutu tuletikke! спичкам ит тӱкӧ!
poisid jätsid toidu puutumata эрге-шамыч кочкышым тӱкыде коденыт
mehed võeti kinni, naised-lapsed jäid puutumata пӧръеҥ-влакым руалтышт, ӱдырамаш ден йоча-влакым ышт тӱкӧ
ära puutu mind, virutan vastu! ит тӱкӧ мыйым, мый тылат нимомат ыштен омыл!
3. (kelle v mille kohta käima, kellega v millega seoses olema) кылдалташ <-ам>, логалаш <-ам>
see fakt puutub minu eraellu тиде факт мыйын шке илыш дене кылдалтын
see ei puutu minusse тиде мый денем кылдалтын огыл
tema ei puutu asjasse тудын тиде паша дене нимогай кылже уке
ei puutu teistesse, kellega ma elan кӧ дене мый илем, нуным логалшаш огыл

rahuldama <rahulda[ma rahulda[da rahulda[b rahulda[tud 27 v>
1. (rahuldust v rahulolu pakkuma) шукташ <-ем>, шуктен шогаш <-ем>; (lootustele, soovidele, nõuetele vms vastama) келшен толаш <-ам>, келшаш <-ем>
praegune ametikoht rahuldab mind täiesti кызытсе пашаверем мыланем пешак келша
see kaup rahuldab kõige nõudlikumatki ostjat тиде тавар кажнылан келшен толеш
see rahuldab mind мый тидын дене серлагем
see minu huvisid ei rahulda тиде мыйын интереслан келшен ок тол
2. (täitma, teostama) шукташ <-ем>; (kustutama, leevendama, vaigistama) ышташ <-ем>
palve rahuldatakse йодышым шуктат
kõikide soove pole võimalik rahuldada чыла шонымашым шукташ огеш лий
töökoda ei suutnud kõiki tellimusi rahuldada мастерской чыла заказ-влакым шуктен кертын огыл

saatus <s'aatus s'aatuse s'aatus[t s'aatus[se, s'aatus[te s'aatus/i_&_s'aatuse[id 11_&_9 s> пӱрымаш, пайыл, ӱмыр, ӱмыргорно, шывага
traagiline saatus ойган пӱрымаш
halastamatu saatus неле пӱрымаш
kurb saatus шӱлыкан пайыл, ойган пӱрымаш
inimsaatus айдемын пӱрымашыже
käsikirja saatus рукописьын пӱрымашыже
saatuse pailaps пиалан ӱмыран еҥ
saatuse pilge v iroonia пӱрымашын воштылчыкшо
saatuse tahtel пӱрымаш почеш
saatus viis meid juhuslikult kokku пӱрымаш мемнам пырля ушен
saatuse eest pole kellelgi pääsu пӱрымаш деч нигӧ огеш утло
ta alistus oma saatusele тудо шке паймылже жене келшыш
šamaanid ennustasid saatust шаман-влак ӱмыргорныжым ончык ончен пуышт
saatus pole sulle armuline olnud пӱрымашет тый декет поро огыл
ju see oli minu saatus пӱрымашем тыгай лийшаш дыр

see <s'ee selle se[da -, selle[sse_&_s'e[sse selle[s_&_s'e[s selle[st_&_s'e[st selle[le selle[l_&_s'e[l selle[lt_&_s'e[lt selle[ks_&_s'e[ks selle[ni selle[na selle[ta selle[ga; pl n'ee[d, nen[de, n'e[id, nen[desse_&_n'e[isse 0 pron>
1. (substantiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) тиде
see on minu poeg тиде мыйын эргым
kes need on? кӧ тиде?
mis loom see on? -- See on siil могай тиде янлык? - тиде шоҥшо
mis lärm see on? могай тиде йӱк?
ja mida see siis tähendab? мом тиде ончыкта?
2. (adjektiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) тиде
see korv seal on sinu jaoks тиде комдо тушто тыланет
see kleit näeb kena välja тиде тувыр сайын коеш
seda koera ei maksa karta тиде пий деч лӱдаш огеш кӱл
3. (adjektiivselt viitab ajale) тиде
sel aastal тиде ийын
selle päeva parim tulemus эн сай лектыш тиде кечын
nii, seks korraks on kõik тугеже, тидлан чыла
4. (substantiivselt viitab tekstis mainitud esemele, nähtusele, isikule) тудо
kaltsium ja selle ühendid кальций да тудын ушымашышт
mees, tema naine ja selle õde пӧръеҥ, тудын ватыже да тудын шӱжарже
5. (sg) (substantiivselt viitab tegevusele v olukorrale) тиде
püüdis põgeneda, aga see osutus võimatuks тудо куржаш тыршен, но тидым ышташ огеш лий
lõõbite niisama või on selle taga midagi тыглай гына воштылыда але тидын дене ала-мом ойлынеда
6. (substantiivselt viitab kõrvallauset alustavale relatiivpronoomenile kes v mis) тудо
kes loenguil käis, see teab кӧ лекцийыш коштын, тудо пала
mis tehtud, see tehtud мо ышталтын, тудо ышталтын
7. (sg) (substantiivselt viitab kogu kõrvallausele) кузе, кушто
küsimus on selles, kuidas edasi elada йодыш тушто, кузе умбакыже илаш
ta kõneles sellest, kus käinud тудо ойлен тудын нерген, кушто коштын
8. (sg) (substantiivselt viitab sõltumatule osalausele v iseseisvale lausele) тиде
ta ei leidnud oma asju ja see ärritas teda тудо шке арвержым муын огыл, тиде тудым сырыктен
9. (esineb ühendites see tähendab, see on selgituse, täpsustuse ees) тиде
ma tulen homme, see tähendab juba täna мый толам эрла, тиде ончыкта уже таче
10. (adjektiivsena osutab, et põhisõnaga tähistatut on juba mainitud) тиде
elas kord kuningas ja sel kuningal oli tütar илен улмаш кугыжа, тиде кугыжан ӱдыржӧ лийын
tubade vahel on uks, ja see uks ei käi lukku пӧлемла коклаште омса и тиде омса огеш петырне
sest ajast saadik, kui see juhtus, pole ma rahu saanud кузе тиде лийын, тыге мый ласкалыкым муын ом керт
11. kõnek (adjektiivsena ja substantiivsena sisaldab umbmäärast viidet) тыгай
kodanik see ja see гражданин тыгай да тыгай
tulen sel ja sel kuupäeval selle ja selle rongiga мый тыгай числаште, тыгай поезд дене толам
12. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt koos pronoomeniga teine) тиде
meie külas juhtus seda ja teist мемнан ялыште тиде да тудо лиеден
tean temast seda ja teist палем тудын нерген тидымат, тудымат
13. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt mõnda teist sõna rõhutada aitav sõna) тиде
kes see tuli? кӧ тиде толын?
kes need seal kolistavad? кӧ тиде тушто йӱклана?
kuhu see Peeter siis läks? и кушко тиде Петер каен?
14. (eufemistlikult, vihjates sugueluga seotule) тиде
ei tea, kas Ants on oma tüdrukuga ka juba seda [asja] teinud оҥай, Антс шке йолташ ӱдыржӧ дене тидым уже ыштен
15. (ühendsidesõnade osana)
selle asemel et тидын олмеш
selleks et тидлан
sest et садлан

sees <s'ees postp, adv> vt ka sisse, seest
1. (sisemuses, seespool) кӧргыштӧ, -ште (-што, -штӧ)
ämbri sees on vesi ведраште вӱд
lilled on paberi sees кагаз дене пӱтырыман пеледыш, кагазеш вӱдылмӧ пеледыш аршаш
rasva sees küpsetatud pirukad кояште кӱэштме тыгыде когыльо
seina sees oli auk пырдыжыште рож лийын
sokil on auk sees носкиште рож
vihmase ilmaga toimub kontsert sees йӱран игечыште концерт залыште лиеш
teekannul on mõlk sees темдалтышан чайник
jooksin kogu jõust, kuni sees hakkas pistma мый уло-уке вий дене тыге куржынам, пуйто кӧргыш керш налын
nende sõnade peale mul kihvatas sees тиде мутым колын, чоныштем шыде шолын
sees keerab укшинчыш нӧлта, укшинчыш кӱза
2. (viitab mingis olukorras viibimisele, mingis seisundis olemisele) -ште (-што, -штӧ)
meie kauba sees seda tingimust ei olnud мемнан ойпидышыштына тыгай кутырен келшыме сӧрык лийын огыл
lool on mõte sees шот уло
sport on meil au sees сторт мемнан почётышто
töötasime mootorite müra sees ме мотор мӱгырымаште пашам ыштенна
hobusel on hea hoog sees имне сай писылыкым налеш
on omadega sees тудлан капут, тудо эҥгекыш логалын
eks sa proovi minu naha sees olla мыйын олмыштем лийын ончо
ükskordüks peaks tal pealuu sees olema шукемдымаш четлыкым тудо сайын палышаш
tal olid kõvad aurud sees тудо пеш йӱшӧ ыле
3. (vältel, kestel, jooksul) жапыште, годым, гутлаште, мучко
selle nädala sees on mul väga kiire тиде арняште мыйын паша пеш шуко, тиде арняште мый яра омыл
maja peab valmima selle aasta sees пӧрт тиде идалык жапыште чоҥен шуктышашлык
lähemate päevade sees algab kartulivõtt лишыл кечыла гутлаште пареҥгым кӱнчаш тӱҥалыт
ta ei tee elu sees[ki] kellelegi kurja тудо нигунам илыш мучкыжо нигӧм огеш обижатле

seisukord <+k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid_&_k'ord/i 22 s>
1. (olukord, situatsioon) положений, вер
hea aineline seisukord сай материальный положений
erakorraline seisukord эрма положений, чрезвычайный положений
sõjaseisukord сарысе положений
asetage end minu seisukorda шкендам мыйын верышке шындыза
2. (seisund, olek) состояний
hingeline seisukord чонысо состояний
tervislik seisukord тазалык состояний
kingad on viletsas seisukorras туфльо шӱкшӱ состоянийыште
heas seisukorras maja пӧрт сай состоянийыште шога

selg <s'elg selja s'elga s'elga, s'elga[de s'elga[sid_&_s'elg/i 22 s>
1. (inimesel, loomal) туп
lai selg кумда туп
sirge selg вик туп
vimmas selg пӱгыр туп
selja lihased туп чогашыл
käib, selg küürus тупым пӱгыртен коштеш
selg valutab туп коршта
päev läbi küüruta selga кече мучко тупым кадыртен пашам ышташ логалын
seisab seljaga minu poole мый декем туп дене шога
vihastas ja keeras mulle selja мыланем сырен да туп дене савырнен
seisavad, seljad vastamisi икте-весе дек туп дене шогат
kõnnib, käed selja peal v seljal кидым туп шеҥгак кучен коштын
kass tõmbas küüru selga пырыс тупым кадыртен
ta ei tõmba kellegi ees küüru selga тудо тупым нигӧ ончылно огеш кадырте
2. (selga meenutav osa esemel, kehaosal, loodusobjektil) туп
pintsakuselg, pintsaku selg пинчак туп
raamatuselg, raamatu selg книга туп
lahtise seljaga kleit тупышто почылтшо тувыр
mägede lumised seljad курыкын луман тупшо

siin <s'iin adv>
1. (osutab kohale, mis on kõneleja ligidal, teada olevale kohale v olukorrale) тыште
ma elan siin мый тыште илем
siin linnas olen ma sündinud мый шочынам тыште, тиде олаште
siin pole midagi imestada тыште нимолан ӧраш, тыйын чытышет мыйым ӧрыктара
siin ja seal тыште да тушто
2. (kasutatakse kedagi esitledes, midagi andes) тиде
siin on minu abikaasa тиде мыйын пелашем
siin on sulle kingitus тиде тылат пӧлек
3. (väljendab modaalseid suhteid) тыште
mis siin kahetseda мом тыште чаманаш
mis siin salata, olen jah arg мом тыште ойлаш, мый чынак лӱдшӧ еҥ улам
mis siin ikka, eks hakkan astuma ну мо, мый тугеже каем

sõber <sõber sõbra s'õpra s'õpra, s'õpra[de s'õpra[sid_&_s'õpr/u 24 s, adj>
1. йолташ, таҥ
kindel sõber тергыме йолташ
lähedane sõber лишыл йолташ
truu sõber чын йолташ
ustav sõber ӱшанле йолташ
lahutamatud sõbrad ойыраш лийдыме йолташ, ойырлаш лийдыме йолташ-влак
koolisõber школысо йолташ
lapsepõlvesõber йоча годсо йолташ
noorpõlvesõber самырык годсо йолташ
minu kõige parem sõber эн сай йолташем
oleme temaga ammused v vanad sõbrad ме тудын дене тошто йолташ улына
ta on sulle halb sõber тудо тыланет сай огыл йолташ
nad said ruttu sõpradeks нуно писын йолташ лийыныт
koer on inimese parim sõber пий - айдемын эн сай йолташыже
2. (poolehoidja, pooldaja, millegi austaja) йӧратыше
jalgpallisõber футболым йӧратыше
kunstisõber сымыктышым йӧратыше
teatrisõber театрым йӧратыше
looduse sõber пӱртӱсым йӧратыше
hea toidu sõber сай кочкышым йӧратыше
3. kõnek (sõbraks olev, sõbrana esinev) йолташ
ta on kõikidele sõber mees тудо чыланыштлан йолташ
matkal saime omavahel sõbremaks kui kunagi enne походышто ме чынже денак йолташ лийынна

süda <süda südame südan[t -, südame[te südame[id 4 s>
1. шӱм
inimsüda, inimese süda айдеме шӱм
looma süda янлык шӱм, ушкал шӱм
südame vasak vatsake шӱмын шола пуштыжо
südame talitlus шӱмын пашаже
südame äge puudulikkus пӱсӧ шӱм ситыдымаш
süda tuksub шӱм кыра
last südame all kandma шӱм йымалне йочам нумалаш
2. (looma, linnu elund lihasaadusena) шӱм
hautatud süda тушитлыме шӱм
looma süda ушкал шӱм, янлык шӱм
sea süda сӧсна шӱм
3. piltl (seoses hingeelu ja mitmesuguste sisetunnetega, sisim, hing) чон, шӱм
süda on rõõmus чонышто куанле
muretu v kerge südamega asuti teele куштылго чон дене корныш тарванен
lapsed ootasid jõulusid põksuva südamega йоча-влак чон вургыжын Роштом вученыт
süda läks v muutus kurvaks v nukraks чонышто ойган лие
süda on valu täis v valutab чон ойгыра
süda rõõmustab v juubeldab [sees] v hõiskab чон куанен
süda aimab halba шӱм удам тогдая
mis mure su südant vaevab? могай ойго тыйын шӱмет кӱрыштеш
rääkisime südamest südamesse чон почын мутланенна
naeris südamest уло чон дене воштылын
ta vallutas mu südame тудо мыйын шӱмем налын
4. piltl (iiveldustunde puhul)
minu süda ei võta seesugust toitu vastu мыйын мӱшкырем тыгай кочкышым огеш нал
süda läks äkki pahaks укшинчыкташ тӱҥалын
ma ei saa midagi süüa, süda läigib sees мый нимат кочкын ом керт, чыла кочкыш деч укшинчыкта
5. (midagi kujult südant meenutavat) шӱм
ärtu masti märgib punane süda червовый мастьын символжо йошкар шӱм
6. (mingi maa-ala, hoone keskosa, keskus) рӱдӧ, шӱм
linnasüda олан рӱдыжӧ
pealinn on riigi süda рӱдыола кугыжанышын шӱмжӧ
olime pargi südames паркын рӱдыштыжӧ лийынна
7. (südaosa, südamik) рӱдӧ
õunasüda, õuna süda олма рӱдӧ
jämeda südamega porgand кӱшгӱ рӱдан кешыр

liitsõnu:
süda+
südasuvi кеҥеж рӱдӧ
südasügis тура шыже
südame+
südamelihas шӱм чогашыл
südameoperatsioon шӱмлан операций
südameravim шӱм эм
südameviga шӱм экшык

süü <s'üü s'üü s'üü[d -, s'üü[de s'üü[sid 26 s>
1. (süüdiolek) титак, шек
ränk süü неле титак
süüd heastama v hüvitama v heaks tegema титакым кораҥдаш
süüd kahetsema титак нерген чаманаш
oma süüd teise kaela ajama v teise peale veeretama титакым весе ӱмбак кусараш
süüd enda peale võtma титакым шке ӱмбак налаш
milles seisneb v on minu süü? кушто мыйын титакем?
mida talle süüks pannakse? мо дене тудым титаклат?
2. jur (süüdistuse põhjus) титак
süü aste титакын кугытшо
süüd raskendavad ja pehmendavad asjaolud титакым лушкыдемдыше обстоятельстве-влак
süüd tõendama v kindlaks tegema титакым доказатлаш
asitõendid ei kinnitanud kohtualuse süüd вещественный доказательстве-влак титакым ончыктен огытыл
3. (osutab midagi põhjustavale asjaolule, tegurile) кӧра
sinu süü, et me bussist maha jäime тылат кӧра ме автобусыш вараш кодынна

liitsõnu:
süü+
süütunne шек

taha <taha adv, postp [gen]> vt ka taga, tagant
1. adv (tahapoole, tagaossa, tagaküljele) шеҥгек, шеҥгелне
vaatas aeg-ajalt üle õla taha жапын-жапын шеҥгекыла ончалеш
pimedas ei olnud ette ega taha midagi näha пычкемышыште ни ончылно ни шеҥгелне нимо огеш кой
tal seoti käed taha тудлан кидшым шеҥгекыла кылдышт
kammi juuksed taha ӱпетым шеҥгекыла шерын шынде
kalluta pea taha вуетым комдык ыште
2. adv (tagumisele poolele, osale külge)
pani kirvele varre taha тудо товарым товарвургышко шындыш
3. adv (tasemelt maha, õigest ajast maha)
4. postp [gen] (kelle-mille suhtes tahapoole) шеҥгек(е), шеҥгекыла
ta istus minu taha тудо мыйын шеҥгеке шинче
vaatas aeg-ajalt selja taha жапын-жапын шеҥгекыла ончал колта
mine ukse taha! омса гыч лек!
tal seoti käed selja taha тудлан кидшым шеҥгекыла кылден шындышт
pani käe kõrva taha, et paremini kuulda кидшым пылыш шеҥгекыже ыштыш - сайракын колашлан
laev kadus silmapiiri taha корабль горизонт шеҥгелан йомо
kuu läks pilve taha тылзе пыл шеҥгеке шыле
peitis end põõsa taha чашкер шеҥгеке шыле
ma ei saanud niiti nõela taha мый шӱртым име рожыш пуртен шым керт
mantlihõlm hakkas oksa taha kinni пальто урвалте укшыш пижын
5. postp [gen] (teatud vahemaa kaugusele) умбаке, торашке
sõitis kümne kilomeetri taha тудо лу меҥге торашке кудале
6. postp [gen] (viitab mingile esemele, vahendile, mille juurde tegevusse asutakse) кокла, -лан
istus jälle raamatute taha тудо адакат книга коклашке шинче
7. postp [gen] (viitab mingile takistavale, pidurdavale põhjusele, mille tõttu miski jääb pooleli v tegemata) -лан кӧра
ehitustööd takerdusid rahanappuse taha окса укелыклан кӧра чоҥымо пашам шогалтышт
8. postp [gen] (viitab varjavale, peitvale, kaitsvale nähtusele, asjaolule) дене, шеҥгелан
püüdis oma erutust lõbususe taha peita ончыктымо веселалыкше дене тургыжланымашыжым шылташ тӧчыш
ära poe ajapuuduse taha! жап уке манын амал шеҥгелан ит шыл!

teadmine <t'eadmine t'eadmise t'eadmis[t t'eadmis[se, t'eadmis[te t'eadmis/i_&_t'eadmise[id 12_&_10? s>
1. палыме
jahti peeti omaniku teadmisel сонарым озан палымыже почеш эртареныт
minu teadmist mööda reisis naaber ära мыйын палымаште, пошкудо-влак корнышто улыт
sõbrad lahkusid kindlas teadmises, et ... йолташ-влак ... сайын паленак, ойырлышт
2. (pl) (õpitu, omandatu, oskused, tarkus[ed]) шинчымаш, палымаш
põhjalikud teadmised келге шинчымаш
erialateadmised посна шинчымаш
põhiteadmised тӱҥ шинчымаш
üldteadmised тӱшка шинчымаш
teadmiste pagas шинчымаш пого
teadmised loodusest пӱртӱс нерген шинчымаш
teadmised Antarktika kohta Антарктике нерген шинчымаш
õpilase teadmised saksa keeles v saksa keelest, õpilase saksa keele teadmised тунемшын немыч йылмым палымыже
teadmisi omandama шинчымашым налаш, шинчымашым погаш
teadmisi kontrollima шинчымашым тергаш
teadmisi rakendama шинычмашым кучылташ
teadmisi täiendama шинчымашым вияҥдаш
oma teadmistega ta just ei hiilanud шке шинчымашыже дене пешыжак чылгыжын огыл

tervis <t'ervis t'ervise t'ervis[t -, t'ervis[te t'ervise[id_&_t'ervis/i 11_&_9 s; tervis tervise tervis[t -, tervis[te tervise[id 9 s>
1. тазалык
kehaline tervis кап-кыл тазалык
vaimne tervis чон тазалык, шӱм-чон тазалык
tugev tervis пеҥгыде тазалык
laps on nõrga tervisega йочан тазалыкше начар
hoolitse oma tervise eest! шке тазалыкетым арале!
tapab tööga oma tervist паша дене шке тазалыкшым пытара
raske elu murdis ta tervise неле илыш тазалыкшым лушкыдемдыш
tervis on hakanud paremaks minema тазалыкше паремаш тӱҥалын
2. (tervitus) салам
ema saatis sulle tervisi тылат авай деч салам
vii talle minu poolt palju tervisi! тудан мыйын кугу саламем наҥгае
3. (tervitussõna) салам
no tervist! ну, салам!
4. (millegi tähistamisel, kellegi austamisel: kellegi v millegi auks, hüvanguks) тазалык
sinu terviseks! тазалыкет верч

liitsõnu:
tervise+
tervisehäire тазалык пужлымаш
tervisejook эмлыше йӱыш
tervisejooks тазаҥдыме куржмаш
terviserike тазалык шолдыргымаш

tige <tige tigeda tigeda[t -, tigeda[te tigeda[id 2 adj>
1. (loomu poolest kuri, õel) шыде, шыдештше; (vihane, kuri, pahane) сырыше, осал
tige nõid осал вувер
tige koer осал пий
isa sai poja peale tigedaks ачаже эргыже ӱмбак шыдеште
ilmaasjata oled tige таклан сыренат
olin kogu maailma peale tige уло тӱнялан шыдештынам ыле
ära ole minu peale tige мыйын ӱмбакем ит шыдешке
2. piltl (millegi tugevust, suurust, ägedust rõhutades) осал
tige tuul осал мардеж
tige tõbi неле ойго, осал чер
väljas paugub tige pakane уремыште чатлама йӱштӧ озалана

toetama <t'oeta[ma t'oeta[da t'oeta[b t'oeta[tud 27 v>
1. ([tugedega] ülal, püsti hoidma) чараклаш <-ем>, эҥертыкташ <-ем>; (käega hoides aitama) тӱкылаш <-ем>, полшаш <-ем>
käänakul tuli heinakoormat õlaga toetada корно савыртышыште шудо орвам ваче дене эҥерташ логале
keppidega toetatakse noori õunapuid самырык олмапу-влакым тоя дене чараклат
toetab haavatut küünarnukist сусыр еҥым кынервуй гычше тӱкыла
talutab vanakest kaenla alt toetades шоҥгыеҥым коҥла йымачше кучен вӱда
2. (najatama, nõjatama, naaldama) тӱкылаш <-ем>, эҥертараш <-ем>
toetas redeli vastu seina v seina najale тудо тошкалтышым пырдыж деке эҥертен шогалтыш
toeta end minu vastu мый декем эҥерте
toetas end tõusmisel seina najale кынелмыже годым, тудо пырдыжлан эҥертыш
naine toetas käed puusa ӱдырамаш, кидшым кыдалышкыже эҥертен шогале
3. (kaitset, abi andma, kaasa aitama) полшаш <-ем>
elan kuidagi pensionist ära, lapsed toetavad ka пенсий дне иктаж-кузе илен лектам, да икшыве-влакат полшат
4. (kellegi vaateid, arvamust, tegevust heaks kiitma)
toetan sinu seisukohta тыйын ойпидышет дене келшем

toetuma <t'oetu[ma t'oetu[da t'oetu[b t'oetu[tud 27 v>
1. (end toetama, najatuma, nõjatuma, naalduma) эҥерташ <-ем>, эҥертылаш <-ам>, чараклалташ <-ам>
toetusime rinnatisele ме парапетыш эҥертышна
mees toetus tooli seljatoele пӧръеҥ пӱкен шуркашке эҥертыш
reisijad tukkusid, toetudes vastu vaguni seina пассажир-влак, вагон пырдыжыш эҥертен, нералтат
püüan haigele jalale mitte toetuda мый корштышо йолемлан эҥерташ ом тӧчӧ
kõnnib, toetudes kepile тояш эҥертен ошкылеш
toetuge minu najale мыланем эҥертыза
toetun natukeseks ajaks voodiservale кидым ӱстембалан чараклыме
2. (mingile alusele v toele toetatud olema) чараклалташ <-ам>
rõdu toetub sammastele балкон меҥге-влак дене чаркалалтеш, балкон меҥге-влак ӱмбалне шога

toiming <toiming toimingu toimingu[t -, toimingu[te toimingu[id 2 s> (tegu, tegevus, toimetus) действий, паша
maagilised toimingud магический действий
pühalikud toimingud шнуй действий
igapäevatoiming[ud] кажне кечысе паша
kohtutoiming jur судебный действий
ta ei sekku minu toiminguisse тудо мыйын пашашкем шӱшкылтын огыл

too <t'oo tolle to[da -, tolle[sse_&_t'o[sse tolle[s_&_t'o[s tolle[st_&_t'o[st tolle[le tolle[l_&_t'o[l tolle[lt_&_t'o[lt tolle[ks tolle[ni tolle[na tolle[ta tolle[ga; pl n'oo[d, non[de, n'o[id, non[desse_&_n'o[isse 0 pron>
1. (substantiivselt viitab kaugemal asuvale v varemalt mainitud objektile v olukorrale) тудо, тиде, саде
sina võta see, mina võtan tolle тый тидым нал, мый тудым налам
too oli minu lapsepõlvekaaslane тиде мыйын йоча годсо йолташем ыле
2. (adjektiivselt osutab kaugemal asuvale v varemalt mainitud objektile v olukorrale) тудо
kes too tüüp oli? кӧ тиде ыле?
mulle meeldis too tüdruk мыланем тудо ӱдыр келшыш
ikka meenuvad mulle nood suveõhtud мыланем адакат тудо кеҥеж кас-влак шарналтыт
3. (adjektiivselt viitab möödunud ajale) тудо
tol aastal тудо ийын
mäletan hästi toda lumerikast talve мый тудо луман телым сайын шарнем
4. (substantiivselt viitab tekstis mainitud objektile, nähtusele) тудо
küsis pojalt, kelleks too tahab saada эргыж деч йодо, тудо кӧ лийнеже
pall tabas õpetajat, kuid too ei pahandanud мече туныктышылан логале, но тудо ыш шыдешке
vasemal on järv ja tolle taga mets шола велне ер, шеҥгелныже чодыра
5. (substantiivselt viitab kõrvallauset alustavale relatiivpronoomenile kes v mis) тудо
täna nägingi toda, kellest me eile rääkisime таче, кӧ нерген мутланышна, тудым вашлийым
6. (adjektiivsena osutab, et põhisõnaga tähistatut on juba mainitud) тудо
tollest mehest pole ma hiljem enam midagi kuulnud тудо еҥ нерген мый тетла колын омыл

tulek <tulek tuleku tuleku[t -, tuleku[te tuleku[id 2 s> (tulemine) толмаш, шумаш; (ajaliselt kättejõudmine) лектыш, шумо, толмо
minu tulek jäi täna hiljapeale таче мый вараш кодын тольым
ta tundis meie tuleku üle heameelt тудо мемнан толмылан куанен ыле
kuhu minek, millal tulek? куш кает, кунам толат?
rongi tulekuni on veel viis minutit поезд толмешкеэше вич минут кодын
rändlindude tulek kevadel шошымсо кайык-влакын толмаш
talv on tulekul теле толеш
kevad hilineb tulekuga шошо вараш кодеш, шошо почеш кодын толеш
töötati pimeda tulekuni пычкемыш шумеш пашам ыштышт

liitsõnu:
tuleku+
tulekuaeg толмо жап

tulema <tule[ma t'ull[a tule[b t'ul[dud, tul[i tul[ge tull[akse 36 v>
1. (lähenedes liikuma) толаш <-ам>; мияш <-ем>
tuleb aeglaselt эркын лишемеш
tulin jalgsi йолын толаш
tuli hobusega имне дене тольо
millega sa tulid, rongi või bussiga? мо дене тольыч, поезд дене але автобус дене?
tule minu juurde! мый декем тол!, мый декем мий!
tule mulle lähemale! мый декем лишкырак тол!
lapsed tulevad järve äärest йоча-влак эҥер сер деч толыт
tule mulle appi! мылам полшаш тол!, полшо мыланем!
tuli töölt hilja паша гыч вара тольо
tulen ujumast йӱштылма гыч тольым
kas tuled koos minuga kalale? мый денем пырля кол кучаш миет мо?
Kas tuled mulle [naiseks]? -- Sinule ma küll ei tule. Мыланем марлан толат мо? -- Уке, тыланет ом каяк.
ta tuli mulle kallale мыйын ӱмбакем кержалте
läks tuldud teed tagasi толмо корныжо дене мӧҥгеш кайыш
inimesi voorib tulla калык толкыналт кая ~ пура
vahetpidamata tuldi ja mindi эре толшо да кайыше ыле
ettevaatust, tramm tuleb! тӱткӧ лийжа, трамвай толеш!
nurga tagant tuli mootorratas лук шеҥгечын мотоцикл тольо
eile tuli kõvasti vihma теҥгече кугу йӱр тольо
lund tuli kui kotist кугу лум оптыш
ja kus siis hakkas alles rahet tulema! вара кушеч гын тугай шолем тольо!
ta tuli kirjandusse luuletajana piltl сылнымут аланышке тудо поэт семын толын
katsu pilvedelt maa peale tulla piltl кава гыч мландыш воло
praegu tuleme omadega mäele piltl кызыт изиш кгына оксам шкалан ситарена
on tulnud ettepanek piltl темлымаш толын ~пурен
õnnetus ei jää tulemata piltl эҥгек толде ок код
kes sina oled, et tuled mind keelama! мыланем кӱшташлан, тый кӧ улат!
tule jumal v taevas appi, tema ei teagi! ой юмо, тудо огешат пале!
tõbi v haigus tuli kallale piltl чер пиже
2. (nähtavale ilmuma, nähtavaks saama) лекташ <-ам>, койылалташ <-ем>, кояш <-ям>
haavast hakkas verd tulema сусыр гыч вӱр койылалтыш
ümbrikust tulid nähtavale ajaleheväljalõiked конверт гыч газет лаштык пӱчкыш-влак койылалтышт
vaata, mis tuleb teiselt kanalilt ончал, кокымшо каналыште мо кая
see sõnatüvi tuleb esile veel mõnes adverbis тиде мут эше икмыняр наречийыште вашлиялтеш
3. (kostma, kuulda olema, kuuldavaks saama) толаш <-ам>, шокташ <-ем>
raadiost tuli muusikat радио дене семым колтышт
hääl tuli nagu maa alt йӱк пуйто мланде йымачын тольо
piksemürin tuli järjest lähemale кӱдырчӧ йӱк лишнырак шоктыш
hüüdis küll, aga vastust ei tulnud тудо кычкырале, вашмут ыш тол
4. (seoses seisundi, oleku v olukorra kujunemise v muutumisega) толаш <-ам>, пураш <-ем>
haige tuli meelemärkusele v teadvusele черле ушышкыжо тольо
ära tee seda, tule ometi mõistusele! ит ыште тидым, шеклане!
pisarad tulid v vesi tuli silma шинчаштыже шинчавӱд койылалтыш
tal tuli hirm nahka тудо лӱдыкшым шиже
ta tuli mingile otsusele тудо ала-могай шонымашыш шуо
ma tulin heale mõttele ушышкем сай шонымаш тольо
mitte ei tule meelde нигузе вуйышкем ок тол
kassipojal tulevad varsti silmad pähe вашке пырысиге-влак ужаш тӱҥалыт
lapsel hakkavad hambad tulema йочан пӱйжӧ лекташ тӱҥалыт
lehm on kevadel lüpsma tulemas ушкална шошым лийшаш
tulid tarvitusele uued tööriistad у инструмент-влак кучылталташ тӱҥальыч
opositsioon tuli võimule оппозиций вуйлатымашке лекте
auto on äsja remondist tulnud машинам ремонт гыч кондымо гына
mitu laulu tuli kordamisele икмыняр мурым угыч мурышт
see küsimus tuleb arutusele järgmisel koosolekul тиде йодышым толшаш погынымашыште лончылаш кӱлеш
pettus tuli avalikuks v ilmsiks ондалымаш чараш лекте
peagi tuli ilmsiks, et .... вашке ... пале лие
5. (saabuma, pärale v kätte jõudma) толаш <-ам>, шуаш <-ам>, толын шуаш <-ам>
külalised tulevad kella viieks уна-влак вич шагатлан толыт
kas post on tulnud? почто толын мо?
kauplusse tuli värsket kala кевытвш свежа колым конденыт
und ei tule омом ок шу
kevad tuli sel aastal varakult тиде ийын шошо ондак тольо
sügis on tulemas шыже шушаш
tütrel on varsti pulmad tulemas ӱдырнан вашке сӱанже лиеш
pärast meid tulgu või veeuputus мемнан деч вара кеч вӱд мушкын наҥгайыже
ta [viimne] tunnike on tulnud тудын пытарштыш илыш татше шуын
tere tulemast, kallis onu! толметлан пеш куанен улына, кугызай!
abiellus, siis tulid lapsed ешым чумырыш, вара йоча-влак тольыч
6. (tekkima, ilmuma, sugenema) лекташ <-ам>, толаш <-ам>
laubale tulid higipiisad саҥгаштыше пӱжвӱд лекте
tal tuli tahtmine vaadata, mis seal toimub тудлан тушто мо кайым ужмыжо шуо
jutus tuli vaheaeg мутланымашке чарналтыш пурен
see sõna on tulnud kreeka keelest тиде шомак грек йылме гыч толын
7. (saama, kujunema: osutab mingile saavutusele, tulemusele) лекташ <-ам>
meie sportlane tuli võitjaks мемнан спортсмен сеҥышыш лекте
ei temast spordimeest tule тудын гыч нимогай спортсмен ок лек
sellest riidetükist tuleb seelik тиде куэм катык гыч юбко лектеш
oleksin ära ostnud, aga rahast tuli puudu налам ыле, оксам ок сите
sellest asjast ei tule midagi head тиде модыш гыч нимо сайжат ок лек
8. (juhtuma, toimuma, aset leidma) лияш <-ям>, лекташ <-ам>
see tuli täiesti kogemata тиде чынжымак шоныде лекте
tülid ja riiud naabrite vahel ei jäänud tulemata пошкудо коклаште тума лекде нигузе лийын кертын огыл
9. (tingitud olema, johtuma, tulenema)
haigus tuli külmetusest кылмымылан кӧра черланен

tulevane <tulevane tulevase tulevas[t tulevas[se, tulevas[te tulevas/i 12 adj, s>
1. adj толшаш, шушаш, лийшаш, ончыл, ончыкылык
tulevased [sugu]põlved ончыкылык поколений-влак
minu tulevane töö мыйын ончыкылык паша
meie tulevased lapsed мемнан лийшаш йоча-влак
võib oletada valitsuskoalitsiooni tulevast lõhenemist правительственный коалиций ончыкыжым шаланен кертеш манын шонаш лиеш
usklikud valmistuvad tulevase elu vastu ӱшаныше-влак вес тӱнясе илышлан ямдылалтыт
2. s (tulevane abikaasa) пӱрымӧ пелаш

tundma <t'und[ma t'und[a tunne[b t'un[tud, t'und[is t'und[ke 34 v>
1. (tajuma, tunnetama) шижаш <-ам>; шынаш <-ем>, тӱнаш <-ем>, испытатлаш <-ем>
tunnen seljas valu тупшто корштымым шижам
tundsin õrna puudutust куштылгын тӱкнымашым шыжым
kas sa tunned siin imelikku lõhna? тый тыште ала-могай умылыдымо ӱпшым шижат?
tunnen nälga шужымым шижам
kuidas sa ennast tunned? кузе тазалык шотыштет шкендым шижат?
tundis end tervena шкенжым таза семын шижын
2. (hingelist elamust kogema) шижаш <-ам>
{millest} rõõmu tundma куаным шижаш
{kelle-mille} vastu vastikust tundma ваштареш йыгыжгылыкым шижаш
kahetsust tundma чаманаш, ӧкымашым шижаш
laps tunneb kingi üle heameelt йоча пӧлеклан кӧра чот кумылжо нӧлталтын
ära minu pärast muret tunne мыйын верч ит тургыжлане
isa tunneb poja üle uhkust ача эргыж верчын кугешнымаш шижмаш дене темын
kõik tundsid tormi ees hirmu чыланат тӱтан мардеж деч лӱдыныт
tunnen sinust puudust мылам тый от сите
tundis end üksildasena шкенжым чылт шкет еҥ семын чучын колтыш
tundke end nagu kodus мӧҥгыштыда улмо семынак лийза, мӧҥгыштӧ улмет гаяк шкенетым шиж
ta ei tunne millegi vastu huvi тудлан ниможат оҥай огыл
tundsin huvi, kuidas tal läheb тудын кузерак илымыже нерген йодым
3. ([vaistlikult, ebamääraselt] tajuma, aduma) шижаш <-ам>; ([ette] aimama) ончылгоч шижаш <-ам>
see poiss on minu sõber, seda tundsin ma kohe тиде рвезе мыйын йолташем, тидым тунамак шижым
mesilased tunnevad aegsasti, et vihm on tulemas мӱкш-влак йӱр толшашым шижыт
4. (kogema, maitsma [sageli da-infinitiivis, koos verbiga saama]) палаш <-ем>, паледаш <-ем>, чыташ <-ем>, ужаш <-ем>
hirmu tunda saama лӱдыкшым палаш
olen tema pärast küllalt muret tunda saanud тудлан кӧра шагал огыр ойгым чытенам
nüüd said ebaõiglust omal nahal tunda ынде тый шке ӱмбаланет тиде тӧрсырын улмыжым палышыч
suurt ülekohut tunda saanud inimene шуко ойгым ужшо айдеме
5. (da-infinitiivis koos verbiga andma) шижалташ <-ам>, палдырнаш <-ем>, кояш <-ем>
magamata öö annab tunda йӱдым малыдыме палдырна
aastad annavad end tunda ийгот шкенжын нерген палдара
mulle anti tunda, et ma ei ole oodatud külaline мыланем вучыдымо уна лиймем нерген шижтарышт
6. (da-infinitiivis koos verbiga olema: tajutav, märgatav, aimatav olema) шижалташ <-ам>
õhus on tunda kevadet южышто шошо толмо шижалтеш, южышто шошо шижалтеш
pulssi pole üldse tunda кидшӧр йӧршын ок шижалт
7. (mingit valdkonda teadma v valdama, millestki teadlik olema) палаш <-ем>, шинчаш <-ем>
seadusi tundma законым палаш
laps tunneb juba tähti йоча уже буква-влакым пала
tunneb hästi kirjandust тудо сылнымутым пала
see mees tunneb hobuseid тиде еҥ имне-влак шотышто шуко пала
tunneb vene keelt руш йылмым пала
tunnen ümbruskonnas iga teerada тыште кажне йолгорным палем
tunneb raha hinda оксан акшым пала
tunnen seda nagu oma viit sõrme v nagu oma taskut шкендын вич парня гай палем
8. (mingi omaduse, välimuse järgi teadma) палыме лияш
teda tuntakse lobamokana тудын йылморгаж улмыжо палыме
oma rühma inimesi tundis ta nime- ja nägupidi шке группыштыжо улшо еҥ-влакым тудо кажныжым тӱсышт да лӱмышт почеш пален
9. (kellegagi lähemalt v varasemate kokkupuudete kaudu tuttav olema, kellegi olemust teadma v mõistma) палаш, палыме лияш
kas sa Marti tunned? тый Марта дене палыме улат?
tunnen teda läbi ja lõhki тудым тореш да кутынь палем
soovin teda paremini tundma õppida мый тудым сайынрак пален налнем
tunne iseennast! шкендетым сайын пален нал!
10. (ära tundma) пален налаш
tundsin häälest, et see oled sina йӱкет почеш тыйын улметым пален нальым

tundmine <t'undmine t'undmise t'undmis[t t'undmis[se, t'undmis[te t'undmis/i_&_t'undmise[id 12_&_10? s> палымаш, шинчыме, шинчымаш
ainetundmine предмет почеш шинчымаш
asjatundmine пашам палыме
kaasatundmine чаманыме
kirjatundmine van грамотность
äratundmine пален налмаш
hea ja kurja tundmise puu (сай да осал нерген) шинчымаш пушеҥге
seaduste tundmine законым палымаш
võõrkeelte tundmine йот йылме-влакым палымаш
minu tundmist mööda on asi teisiti мыйын шонымаште паша весе деч шога

tuttav <t'uttav t'uttava t'uttava[t -, t'uttava[te t'uttava[id 2 adj, s>
1. adj палыме
tuttav perekond палыме еш
tuttavad paigad палыме вер-влак, палыме вер-шӧр
tuttav käekiri палыме кидвозыш
lapsepõlvest tuttav lõhn йоча жап годсо палыме ӱпш
see tuleb mulle tuttav ette тиде мыланем палымыла чучеш
kas olete juba tuttavad? те уже палыме улыда?
saage tuttavaks, see on minu õde! палыме лийза, тиде мыйын шӱжарем!
teen sind oma vennaga tuttavaks тыйым изам дене палымым ыштем
see tunne on mulle tuttav тиде шижмаш мыланем палыме
tule külla, tee on sulle tuttav! унала мий, корным палет!
see on tuttav lugu, et nad tülitsevad нунын туманлымышт, палыме паша
2. s (inimene, keda isiklikult tuntakse) палыме
ammune tuttav шукерте палыме еҥем
minu uus tuttav мыйын у палымем
meestuttav палыме пӧръеҥ
naistuttav палыме ӱдырамаш
peretuttav ешын палымыже
teretuttav случайно палыме лийме еҥ

tõrjuma <t'õrju[ma t'õrju[da tõrju[b tõrju[tud 28 v>
1. (eemale, kaugemale, kõrvale, tagasi, ära ajama, peletama) кораҥдаш <-ем>, шӱкалаш <-ам>, шыгыремдаш <-ем>, чактараш <-ем>, поктен колташ <-ем>, шеҥын лукташ <-ам>
tõrjub kepiga tigedat koera осал пийым тоя дене поктен чактара
uudistajad tõrjuti ukselt tagasi ончен шогышо-влакым шеҥгекыла чактарышт
tüdruk tõrjus juuksesalgu silmilt ӱдыр ӱп ярымжым шеҥгекыла кораҥдыш
tõrjusin kurvad mõtted eemale v kõrvale шӱлыкан шонымаш-влакым шке дечем шӱкальым
rünnak tõrjuti tagasi атакым чактарышт
väravavaht tõrjus kõik pallid вратарь чыла мече-влакымат чактарыш
2. (kedagi v midagi hävitama) пытараш <-ем>
umbrohtu tõrjuma шӱкшудым пытараш
hiiri tõrjuma колям пытараш
3. (mitte nõustuma, vastu olema, ära ütlema, tagasi lükkama v ajama) чаракланаш, чараклаш, торешланаш, ӧкымланаш, шӱкалаш, ӧрдыжтараш, томлаш
minister tõrjub süüdistusi министр титаклымашым томла
minu abi tõrjuti tagasi мыйын полышемым шӱкалыныт
võta raha endale, ära tõrju vastu! оксам шкаланет нал, ит торешлане!
4. (kellessegi halvustavalt suhtuma, kedagi vältima) шуаш, шӱкалаш, коден каяш, шуэн кодаш
tõrjutud lapsel on madal enesehinnang коден кайыме йочан самооценкыже начар

täiesti <täiesti adv> (täielikult) йылт, тӱрыс, тӱрыснек, йолтке, тичмаш, тичмашын, ялтак, чылт
sellest rahast jätkub täiesti тиде окса йылт ситалыкак
seadsin maja täiesti korda мый мӧҥыштӧ тичмашнек эрыктышым
ta on täiesti rahunenud тудо тӱрыснек лыпланыш
olen täiesti üksi чылт шкетын улам
täiesti söödav toit йылт кочкаш йӧрышӧ кочкыш
täiesti minu mõte! чылтак мыйын шонымаш!
see on täiesti tõsi тиде тӱрыс чын

täpselt <t'äpselt adv> чын, тӱрыснек, лач, лачак, чаткан
kell käib täpselt шагат чын коштеш
mäletan täpselt тӱрыснек шарнем
väljendab ennast väga täpselt тудо пешак чаткан каласкала
tuli täpselt kell kümme лачак лу шагатлан тольо
buss tuli täpselt автобус лач (жапыштыже) тольо
andis mulle täpselt sada krooni мыланем лач шӱдӧ кроным пуыш
lõi täpselt лачак логале, лач перыш
täpselt minu mõte лач мыйын шонымаш

ulatuma <ulatu[ma ulatu[da ulatu[b ulatu[tud 27 v>
1. (ruumiliselt: küündima) шуаш <-ам>, толын шуаш <-ам>, лишемаш <-ам>; (hääle, lõhna kohta) шокташ, шергылташ, солнаш, солнен кодаш, солналташ, шергылт толаш, шарлен толаш; (lõhna kohta) ӱпшаш, пушаҥаш, ӱпшалташ; (valguse, heli kohta) пылышыш пураш, шокташ
juuksed ulatuvad õlgadeni ӱп ваче марте шуэш
jalad ulatuvad põhja йол пундаш марте шуйна
haav ulatus luuni сусыр лу марте толын шуэш
puurkaev ulatub põhjaveeni скважине авамланде йымалне верланыше вӱд марте шуэш
heinamaa ulatus metsani шудо солымо чодыра тӱр марте шуйнен
kõrvu ulatus mingi krabin пылышлан ала-могай кожгыктымо шоктыш
seaduse käsi peaks ulatuma iga süüdlaseni piltl закон кид кажне титакан деке миен шушаш
minu mõistus selleni ei ulatu piltl тиде мыйын ушышкем миен ок шу
maani ulatuv kleit мландн марте шуйнышо тувыр
räästani ulatuvad hanged лум пургыж леведыш марте лишемеш
läbi kahe korruse ulatuv korter кок пачашан пачер
esile v ette ulatuv lõug ончыко лекше оҥылаш
2. (nähtuste esinemis- ja mõjupiirkonna kohta) шарлаш, шарлен шогаш, шарлен шуаш; (ajaliselt: mingi ajapiirini [hrl minevikus] järjepidev olema) каяш
kuulujutt ulatus direktori kõrvu манешмут вуйлатышын пылыш мартеже толын шуын
laval tekkinud pinge ulatus saali сцене гыч варкынымаш залышкат шарлен
kloostri ajalugu ulatub tuhandete aastate taha монастырьын вияҥ толмо корныжо тӱжем утла ийлаш кая
traditsioon ulatub eelmise sajandi algusse йӱла кодшо курым тӱҥалтышыш кая
3. (hulga, arvu, määra, astme, taseme poolest teatud suuruses v kõrgusel olema v selleni jõudma) шукташ <-ем>, ышталташ <-ам>, улаш <-ам>
alkoholi kontsentratsioon veres ulatus ühe promillini вӱрыштӧ арака ик промилле улеш
pakane ulatus kahekümne kraadini йӱштӧ коло градус марте шуктен
järve sügavus ulatub kümne meetrini ер келгыт лу метрыш шукта
kahe tuhandeni ulatuv tiraaž кок тӱжем чотыш шуктышо тираж
4. (mingi omaduse maksimumini jõudma) вончаш, куснаш, вашталташ
rubiini värvus ulatub roosast kuni sügavpunaseni рубинын тӱсшӧ дене ал гыч шем-шошкар марте вашталт кертеш
grotesksuseni ulatuv kujutamislaad стиль гротескыш кусна

vaatama <v'aata[ma vaada[ta v'aata[b vaada[tud 29 v>
1. (oma pilku kellele v millele suunama, silmadega jälgima) ончаш <-ем>; (aeg-ajalt) ончышташ <-ам>, ончаледаш <-ем>; (korraks) ончалаш <-ам>
kella vaatama шагатым ончаш
filmi vaatama кином ончаш
vaatab teleskoobiga tähti телескоп гоч шӱдыр-влакым ончаш
vaatas aeg-ajalt minu poole жапын-жапын мыйын веке ончен
naine vaatas küsivalt mehe[le] otsa ӱдырамаш пелашыж деке ӧрын ончале
jõllitas mulle otsa vaadata тудо шинчажым мыйын декем карен шогале
2. (kedagi külastama) ончал каяш <-ем>
3. (kellegi järele valvama, millegi eest hoolt kandma) ончаш <-ем>, оролаш <-ем>, эскераш <-ем>
4. (otsima, leidma, hankima) ончаш <-ем>, кычалаш <-ам>

vaba <vaba vaba vaba -, vaba[de vaba[sid_&_vab/u 17 adj>
1. (iseseisev, sõltumatu) эрыкан, эрык, эрныше, шӧрмычдымӧ
vaba maa эрыкан эл
vaba rahvas эрыкан калык
vaba ühiskond эрык мер калык
vaba ajakirjandus эрык прессе
vabad valimised эрыкан сайлымаш
vaba turumajandus эрыкан ужалыме экономике
koloniaalrahvad võitlevad end vabaks еҥ кид йымалне улшо калык шке эрыкше верч кучедалыт
vabaks ostetud ori эрыклыш колташлан тӱлен налме тарзе
lõpuks ometi hakkasid vabamad tuuled puhuma piltl эрык мардеж пуале, мучашлан куштылго шӱлай лие
2. (vangistamata oleku kohta); füüs, keem (sidumata) кылдалтдыме, эрык
vaba hape кылдалтдыме шопыш
vaba ioon кылдалтдыме ион
vabad radikaalid кылдалтдыме радикал-влак
vaba vesi кылдалтдыме вӱд
sai vangist vabaks тудым тюрьма гыч эрыкыш луктыныт
ta päästeti köidikuist vabaks тудым кепшыл (шинчыр) гыч утареныт
sai käe vastase haardest vabaks tõmmata тудо тушман деч кидшым мучыштарен керте
laskis linnu puurist vabaks тудо кайыкым четлык гыч эрыкыш луктын керте
päästis endal vöö vabamaks тудо ӱштым изишак луштарыш
3. (sundimatu) эрыкан
kirjand vabal teemal эрыкан темылан возымо сочинений
4. эрык, эрыкан
vaba tõlge эрыкан кусарымаш
5. (mittehõivatud) яра
kas see koht on vaba? тиде вер яра улеш?, тиде вер яра мо?
see korter jäi hiljaaegu vabaks тиде пачер шукерте огыл яра кодо
kirjastuses on üks toimetajakoht vaba савыктышыште ик вер яра лие
õppetööst vabal ajal тунемме жап деч посна, тунемме деч яра жапыште
kas sul on mõni vaba minut minu jaoks? тый мыланем ик яра минутым ойыреен кертат?
mul ei ole praegu vaba raha мыйын кызыт яра оксам уке
ma ei ole kahjuks täna õhtul vaba чаманаш логалш, таче кастене мый яра омыл
varsti lõpeb tööaeg, siis olen vaba вашке паша кече мучашла, вара яра лиям
6. (katmata, lahtine) чара, виш, почмо, почман, яра
jõgi on jääst vaba эҥер ий дечын яра
dekoltee jättis õlad ja selja vabaks келге мел вачым да тупым чараҥден
see soeng jätab lauba vabaks тиде ӱп шермаш саҥгам чараҥда
peaksime rohkem viibima vabas õhus ме шукырак почмо (яндар) южышто лийшаш улына
rahvapidustusi korraldatakse vabas õhus калык тӱшка пайрем почман верыште эртаралтеш
7. (tasuta, prii) яра
vaba pääse teatrisse театрыш яра пурымаш
8. (liikumise, kulgemise, nähtavuse kohta: tõkketa, takistuseta) эрык, чарак деч посна
õhu vaba juurdepääs юж чарак деч посна пурымо
9. (millestki v kellestki ilmaolev, millestki v kellestki lahti saanud)
ta on eelarvamustest vaba тудо кеч-могай ырым деч эрыкан

liitsõnu:
vaba+
vabaettur sport проходной пешке
vabagraafika kunst станковый графика
vabakava sport тӱҥ программе
vabakunstnik эрык сӱретче
vabakuulaja эрыкан колыштшо
vabamaadleja эрык стилян кредалше
vabamaadlus sport эрыкан кучедалмаш
vabaturg maj эрыкан пазар

vastas <vastas postp; vastas adv>
1. postp [gen]; adv (otse kelle-mille ees, otse teisel pool, millega kohakuti) ваштарешла, ваштареш
istub minu vastas тудо мыйын ваштареш шинча
otse vastas on mets чодыра ваштареш вигак
elab siinsamas vastas üle tänava мый тыште ваштареш уремыште илем
2. postp [gen] (millega v kellega vahetus kokkupuutes) ваштареш
ahju vastas on hea seista коҥга ваштареш сай шогаш
nad istuvad külg külje vastas нуно шыҥ-шыҥ шинчат
3. postp [gen]; adv (seoses kellele-millele vastuminekuga) ваштареш
käis bussi vastas тудо автобус ваштареш каен
käis jaamas külalisel vastas вокзалыш уна-влак ваштареш каен

verine <verine verise veris[t -, veris[te verise[id 10 adj>
1. (veresegune, veritsev) вӱран
verine vaht вӱран шоҥ
verine kõhutõbi med вӱран пушкедыш
verine haav вӱран сусыр
verine side вӱран бинт
kukkus põlve veriseks тудо камвозын да пулвуйжым вӱр марте сусыртен
king hõõrus jala veriseks тудо туфльо дене йолжым вӱр марте нӱжын
haavatu on üleni verine сусыргыжо тичмашын вӱрыштӧ улеш
ta pääses veriseks löödud ninaga тудо шелше нео дене гына серлаген
talupojad peksti mõisas veriseks кресаньык-влакым мызыште вӱр лекмешке кыреныт
2. (verevalamisega, rohkete ohvritega) вӱран, вӱрым лукшо, вӱрым йоктарыше
verine taplus вӱран кредалмаш
Verine pühapäev aj Вӱран рушарня
verine valitseja вӱрым йоктарыше вуйлатыше
3. kõnek (vihane, tige) эн осал
verine vaenlane эн осал тушман
naaber on minu peale verine пошкудо мыланем сырыше улеш
4. piltl ([veri]punane, verekarvaline) вӱран, ал-чевер, чӱҥ-йошкарге, тарай, вӱр гай чевер йошкар
loojuva päikese verine kuma вӱр гай чевер тӱсан кече шичмаш

vihastama <vihasta[ma vihasta[da vihasta[b vihasta[tud 27 v>
1. (vihaseks tegema, vihale ajama) сырыктылаш <-ам>, сырыкташ <-ем>, сыраташ <-ем>, сыратылаш <-ам>, шыдештараш <-ем>, тӱрташ <-ем>; (välja) шыдым лукташ <-ам>
tema vaikimine vihastas mind тудын шып улмыжо мыйын сырыктен
ajakirjanikud vihastasid ministri välja журналист-влак министрын шыдыжым луктыныт
2. (vihaseks saama) сыраш <-ем>, шыдешташ <-ам>, шыдешкаш <-ем>, сырен кошташ <-ам>, шӧрын кояш <-ям>
isa vihastas minu peale ачам мыланем сырен
ära tühja asja pärast vihasta! кажне нимо-оккӱллан ит сыре!
kui ta seda kuuleb, siis ta vihastab enese kringliks piltl кунам тудо тидым колеш, сырыме дене ошем кая

ühtlasi <'ühtlasi adv> (samal ajal, samas) иканаште, иктӧр, иквереш, пырля, рашт, шарт
see võimalus meelitas ja kohutas ühtlasi ты йӧн иканаште шӱмаҥден да лӱдыктен
ta oli üllatunud ja ühtlasi rõõmus minu tuleku üle тудо мыйын толмылан иканаште ӧрын да куанен ыле

üksnes <'üksnes adv>
1. (ainult, vaid, kõigest) гына, лач, веле, улыжат-укежат
puud võeti maha, üksnes üks kask jäi kasvama чодырам руэн шуэныт, ик куэ гына кодын
kehitas minu küsimuse peale üksnes õlgu мыйын йодышланем тудо вачыжым гына туртыктыш
olen temaga rääkinud üksnes korra мый тудын дене ик гана гына мутланенам
2. (ainuüksi) эртак, эре, чыла, гына, лач
majale võib juurdeehitisi teha üksnes arhitekti loal чоҥемым ышташ гын, архитекторын кӧнымӧ почеш гына лиеш
teeb tööd üksnes raha pärast эртак окса верч пашам ышта
üksnes sina oled süüdi чыла тый титакан улат, тиде тыйын гына титакет
inimene ei ela üksnes leivast айдеме лач кинде дене огыл ила, айдеме ик кинде дене гына огыл ила
3. (ühendab kaht lauseosa v lauset) гына
kõik olid kohal, üksnes Kati puudus чыланат верыште лийыныт, Катя гына уке
täishäälega enam rääkida ei saanud, üksnes sosinal тудо умбакыже тичмаш йӱкын каласен кертын огыл, шып гына

üllatus <üllatus üllatuse üllatus[t üllatus[se, üllatus[te üllatus/i 11 s>
1. (imestus, hämmastus millegi ootamatu puhul) ӧрмаш, азаплымаш, аптыранымаш
minu suureks üllatuseks мыйын кугу ӧрмашланем
kõigi üllatuseks loobus ta tulusast ametist чыла-влакын ӧрмашлан тудо пайдале паша вер деч кораҥын
ema vaatas mulle üllatuses otsa авам мыйым ӧрмаш дене ончале
2. вучыдымашлык, вучыдымаш, сюрприз
meeldiv üllatus сай сюрприз
elu on täis üllatusi илыш тич вучыдымашан, илыш вучыдымаш дене тич
iga päev toob üllatusi кажне кече вучыдымашлыкым конда
vaat kus üllatus! теве кушто сюрприз!

liitsõnu:
üllatus+
üllatusefekt вучыдымо лектыш
üllatusmoment вучыдымо тат, вучыдымаш
üllatusmuna муно-сюрприз, муно-пӧлек
üllatusrikas, üllatusrohke вучыдымашлан поян
üllatusrünnak вучыдымо керылтмаш
üllatusvõit sport вучыдымо сеҥымаш

ütlema <'ütle[ma ütel[da_&_'öel[da 'ütle[b ütel[dud_&_'öel[dud 30 v>
1. (sõnama, lausuma) ойлаш <-ем>, каласаш <-ем>
ütles kõva häälega oma nime тудо шке лӱмжым чот йӱкын каласыш
ütle, miks sa eile koolist puudusid? каласе, молан тый школышто лийын отыл?
oleks ta selle eest aitähki öelnud тудо тидлан таум каласа ыле гын, тудо таумат каласен огыл
kohmas midagi öelda тудо нер йымаке ойлыш, тудо ала-мом мугыматыле, тудо ала-мом умылыдымын каласыш
aga ma ütlesin talle nii, et oli öeldud мый тудлан тыге ойлышым, кузе ойлышым
tema pilk ütles mulle kõik piltl тудын шинчаончалтышыже мут деч посна мыланем чыла каласыш
kas sulle sisetunne midagi ei ütle? piltl кӧргӧ йӱкет тыланет нимом ок каласе?
2. (mainima, rääkima, seletama) мутланаш <-ем>, ойлаш <-ем>, кутыраш <-ем>, каласаш <-ем>
kas te võite öelda, kui palju kell on? каласен кертыда, мыняр жап?
Mart, nagu juba öeldud, kavatseb ... Март, кузе ончыч каласыме ыле, ... шонен
ütle talle minu soov edasi каласе тудлан мыйын тыланымашем
võrdluseks olgu öeldud, et ... таҥастарымылан ойлена, ...
tänases ajalehes öeldakse, et ... тачысе газетыш возат, пуйто ...
käsi peseb kätt, ütleb vanasõna кид кидым мушкеш, калыкмут ойла
minu nimi teile vaevalt midagi ütleb piltl мыйын лӱмем тыланда ала-мом каласа манаш ок лий


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur